Neemias 12

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌDĩ kí ãtalo ãzíla ꞌbá Lẹ́vị̃ rú ándrá ãgõlépi Zẹ̃rụ̃bãbẹ́lị̃ Sị̃yãlị̃tị́yẹ́lị̃ ngọ́pị trũ ãzíla Yésũwã átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ trũ rĩ kî:
1 Esta é a lista dos sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué, o Grande Sacerdote . Esses homens foram líderes entre os seus colegas sacerdotes, no tempo de Josué.
2 Ãmãríyã ꞌi, Mãlụ́kị̃ ꞌi, Hãtụ́sị̃ ꞌi,
2 — ausente —
3 Sẽkãníyã ꞌi, Rẹ̃hụ́mụ̃ ꞌi, Mẹ̃rẹ̃mọ́tị̃ ꞌi,
3 — ausente —
4 Ị́dọ̃ ꞌi, Gị̃nẹ̃tọ́yị̃ ꞌi, Ãbíjã ꞌi,
4 — ausente —
5 Mĩyãmínĩ ꞌi, Mãdíyã ꞌi, Bĩlĩgáhĩ ꞌi,
5 — ausente —
6 Sẽmãyíyã ꞌi, Yõyĩyãríbũ ꞌi, Yẽdãyíyã ꞌi,
6 — ausente —
7 Sálụ̃ ꞌi, Ãmọ́kị̃ ꞌi, Hĩlĩkíyã ꞌi ãzíla Yẽdãyíyã ꞌi.
7 — ausente —
8 ꞌBá Lẹ́vị̃ rú rĩ kí ándrá Yésũwã ꞌi, Bĩnúwĩ ꞌi, Kãdị̃mị̃yẹ́lị̃ ꞌi, Sẽrẽbíyã ꞌi, Yụ́dã ꞌi, ãzíla Mãtãníyã ándrá adrulépi úngó sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó rĩ kí drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌi. Ri kí ándrá úngó sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó rĩ kí ngolé ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã ándrá sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌba abe rĩ kí abe.
8 Levitas: Estavam encarregados do cântico de hinos de louvor os seguintes: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias.
9 Bãkị̃bụ̃kị́yã kí Ụ́nị̃ be utu kí dó pá ãzíla ndre kí dó ru ꞌbá ándrá ĩꞌbã kí sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌba abe rĩ kí abe ndrẽndrẽ ĩꞌbã kí adru agá ị̃nzị̃táŋá gá rĩ gá ꞌdãá.
9 Os seguintes formavam o coro que cantava as respostas: Baquebuquias e Uni e os seus colegas levitas.
10 Yésũwã ándrá Yõyĩyãkímũ ꞌbã átẹ́pị ꞌi, Yõyĩyãkímũ ĩꞌdi Ĩlĩyãsíbũ ꞌbã átẹ́pị ꞌi, Ĩlĩyãsíbũ ĩꞌdi Yõyĩyádã ꞌbã átẹ́pị ꞌi,
10 Josué foi pai de Joiaquim, Joiaquim foi pai de Eliasibe, Eliasibe foi pai de Joiada,
11 Yõyĩyádã ĩꞌdi Yónãtãnĩ ꞌbã átẹ́pị ꞌi, Yónãtãnĩ ĩꞌdi Yãdúwã ꞌbã átẹ́pị ꞌi.
11 Joiada foi pai de Jônatas, e Jônatas foi pai de Jadua.
12 Sáwã Yõyĩyãkímũ ꞌbã ándrá adrujó átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ rú rĩ sĩ,
12 — ausente —
13 ínátị Ézĩrã drị̂ gá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Mẹ̃sụ̃lámụ̃ ꞌi, ínátị Ãmãríyã drị̂ gá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Yẽhõhãnánĩ ꞌi,
13 — ausente —
14 ínátị Mãlụ́kị̃ drị̂ gá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Yónãtãnĩ ꞌi,
14 — ausente —
15 ínátị Hãrị́mụ̃ drị̂ gá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Ádĩnã ꞌi,
15 — ausente —
16 ínátị Ị́dọ̃ drị̂ agá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Zẽkãríyã ꞌi,
16 — ausente —
17 ínátị Ãbíjã drị̂ agá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Zị́kị̃rị̃ ꞌi,
17 — ausente —
18 ínátị Bílĩgã drị̂ agá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Sámũwã ꞌi,
18 — ausente —
19 ínátị Yõyĩyãríbũ drị̂ gá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Mãtẽnáyĩ ꞌi,
19 — ausente —
20 ínátị Sálũ drị̂ gá átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Kãláyĩ ꞌi,
20 — ausente —
21 ínátị Hĩlĩkíyã drị̂ gá, átáló drị̃lẹ́ ru rĩ ándrá Hãsãbị́yã ꞌi,
21 — ausente —
22 Sáwã Ĩlĩyãsíbũ ꞌbã kí ãzị́ ngajó átáló ãmbógó rĩ rú Yõyĩyádã trũ, Yõhãnánĩ trũ, ãzíla Yãdúwã trũ rĩ sĩ úsĩ rụ́ drị̃lẹ́ lị́cọ́ ꞌbá Lẹ́vị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ kí cí. Sáwã Dárị̃yọ̃ Pásĩyã gó ru rĩ ꞌbã ándrá adrujó úpí ru rĩ sĩ úsĩ vâ rụ́ ãtalo ꞌbadrị̂ kí ĩndĩ.
