Rute 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bõwázĩ mụ rilé kẹ̃jị́tị sĩ fijó táwụ̃nị̃ agâlé rĩ tị gá ꞌdãá. Kãká tá icólépi Rụ́tụ̃ tãmbalépi nĩ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ị́jọ́ jọjó drị̃ la gá rĩ la mụ acálé ꞌbo, jọ dó, “Mâ wọ̃rị̂, mí amụ́ drĩ rilé áma andre gá ꞌdộ.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ágọ́bị̂ mụ dó rilé vũ gá.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Bõwázĩ umve ꞌbá ĩyõ táwụ̃nị̃ drị̂ ꞌbã ãzí kí mụdrị́ ãzíla aꞌị́ kí rilé vũ gá. Idé kí dó ꞌdã ꞌbã áni.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Jọ dó kãká icólépi Rụ́tụ̃ tãmbalépi rá ꞌdã ní, “Nãwụ́mị̃ ãgõlépi Mụ̃wábụ̃ gá rĩ la ãngũ ãmã ádrị́pị Ị̃lị̃mẹ́lẹ̃kị̃ drị̂ ị̃tụ̃ndã.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Má ũrã ị́jọ́ la lũjó míní ãzíla vâ sĩ ími aꞌị́jó ĩgbãjó la ꞌbá urilépi ꞌdĩ kí drị̃ gâsĩ ãzíla ꞌbá ĩyõ mádrị́ ꞌdĩ kí drị̃ gâsĩ. Ídrĩ ãngũ ꞌdĩ lẽ rá, mí ĩgbã ĩꞌdi ꞌbá urilépi ꞌdĩ kí drị̃ gâsĩ, wó ídrĩ lẽ ĩgbãlé la ku, ílũ mání, ma dó sĩ nị̃ la cé ãꞌdusĩku ꞌbá ãzí ndú icólépi ĩgbãlépi la yụ pẽ lú mi ꞌi ãzíla ma ꞌi ími ũngúkú gá ãni rú rĩ.”
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Bõwázĩ jọ, “Ụ́ꞌdụ́ míní ãngũ ꞌdã ĩgbãjó Nãwụ́mị̃ drị́ rĩ sĩ, mi vâ Rụ́tụ̃ Mụ̃wábụ̃ ízó ru rĩ tãmba ĩndĩ, sĩ ágó ĩꞌdidrị́ drãlépi rá Málọ̃nị̃ ꞌbã rụ́ ĩdrị̃jó ãko ĩꞌdidrị̂ kí abe.”
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, kãká tá tí icólépi Rụ́tụ̃ tãmbalépi rá rĩ jọ, “Má icó dó ãngũ ꞌdĩ ĩgbãlé ku ãꞌdusĩku anzị mádrị̂ icó kí ãngũ ꞌdã ꞌdụlé ĩꞌbã ãni la rú ku. Mí ĩgbã dó bãsĩ ĩꞌdi míní. Má icó ku.”
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Ándrá ídu rĩ sĩ, lãꞌbĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ agá ꞌbá ãzí ní acájó ãko ãzí ꞌbã ꞌdị́pị rú, ꞌbá ãlu rĩ la ŋĩlâ ĩꞌdi ꞌbã pá gá rĩ ãtrũ fẽlé ꞌbá ãzí rĩ drị́. ꞌDĩ ándrá gẹ̃rị̃ pịrị ꞌbá ãzí ꞌbã sĩ acájó ãko ãzí ꞌbã ꞌdị́pị rú Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ágọ́bị́ ꞌdĩ jọ Bõwázĩ ní, “Mí ĩgbã ĩꞌdi mi ꞌi.” ꞌBo ãtrũ dó ŋĩlâ ĩꞌdi pá gá rĩ fẽlé Bõwázĩ drị́.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Bõwázĩ jọ ꞌbá ĩyõ ãzíla ꞌbá pírí ꞌdãá cí rĩ ꞌbaní, “Ãndrũ ĩmi mâ sãdínĩ rú ndrejó la má ĩgbã Nãwụ́mị̃ drị́ ãko Ị̃lị̃mẹ́lẹ̃kị̃, Kị̃lị̃yọ́nị̃ ãzíla Málọ̃nị̃ ꞌbadrị̂ kí pírí.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Áꞌdụ vâ Rụ́tụ̃ Mụ̃wábụ̃ ízó ru ãwụ́zị́ Málọ̃nị̃ ꞌbã aꞌbelé rĩ mání ũkú ru ĩndĩ sĩ ĩꞌdi ꞌbã rụ́ ị̃drị̃jó ãzí la ãko ĩꞌdidrị̂ kí abe. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩꞌdi ꞌbã rụ́ ꞌbã ãvĩ rú sĩ lị́cọ́ ãmadrị́ ãzíla táwụ̃nị̃ ãmadrị̂ agá ku benĩ. Ĩmi dó sĩ ãndrũ mâ sãdínĩ!”
