Romanos 15
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Ãma ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ ũkpó ru ꞌdĩ, lẽ ãko ꞌbá ãꞌị̃táŋá agá ũkpõ kóru ꞌdĩ kí ãzã sĩ pá tujó ũkpó ru ãꞌị̃táŋá ĩꞌbadrị̂ agá, lẽ ãma ịpị́ kí ãma ku.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Lẽ ãfẽ kí ãyĩkõ ꞌbá ãma jĩránĩ rú ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ ꞌbaní ị́jọ́ ĩꞌbaní idélé múké rĩ sĩ, ála sĩ kí sị ũkpó ru ãꞌị̃táŋá agá.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Ãꞌdusĩku Kúrísĩtõ fẽ ándrá ĩꞌdiní ãyĩkõ cénĩ-cénĩ rú ku, cécé ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni, “Úꞌdáŋá ꞌbá kí ĩmi uꞌdájó rĩ, ri kí áma uꞌdálé.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ ándrá sĩlé údu rĩ úsĩ ĩꞌdi sĩ ãma imbájó ãmaní sĩ ị́jọ́ tajó, ãzíla ásị́ ꞌbãjó ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã ãma ásị́ imbájó tẽjó la rĩ áni.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Lẽ Ãdróŋá ásị́ tẽŋá ãzíla ásị́ imbáŋá ꞌdị́pị ꞌbã fẽ ĩminí úríndí ĩminí sĩ ĩmi icíjó ĩmi drĩdríŋĩ gá, ĩminí sĩ Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ vú bĩjó.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi dó sĩ Ãdróŋá ní dị̃zã fẽ ásị́ ãlu sĩ ãzíla tị ãlu sĩ, ꞌdĩ Ãdróŋá Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã Átẹ́pị ꞌi.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ĩmi aꞌị́ ĩmi ĩmi drĩdríŋĩ gá cécé Kúrísĩtõ ꞌbã ĩmi aꞌị́lé rĩ áni, ĩmi dó sĩ dị̃zã fẽ Ãdróŋá ní.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ Kúrísĩtõ ꞌbã amụ́jó ãtíꞌbó ru ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbaní sĩ iꞌdajó la ꞌbá ꞌbaní Ãdróŋá ꞌbã ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé ĩꞌbã áyị́pịka ꞌbaní rĩ ĩꞌdi ãndá, uja ĩꞌdi ku.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ ꞌbã fẽ kí rú sĩ Ãdróŋá ní dị̃zã ĩꞌdi ꞌbã ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ. Ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Jọ vâ ị̃dị́,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Jọ vâ ị̃dị́,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Ãzíla nábị̃ Ĩsáyã jọ vâ ị̃dị́,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ãdróŋá ãmaní sĩ ásị́ tị̃jó drị̃ la gá rĩ ꞌbã fẽ ãyĩkõ ãzíla ásị́ ị̃gbẹ̃ ĩmi ásị́ gá, ĩminí ãꞌị̃táŋá ꞌbãjó drị̃ la rĩ sĩ ĩmi dó sĩ ga tré, ĩminí ásị́ ꞌbãjó ĩꞌdi agá ũkpõ Úríndí Ãlá rĩ drị́ rĩ sĩ rĩ ꞌi.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ áma ãmgbã ũrã ãndá, ị́jọ́ múké ĩmi agá tré cí, ĩmi nị̃táŋá ca rá ãzíla ĩmi icó rá ĩminí ĩmi imbájó ĩmi drĩdríŋĩ gá cénĩ-cénĩ.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Wó wárãgã ꞌdĩ agá ꞌdâ ásĩ ị́jọ́ ãzí rĩ kí tọndọlọ ĩmi rụ̂lé sĩ ĩmi igájó ị̃dị́, ãꞌdusĩku Ãdróŋá fẽ mání lẽtáŋá uyaŋâ kóru rĩ sĩ adrujó ĩꞌdi ꞌbã ãtíꞌbó ru rĩ gá nĩ.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Pẽ ma adrujó ãtíꞌbó Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ãni ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ ꞌbaní ãzị́ ngajó átáló ru ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị́ rĩ ũlũjó. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ ꞌba acá kí ídétáŋá Ãdróŋá ꞌbã ãꞌị̃lé rá rĩ rú Úríndí Ãlá rĩ ꞌbã kí ꞌbãjó ãlá ru rĩ sĩ.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ị́jọ́ mání áma icíjó Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ be rĩ sĩ, má icó dó sĩ áma ịpị́lé ãzị́ mání ngalé Ãdróŋá ní rĩ sĩ rá.