22 Foi feito um registro dos chefes de famílias de levitas e das famílias de sacerdotes durante a vida dos seguintes Grandes Sacerdotes: Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua. Esse registro terminou quando Dario era rei da Pérsia.
23 Rụ́ ꞌbá drị̃lẹ́ ru lị́cọ́ ꞌbá Lẹ́vị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kí úsĩ kí bụ́kụ̃ ãwí drị̂ gá kpere sáwã Yõhãnánĩ Ĩlĩyãsíbũ umvelépi áyị́pị rĩ drị̂ gá.
23 No entanto, os chefes de famílias de levitas foram registrados somente até a época de Joanã, filho de Eliasibe.
24 ꞌDĩ kí ꞌbá drị̃lẹ́ ru lị́cọ́ ꞌbá Lẹ́vị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kí ꞌbã rụ́; Hãsãbíyã ꞌi, Sẽrẽbíyã ꞌi, Yésũwã Kãdị̃mị̃yẹ́lị̃ ngọ́pị ꞌi ãzíla ꞌbá ĩꞌbã kí sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌba abe pá tulépi ru ndrelépi ĩꞌba abe ndrẽndrẽ sáwã ĩꞌbaní Ãdróŋá rụ́ ịcụ́jó ãzíla sĩ ĩꞌdiní ãwãꞌdĩfô fẽjó rĩ sĩ rĩ kî. ꞌBá pá tulépi wókõ ãzí rĩ gá rĩ kí ị́jọ́ zị ꞌbá wókõ ãzí rĩ gá rĩ kí umvi la ãzị́táŋá ãtíꞌbó Ãdróŋá drị́ Dãwụ́dị̃ ꞌbã azịlé rĩ áni.
24 Os levitas foram organizados em grupos, que eram dirigidos por Hasabias, Serebias, Jesua, Binui e Cadmiel. O coro estava dividido em dois grupos: um grupo cantava, e o outro respondia. Nos hinos os cantores davam graças a Deus, de acordo com as instruções deixadas pelo rei Davi, homem de Deus.
25 ꞌBá kẹ̃jị́ tị sĩ ãko kí tãmbajó rĩ andre ũtẽlépi rĩ kí; Mãtãníyã ꞌi, Bãkị̃bụ̃kị́yã ꞌi, Ũbãdíyã ꞌi, Mẹ̃sụ̃lámụ̃ ꞌi, Tãlị̃mọ́nị̃ ꞌi, ãzíla Ãkụ́bụ̃ ꞌi.
25 Estavam encarregados de tomar conta dos depósitos que ficavam perto dos portões do Templo os seguintes guardas: Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulã, Talmom e Acube.
26 Nga kí ãzị́ sáwã Yõyĩyãkímũ Yésũwã ngọ́pị Yõzãdákĩ umvelépi áyị́pị rĩ ꞌbã ándrá adrujó úpí ru rĩ gá ãzíla sáwã Nẽhẽmíyã gávũnã rú ãzíla Ézĩrã átáló ru vâ kãránĩ rú rĩ ꞌbadrị̂ gá.
26 Essas pessoas viveram no tempo de Joiaquim, filho de Josué e neto de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e mestre da Lei .
27 Sáwã bõrõ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ fẽjó Ãdróŋá ní rĩ sĩ, ûmve ꞌbá Lẹ́vị̃ rú rĩ kí ãngũ ndú-ndú ĩꞌbã kí sĩ uꞌájó rĩ kí agá ãzíla ájí dó sĩ kí Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ụ̃mụ̃ ꞌdã ị̃nzị̃jó ãyĩkõ sĩ. Ngo kí úngó sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó rĩ kí aya sĩ úngó ịcụ́jó rĩ kí sĩ, árị́ sĩ ãzíla ụ̃ꞌdị́ sĩ.