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 ꞌDã ꞌbã vúlé gá ꞌbá ĩyõ rĩ kí ꞌbá ũꞌbí ꞌdãá rĩ kí abe jọ kí, “Ãma pírí sãdínĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí ꞌbã fẽ ũkú afílépi mídrị́ lị́cọ́ gá ꞌdõlé ꞌdĩ ꞌbã adru cécé Rãkẹ́lị̃ ꞌbã kí ándrá Léyã be lị́cọ́ Yãkóꞌbõ drị̂ ị̃ndụ́ iꞌdójó ãngũ ãlu gá nĩ rĩ áni. Mí adru kẹ́jẹ́ŋị́ málĩ trũ íná tị Ĩfũrátã gá ãzíla ími rụ́ ꞌbã kụ-kụ̃ sụ́rụ́ Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ gá.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Úpí ꞌbã fẽ anzị ãfũlépi ĩmi rụ́ Rụ́tụ̃ be rĩ ꞌba adru kí cécé Pẹ̃rẹ́zị̃ drị̂ kî áni ꞌdĩ ngọ́tị́ Yụ́dã ꞌbadrị́ Tãmárã be rĩ.”
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Bõwázĩ ꞌdụ dó Rụ́tụ̃ ꞌi ĩꞌdi ꞌbã ũkú ru ãzíla ko kí dó ĩꞌdi be. Úpí wi ĩꞌbaní sụ̃sụ́ rá, ịsụ́ dó sĩ ꞌa, ãzíla tị dó ngọ́tị́ ágọ́bị́.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Ũkú táwụ̃nị̃ Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ gá rĩ jọ kí Nãwụ́mị̃ ní, “Lẽ ãma ịcụ́ kí Úpí ꞌi ãndrũ ĩꞌdi ꞌbã míní ngọ́tị́ ágọ́bị́ ími tãmbalépi la fẽjó rĩ sĩ. Lẽ rụ́ la ꞌbã kụ-kụ̃ ãngũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Mí ũkû lẽ mi ambamba, ndẽ míní adrujó anzị ãgọbị trũ ázị̂rị̃ rĩ rá, ngọ́tị́ ĩꞌdi ꞌbã tịlé míní ꞌdĩ la drụ́zị́ ími ásị́ imbá, ãzíla ĩꞌdi ími tãmba ĩdrãnĩgõ gá nĩ!”
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Nãwụ́mị̃ ꞌdụ dó ngọ́tị̂ ĩꞌdidrị́ gá ãzíla mba dó tã la.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Ũkú uꞌálépi jĩránĩ rú ꞌdãá rĩ jọ kí ꞌbá ꞌbanî, “Nãwụ́mị̃ ꞌbã ngọ́tị́ ágọ́bị́ dó cí!” ꞌDa kí ĩꞌdi rụ́ Ụ̃bẹ́dị̃ ꞌi. Ụ̃bẹ́dị̃ tị dó Yésẽ ꞌi, ꞌdĩ Dãwụ́dị̃ ꞌbã átẹ́pị ꞌi.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 ꞌDĩ ãwí Pẹ̃rẹ́zị̃ drị̂ ꞌi:
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Rámũ ꞌbã átẹ́pị Hẽzĩrónĩ ꞌi,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Násõnĩ ꞌbã átẹ́pị Ãmĩnãdábũ ꞌi,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Bõwázĩ ꞌbã átẹ́pị Sãlĩmónĩ ꞌi,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Yésẽ ꞌbã átẹ́pị Ụ̃bẹ́dị̃ ꞌi,
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.