Rute 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 Ụ́ꞌdụ́ ãzí sĩ Rụ́tụ̃ ꞌbã ĩdrâ Nãwụ́mị̃ jọ ĩꞌdiní, “Mâ ị̃zẹ́pị, lẽ má ịsụ́ míní ágó icólépi ími tãmbalépi múké rá la, ĩmi dó sĩ lị́cọ́ sị ĩꞌdi be.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Lẽ ínị̃ rá Bõwázĩ míní ãzị́ ngajó izonzi la kí abe rĩ ĩꞌdi ãmã kãká. Mí are drĩ, ãndrũ ĩndró sĩ Bõwázĩ la mụ ãná ndrịlé ãngũ sĩ ãná cojó rĩ gá.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ mí ũjĩ mi, mí uní mi ãdu ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ sĩ ãzíla ísụ̃ bõngó mídrị́ ãlá rĩ kí áyụ. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ímụ dó ãngũ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ãná ndrịjó rĩ gá, wó lẽ ífẽ ꞌbã nị̃ mi ꞌdãá cí rĩ gá ku kpere ĩꞌdi ꞌbã íná naŋá ãzíla wáyĩnĩ mvụŋá de agá.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Ĩꞌdi ꞌbã ru la agá ụ́ꞌdụ́ gá, índre ãngũ ĩꞌdi ꞌbã sĩ rũ lajó rĩ múké-múké. ꞌBo ímụ dó bõngó ĩꞌdi ꞌbã pá gá rĩ wịlé ãzíla íla dó sĩ mi vũ gá. Ĩꞌdi dó mụ míní mí idé ãꞌdu yã rĩ lũlé nĩ.”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Rụ́tụ̃ umvi Nãwụ́mị̃ ní, “Ma ị́jọ́ míní jọlé ꞌdĩ kí nga pírí rá.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Rụ́tụ̃ mụ dó ãngũ sĩ ãná ndrịjó rĩ gâlé ãzíla idé ị́jọ́ kí pírí ĩꞌdĩ ꞌbã ĩdrâ ꞌbã jọlé rĩ áni.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Bõwázĩ la dó mụ íná naŋá ãzíla wáyĩnĩ mvụŋá delé ꞌbo, ásị́ la acá dó ãyĩkõ rú. Mụ dó sĩ ru lalé vụ̃rụ́ ãngũ ãná drõjó rĩ ꞌbã tị ꞌbã ãsị̃ agá. Rụ́tụ̃ mụ dó jã-jã rú, wị dó sókã Bõwázĩ pá gá rĩ ãzíla la dó ru vũ gá.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Ị́nị́ ágágá Bõwázĩ angá, uja ru tị ãzíla aru-arû. Acá dó ụ̃sụ̃táŋá sĩ ĩꞌdi ꞌbã ịsụ́jó la ũkú ãzí la ru ĩꞌdi pá gá ꞌdãá cí rĩ sĩ.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Zị dó, “Mi ãꞌdi ꞌi?”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Bõwázĩ umvi ĩꞌdiní, “Úpí ꞌbã wi míní sụ̃sụ́ mâ ị̃zẹ́pị, lẽtáŋá míní iꞌdalé úꞌdîꞌda ꞌdĩ ndẽ míní iꞌdalé Nãwụ́mị̃ ní rĩ rá. Míní ásị́ ꞌbãjó anzị kãrị́lẹ̃ rú, kụ́rẹ́nị́ ru jõku lẽmẽrí ru rĩ kí drị̃ gá ku rĩ sĩ.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Ụ̃rị̃ ꞌbã rụ mi ku mâ ị̃zẹ́pị, ma ị́jọ́ míní lẽlé rĩ kí idé rá. ꞌBá pírí ãmadrị́ táwụ̃nị̃ agá ꞌdãá rĩ nị̃ kí mi ũkú gbíyã múké la rĩ gá rá.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Ádrĩ táni adru agá mí ágô ꞌbã kãká tí, ꞌbá ãzí ãni rú kãká ru icólépi ími tãmbalépi la cí.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Íde ị́nị́ ꞌdĩ ꞌdâ, drụ̃sị̃ ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ãma dó sĩ ĩꞌdi icó ími tãmbalé rá yã rĩ ịsụ́. Wó drĩ lẽ la ku, Úpí ꞌbã adrujó ídri rú rĩ áni ma ími tãmba rá, íla mi ꞌdâ kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá.”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Rụ́tụ̃ la ru Bõwázĩ ꞌbã pá gá ándrá ꞌdãá kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá, wó angá sáwã sĩ icójó ꞌbá nị̃jó ku la gá. Bõwázĩ jọ ĩꞌdiní, “Ífẽ ꞌbá ãzí ꞌbã nị̃ jõ ũkú ãzí amụ́ ãngũ sĩ ãná ndrịjó rĩ gá ꞌdõlé rá la ku.”
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Bõwázĩ jọ vâ Rụ́tụ̃ ní, “Mí ajị́ bõngó míní sĩ ími ụrụꞌbá ꞌbejó rĩ ãzíla mí aja ĩꞌdi vũ gá ꞌdâ.” Ĩꞌdi mụ bõngô ajalé ꞌbo, Bõwázĩ sũ ãná ala gá ãni rú kị́lọ̃ kãlị́na ꞌdĩpí ãzíla ꞌbã dó ĩꞌdi Rụ́tụ̃ drị̃ gá. Uja dó ru táwụ̃nị̃ gâlé.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Rụ́tụ̃ la mụ ãgõlé ĩꞌdi ꞌbã ĩdrâ rụ́ ꞌdõlé ꞌbo, Nãwụ́mị̃ zị dó, “Mâ ĩzẹ́pị, ị́jọ́ acị́ kí íngoní?”
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 ãzíla jọ vâ, “Fẽ mání ãná ꞌdĩ kí pírí nĩ, ãzíla jọ, má ãgõ jõ mí rụ́ ꞌdõlé drị́drị́ ru ku.”
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Nãwụ́mị̃ jọ, “Mâ ị̃zẹ́pị ími ásị́ ꞌbã adru ũkpó ru kpere míní nị̃ agá la ãꞌdu ị́jọ́ la ru idé nĩ yã rĩ gá, ãꞌdusĩku Bõwázĩ ásị́ icó pá tulé ku kpere ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã ru ãzã ko agá ãndrũ ráká.”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.