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Má icó idélé ụ̃rị̃ sĩ ị́jọ́ ãzí jọjó ku, pẽ lú ị́jọ́ Kúrísĩtõ ꞌbã idélé má rụ̂ sĩ, sĩ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí drị̃ cejó Ãdróŋâ nị̃jó rĩ ꞌi. Idé ị́jọ́ ꞌdĩ gẹ̃rị̃ mání ị́jọ́ jọjó rĩ agâ sĩ ãzíla ãko mání idélé rĩ kí sĩ ĩndĩ.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ꞌDĩ ũkpó ícétáŋá ãni ãzíla ị́jọ́ tálí ru ꞌdĩ ꞌbadrị́ ũkpõ Úríndí Ãlá rĩ drị́ gá rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mání acị́ agá angájó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá kpere Ị̃lị̃rị̃kámụ̃ gá, má ũlũ ị́jọ́ mgbã Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ꞌi.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Ị́jọ́ ãmbógó áma ásị́ gá ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ rĩ ị́jọ́ mgbã rĩ ũlũjó ãngũ sĩ ị́jọ́ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ arejó ku rĩ gá, adru sĩ jó ãzí úꞌdí la ꞌbã ị̃ndụ́ ꞌbãjó sịjó ꞌbá ãzí ꞌbã sịlé nĩ la drị̃ gá ku.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Cécé ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ ꞌbã áni,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ fẽlépi la, pâlé ũꞌbí ru âtrị áma drị̃ mụjó ĩmi rụ̂lé cí ꞌdĩ.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Wó úꞌdîꞌda rĩ gá ãzị́ ãzí mání ngalé ãngũ ꞌdõ gá ꞌdộ la yụ, ãzíla ílí ũꞌbí alịlépi ꞌdĩ kí agá áꞌbã áma ásị́ lẽjó mụjó ĩmi andréjó.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Áꞌbã ásị́ álẽ ĩmi ndrelé mání mụ agá Sị̃pẹ́yị̃nị̃ gá, ĩmi dó sĩ áma ãzã ko gẹ̃rị̃ gá ꞌdâ mání mụ agâlé, ꞌdĩ mání úꞌáŋá ĩmi abe rĩ ãjị́ ꞌbị̃jó were ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Wó úꞌdîꞌda ma mụ mụlé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá mụjó ãzí ngajó ꞌbá ãlá Ãdróŋá ãni rĩ kí abe.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá kãnị́sã ãngũ Mãkẽdónĩyã gá ãzíla Ãkáyã gá ꞌdĩ uꞌá kí ãyĩkõ sĩ, tra kí ãko ꞌbá ãlá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ãzí lẽmẽrí rĩ kí ãzã kojó.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Uꞌá kí ãyĩkõ sĩ ĩꞌbã kí ị́jọ́ ꞌdĩ idéjó rĩ sĩ, ãꞌdusĩku fẽ kí ãko ĩꞌbã kí adrujó ĩꞌba abe rĩ kí cénĩ. Ãꞌdusĩku ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ drị̃ kí ãko múké Úríndí Ãdróŋá drị̂ kí ale ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí abe rá, ꞌbá ãꞌị̃táŋá agá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí lẽ ꞌbã ko kí ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ kí ãzã ãko ayúlé ụ́ꞌdụ́ pírí rĩ kí sĩ.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 ꞌDã ꞌbã vúlé gá ádrĩ ãzị́ ꞌdĩ de ꞌbo, ãzíla áfẽ dó séndẽ tralé rĩ kí pírí ĩꞌbadrị́ ꞌbo, ma dó mụ mụlé Sị̃pẹ́yị̃nị̃ gá ãzíla ma dó mụ ĩmi undré trũ gẹ̃rị̃ ꞌdã gâ sĩ.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Ánị̃ rá mání mụ agá ĩmi rụ̂lé, ma mụ mụlé ásị́ ị̃gbẹ̃ Kúrísĩtõ drị́ calépi rá rĩ trũ.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ma mãmálá ꞌbã ĩmi rụ́ Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ sĩ ãzíla lẽtáŋá Úríndí Ãlá rĩ drị̂ sĩ, ĩmi icí ĩmi mání Ãdróŋá zịjó ũkpõ sĩ.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Ĩzị mání Ãdróŋá sĩ áma pajó ꞌbá ãꞌị̃lépi ku Yụ̃dị́yã gá ꞌdĩ kí drị́ gá ãzíla ãzị́ mání mụlé idélé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, ꞌbá ãlá ꞌdãá rĩ abe rĩ ꞌbã ãꞌị̃ kí rú sĩ rá.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó sĩ mụ amụ́lé ĩmi rụ́ ꞌdõlé ãyĩkõ sĩ ãzíla uꞌá ĩmi abe sĩ avị́jó Ãdróŋá ní lẽlé rĩ ꞌbã áni.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Úꞌdîꞌda Ãdróŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌdị́pị ꞌbã adru ĩmi abe pírí. Ámĩnã.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.