27 Quando as muralhas da cidade de Jerusalém foram inauguradas, os levitas foram trazidos de todos os lugares onde estavam morando, para que assim pudessem comemorar a inauguração com hinos de louvor e com música de harpas , de liras e de pratos musicais.
28 ꞌBá úngó ngolépi ꞌdĩ atrá kí dó ru ãngũ ãlu gá angájó ãngũ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ andre gá rĩ gá, tọ̃rọ́mẹ́ ꞌbá Nẽtõfátĩ drị̂ ꞌbadrị̂ gá,
28 As famílias de cantores levitas se ajuntaram e vieram dos lugares em redor de Jerusalém onde haviam construído as suas casas. Vieram também dos povoados que ficavam ao redor de Netofa
29 angájó Bẹ̃tị̃ Gị̃lị̃gálị̃ gá ãzíla ãngũ Gébã ꞌbadrị́ Ãzị̃mãvẹ́tị̃ be rĩ gá ãꞌdusĩku ꞌbá úngó ngolépi ꞌdĩ ꞌbã kí ándrá tọ̃rọ́mẹ́ ĩꞌbadrị̂ kí Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ andre gá.
29 e de Bete-Gilgal, Geba e Azmavete.
30 Ãtalo kí ꞌbá Lẹ́vị̃ drị̂ kí abe kí dó mụ ru ꞌbãlé ãlá ru ꞌbo, ꞌbã kí dó vâ ꞌbá kí, kẹ̃jị́ kí ãzíla bõrõ kí ãlá ru.
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram-se a si mesmos e também purificaram o povo, os portões e as muralhas da cidade.
31 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, má ají dó drị̃lẹ́ Yụ́dã drị̂ kí ꞌbãlé bõrõ ꞌbã drị̃ gá ãzíla má itú dó ꞌbá úngó ngolépi la kí kãlãfe ũꞌbí la sĩ tị ndú-ndú ị̃rị̃ sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó. ꞌBá úngó ngolépi rĩ kí ꞌbã tị ãlu rĩ mụ kí bõrõ ꞌbã wókõ ándrá Kẹ̃jị́tị sĩ Kórõná sũjó rĩ drị̂ gâlé ru.
31 Eu, Neemias, mandei que as autoridades de Judá se reunissem em cima da muralha e os organizei em dois grandes grupos para marcharem ao redor da cidade, dando graças a Deus. O primeiro grupo marchava para a direita, em direção ao Portão do Lixo .
32 Hõsáyã kí ꞌbá drị̃lẹ́ ru Yụ́dã drị̂ kí ꞌbã nụ́sụ̃ abe bĩ kí dó ãtalo ꞌdĩ kí vú;
32 Atrás dos cantores marchava Hosaías, seguido pela metade das autoridades de Judá. Os seguintes sacerdotes, tocando trombetas, marchavam em seguida: Azarias, Esdras, Mesulã, Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias. Depois vinha Zacarias, filho de Jônatas e neto de Semaías. (Seus outros antepassados foram Matanias, Micaías e Zacur, do grupo de famílias de Asafe.)
33 Ãzãríyã ꞌi, Ézĩrã ꞌi, Mẹ̃sụ̃lámụ̃ ꞌi,
33 — ausente —
34 Yụ́dã ꞌi, Bénzãmĩnĩ ꞌi, Sẽmãyíyã ꞌi ãzíla Yẽrẽmíyã ꞌi.
34 — ausente —
35 Ãtalo ãzí ꞌdĩ amụ́ kí ãzíla kí dị̃ gũká vu sĩ; Zẽkãríyã Yónãtãnĩ ngọ́pị ꞌi, Yónãtãnĩ Sẽmãyíyã ngọ́pị ꞌi, Sẽmãyíyã Mãtãníyã ngọ́pị ꞌi, Mãtãníyã Mĩkãníyã ngọ́pị ꞌi, Mĩkáyã Zãkụ́rị̃ ngọ́pị ꞌi ãzíla Zãkụ́rị̃ Ásãfũ ngọ́pị ꞌi.
35 — ausente —
36 Zãkãríyã ꞌbã kãká ãzí rĩ kí ándrá; Sẽmãyíyã ꞌi, Ãzãrẹ́lị̃ ꞌi, Mĩlãláyĩ ꞌi, Gĩlãláyĩ ꞌi, Mãáyĩ ꞌi, Nẹ̃tãnẹ́lị̃ ꞌi, Yụ́dã ꞌi ãzíla Hãnánĩ ꞌi. Amụ́ kí ãko sĩ úngó cojó ãtíꞌbó Ãdróŋá drị́ Dãwụ́dị̃ ꞌbã ándrá ayúlé rĩ áni rĩ kí abe ãzíla kãránĩ Ézĩrã ꞌde dó kí drị̃ nĩ.
36 Zacarias era seguido pelos outros membros do seu grupo de famílias: Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani. Todos eles levavam instrumentos musicais do tipo dos que tocava o rei Davi, homem de Deus. Esdras, o mestre da Lei , ia na frente deste grupo.
37 Angájó Kẹ̃jị́tị Ị̃yị́ kídí ru rĩ drị̂ gá ꞌdãá, ꞌbá ꞌdĩ tụ kí dó pịrị pịrị bõrõ gâlé ru gẹ̃rị̃ sĩ mụjó Táwụ̃nị̃ Dãwụ́dị̃ drị̂ gá rĩ gá, jó Dãwụ́dị̃ drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá cajó Kẹ̃jị́tị sĩ mụjó ị̃yị́ gá wókõ ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá.
37 No Portão da Fonte, eles subiram as escadas que levavam até a Cidade de Davi , passaram pelo palácio de Davi e voltaram para a muralha no Portão das Águas, no lado leste da cidade.
38 ꞌBá úngó ngolépi sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó rĩ mụ kí dó ụrụ gâlé ru, ábĩ dó kí vú nụ́sụ̃ ꞌbá ꞌbadrị̂ kí abe bõrõ ꞌbã drị̃ gâsĩ jó Gõrófã rú sĩ Ãcí ũdũjó rĩ gá Bõrõ Mgbọ rĩ gâlé.
38 O outro grupo daqueles que louvavam a Deus saiu para a esquerda, também andando em cima da muralha, e eu os segui com metade do povo. Nós fomos desde a Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 ꞌDãá rĩ sĩ, ãma alị dó Kẹ̃jị́tị Ịfụrayị́mụ̃ drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gâsĩ, Kẹ̃jị́tị Yẽsánã drị̂ agâsĩ, Kẹ̃jị́tị Ị̃ꞌbị drị̂ gâsĩ, Gõrófã Hãnãnẹ́lị̃ drị̂ gâsĩ, ãzíla Gõrófã Túrú drị̂ gá kpere Kẹ̃jị́tị Kãbĩlõ drị̂ gá. ꞌDãá rĩ sĩ ãmụ dó drị̃ gá Kẹ̃jị́tị Kãbĩlõ drị̂ gâlé ru ãzíla ãtu dó pá Kẹ̃jị́tị ꞌbá ãngũ andre tẽlépi rĩ ꞌbadrị̂ gá.
39 Dali passamos pelo Portão de Efraim, pelo Portão de Jesana, pelo Portão dos Peixes e pela Torre de Hananel e pela Torre dos Cem, até chegarmos ao Portão das Ovelhas. E a marcha terminou perto do Portão do Templo.
40 ꞌBá úngó ngolépi sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó tị ndú-ndú ị̃rị̃ rĩ tu kí dó pá jó Ãdróŋá drị̂ agá ꞌdãá. Átu vâ pá nụ́sụ̃ drị̃lẹ́ ꞌbadrị̂ kí abe ꞌdãá ĩndĩ.
40 Então os dois grupos chegaram até a área do Templo. Junto com os chefes que estavam no meu grupo,
41 Ãmụ ãtalo gũká vulépi ꞌdĩ kí abe; Ĩlĩyãkímũ ꞌi, Mãsẽyíyã ꞌi, Mĩnĩyãmínĩ ꞌi, Mĩkáyã ꞌi, Ẽlĩyõnáyĩ ꞌi, Zãkãríyã ꞌi ãzíla Hãnãníyã ꞌi.
41 também havia os seguintes sacerdotes, que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias.
42 ꞌBá la úngó ngolépi rĩ kí; Mãsẽyíyã ꞌi, Sẽmãyíyã ꞌi, Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi, Ụ́zị̃ ꞌi, Yẽhõhãnánĩ ꞌi, Mãlĩkíyã ꞌi, Ị̃lámụ̃ ꞌi ãzíla Ị̃zẹ́rị̃ ꞌi. Ri kí ãko sĩ úngó ngojó rĩ kí colé úngó ngoŋá trũ rere, ꞌbá úngó drị̃lẹ́ gá Yẽzĩrãhíyã ri kí drị̃ celé nĩ.
42 E também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os cantores, chefiados por Jezraías, cantavam o mais alto que podiam.
43 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ꞌbá ꞌdĩ idé kí dó ídétáŋá kí wẽwẽ rú, idé kí ãyĩkõ ãꞌdusĩku Ãdróŋá fẽ ĩꞌbaní ãyĩkõ ãmbógó la. Ũkú kí anzị nírí kí abe idé kí vâ ãyĩkõ ĩndĩ. Ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá ꞌbã kí sĩ ãyĩkõ idéjó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé rĩ ála are la álị̂lé.
43 Naquele dia foram oferecidos muitos sacrifícios , e o povo estava muito contente e feliz, pois Deus os havia enchido de alegria. As mulheres e as crianças também entraram na festa, e o barulho que o povo fazia podia ser ouvido de longe.
44 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ úpẽ ꞌbá ãzí kí jó sĩ ãko fẽlé ri kí tãmbajó rĩ kí andre tẽjó, ãwãꞌdĩfô kí tãmbajó, ãkónã ãfũlépi drị̃drị̃ fẽlé rĩ kí tãmbajó ãlu mụdrị́ drị̂ kí abe. Úfẽ ándrá vâ ãzị́ sĩ ãkónã ámvụ́ táwụ̃nị̃ kí agá ꞌdãá ãmvé ãzị́táŋá ꞌbã lẽlé átrá kí fẽlé ãtalo ꞌbání ꞌbá Lẹ́vị̃ drị̂ kí abe rĩ ĩꞌbadrị́. ꞌBá Yụ́dã drị̂ ri kí uꞌálé ãyĩkõ sĩ ãzị́ ãtalo ꞌbã kí ngalé ꞌbá Lẹ́vị̃ drị̂ kí abe rĩ kí sĩ,
44 Ainda naquele dia, foram nomeados homens que ficaram encarregados do depósito onde eram guardadas as ofertas para o Templo e também a décima parte das colheitas e os primeiros cereais e frutas colhidos cada ano. Esses homens recolhiam nas fazendas de perto das várias cidades as contribuições exigidas pela Lei para os sacerdotes e levitas , conforme a Lei mandava. Todo o povo de Judá estava contente com o serviço dos sacerdotes e dos levitas
45 ãꞌdusĩku ri kí ãzị́ ngalé Ãdróŋá ní ãzíla ãzị́ sĩ ꞌbá kí idéjó ãlá ru rĩ kí ngalé. ꞌBá úngó ngolépi rĩ kí ꞌbá kẹ̃jị́tị andre tẽlépi rĩ kí abe ri kí vâ ãzị́ ĩꞌbadrị̂ kí ngalé ãzị́táŋá Dãwụ́dị̃ ꞌbã kí ándrá fẽlé ngọ́pị̃ Sũlũmánĩ be rĩ sĩ.
45 porque eles haviam realizado as cerimônias de purificação e as outras cerimônias que Deus havia mandado. Os músicos do Templo e os guardas do Templo também cumpriam os seus deveres de acordo com os regulamentos feitos pelo rei Davi e pelo seu filho Salomão.
46 Ándrá ídu sáwã Dãwụ́dị̃ ꞌbadrị́ Ásãfũ be rĩ gá, drị̃lẹ́ka ꞌbá úngó ngolépi rĩ ꞌbadrị̂ kí ándrá cí, úngó ngolé sĩ Ãdróŋá ꞌbã rụ́ ịcụ́jó ãzíla sĩ ĩꞌdiní ãwãꞌdĩfô fẽjó rĩ kí ándrá vâ cí.
46 Desde a época do rei Davi e de Asafe, o músico, muito tempo atrás, os músicos haviam dirigido os hinos de louvor e de agradecimento a Deus.
47 Sáwã Zẹ̃rụ̃bãbẹ́lị̃ ꞌbadrị́ Nẽhẽmíyã be rĩ gá, ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ri kí ꞌbá úngó ngolépi jó Ãdróŋá drị̂ agá rĩ kí ãtị̃lé, ꞌbá kẹ̃jị́tị jó Ãdróŋá drị̂ ꞌbã andre tẽlépi rĩ kí ãzíla ꞌbá Lẹ́vị̃ drị̂ kí abe. Ri kí ãkónã ãlá rĩ fẽlé ĩꞌbaní ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu sĩ. ꞌBá Lẹ́vị̃ drị̂ ri kí vâ ãko fẽlé ĩꞌbaní rĩ ꞌbã wókõ ãzí rĩ kí fẽlé ãtalo ãfũlépi Ãrọ́nị̃ rụ́ rĩ ꞌbanî.
47 No tempo de Zorobabel e também no de Neemias, todo o povo de Israel dava diariamente ofertas para o sustento dos músicos e dos guardas do Templo. O povo dava uma oferta sagrada para os levitas, e estes entregavam aos sacerdotes a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.