Mateus 23
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ
1 Ị́jọ́ ꞌdã kí ũngúkú gá, Yẹ́sụ̃ jọ ị́jọ́ ũꞌbí ru tralépi ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ abe:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Ímbáꞌbá ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi rĩ kí ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú rĩ abe ꞌdụ kí ũkpõ sĩ ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ imbájó.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ pírí ĩꞌbaní jọlé rĩ kí ĩmi idé kî, ĩbĩ vâ kí vú. Wó ĩmi idé jõ ị́jọ́ ĩꞌbaní idélé rĩ kí ku, ãꞌdusĩku idé kí ị́jọ́ ĩꞌbaní ũlũlé rĩ kí ku.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 ꞌBá ꞌdĩ kí ãzị́táŋá ãnzị icólé vú ũbĩlé ku la kí ũꞌbã ꞌbá kí drị̃ gá, wó icó kí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú ũbĩlé ãluŋá la ku.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Ãko pírí ĩꞌbaní idélé rĩ kí kí kí idé úndre rú sĩ kî: kí ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã vásĩ kí umbé mgbọ rú kí drị́ gá, ãzíla kí andreko gá kí vâ bõngó sụ̃ ãzo rú ãndânĩ,
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 lẽ kí rilé ụ̃mụ̃ gá ãngũ ꞌbá ị̃nzị̃lé ị̃nzị̃ rĩ ꞌbã kí rijó ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ gá rĩ kí agá:
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 lẽ kí úzị kí ị̃nzị̃táŋá sĩ ãngũ sụ̂ drị̂ agá, ãzíla úmve kí ‘Rábị̃ ꞌi.’
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Wó lẽ úmve ĩmi ‘Rábị̃,’ ꞌi ku ãꞌdusĩku ãmbógó ĩmidrị̂ ãlu ãzíla ĩmi pírí cécé ádrị́pị ãni.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Lẽ ĩmi umve ꞌbá ãzí ‘Átẹ́pị’ rú ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ku, ãꞌdusĩku Átẹ́pị ĩmidrị̂ ãlu ãzíla ĩꞌdi ꞌbụ̃ gá.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Ãzíla lẽ ûmve ĩmi ‘ímbápị’ ꞌi ku ãꞌdusĩku Ímbápị ĩmidrị̂ ãlu ꞌdĩ Kúrísĩtõ ꞌi.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 ꞌBá ãmbõgõ sĩ ĩmi agá ãndânĩ rĩ la adru ãtíꞌbó ĩmidrị̂.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 ꞌBá pírí ru ꞌbãlépi ãmbógó ru kí drị̃ sĩ ꞌdĩ kí ála kí isé vụ̃rụ́, wó ꞌbá ru malépi fụ́ ꞌdĩ kí ála kí ꞌbã ãmbógó ru.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Ũcõgõ ĩmidrị́ ĩmi imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi ãzíla ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ, ĩmi ꞌbá mũlũmbẽ rú la! Ĩmi Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ tị ụ̃pị̃ ꞌbá kí mẹ́lẹ́tị gá ꞌdĩ. Ĩmi ãmgbã rĩ fi kí ku, ãzíla ĩmi ãꞌị̃ ꞌbá lẽlépi filépi rĩ ꞌbaní filé ku. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Ũcõgõ ĩmidrị́ ĩmi imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi ãzíla ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ, ĩmi ꞌbá mũlũmbẽ rú la! Ĩmi lị́cọ́ ãwụ́zị́ ꞌbadrị̂ kî ra ãzíla ĩmi ĩmi icé Ãdróŋá ãꞌị̃ŋá ãzo rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ála ĩminí pángá ũkpó la fẽ.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Ũcõgõ ĩmidrị́ ĩmi imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi ãzíla ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ, ĩmi ꞌbá mũlũmbẽ rú la! Ĩmi acị́ ãngũ pírí gâ sĩ ꞌbá ãlu ujajó ĩmi rụ́, drĩ dó acá ĩmi áni Yãhụ́dị̃ rú ꞌbo, ĩmi ĩꞌdi uja ꞌbá ãcí ukólépi ku rĩ ãni la rú pâlé ị̃rị̃.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Ũcõgõ ĩmidrị́, ĩmi drị̃lẹ́ mịfị̂ kóru ꞌdĩ! Ĩmi jọ la, ‘ꞌBá drĩ ũyõ na jó Ãdróŋá drị̂ sĩ, ị́jọ́ ãzí ꞌdáyụ; wó ꞌbá drĩ ũyõ na gólũdĩ jó Ãdróŋá drị̂ agá rĩ sĩ, ũyõ ĩꞌdidrị́ ꞌdã umbé ĩꞌdi cí.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ĩmi ꞌbá mịfị́ ãsãlépi cí ũndũwã kóru ꞌdĩ! Ãꞌdu ãmbógó ru nĩ: gólũdĩ ꞌi jõku jó Ãdróŋá drị́ gólũdĩ ꞌbãlépi ãlá ru rĩ?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 ‘Ĩmi vâ jọ la, ꞌbá drĩ ũyõ na ãlĩtárĩ sĩ, ị́jọ́ ãzí ꞌdáyụ; wó ꞌbá ãzí drĩ ũyõ na ãwãꞌdĩfô ꞌbãlé drị̃ la gá rĩ sĩ, ũyõ ĩꞌdidrị́ ꞌdã umbé ĩꞌdi cí.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ĩmi ꞌbá mịfị́ ãsãlépi cí ũndũwã kóru ꞌdĩ! Ãꞌdu ãmbógó ru nĩ: ãwãꞌdĩfô ꞌi jõku ãlĩtárĩ ãwãꞌdĩfô ꞌbãlépi ãlá ru rĩ ꞌi?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ũyõ nalépi ãlĩtárĩ sĩ rĩ na ũyõ ĩꞌdi sĩ ãzíla ãko pírí drị̃ la gá rĩ kí sĩ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Ãzíla ꞌbá vâ ũyõ nalépi jó Ãdróŋá drị̂ sĩ rĩ na ũyõ ĩꞌdi sĩ ãzíla ꞌbá uꞌálépi ala gá rĩ sĩ.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 ꞌBá ũyõ nalépi ꞌbụ̃ sĩ rĩ na ũyõ úmvúke Ãdróŋá drị̂ sĩ ãzíla ꞌbá rilépi drị̃ la gá rĩ sĩ.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Ũcõgõ ĩmidrị́ ĩmi imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi ãzíla ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ, ĩmi ꞌbá mũlũmbẽ rú la! Ĩmi ãko ãlu mụdrị́ drị́ tẹ́bị́ ꞌbã sĩ ngụ̃jó vĩrĩ, tẹ́bị́ ịnị ꞌdĩ abe. Wó ĩmi ị́jọ́ mgbã use ãzị́táŋá drị́ ꞌdĩ kí gã ngalé úmgbé, ị́jọ́ lịjó pịrị-pịrị, ásị́ ị̃gbẹ̃, ãzíla ãꞌị̃táŋá abe, múké la lẽ ĩmi idé ị́jọ́ ꞌdĩ kí pírí rá, lẽ ĩmi aꞌbe ãzí la idéŋâ kóru ku.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ĩmi drị̃lẹ́ mịfị́ kóru ꞌdĩ! Ĩmi cécé ꞌbá údrániŋá urélépi ãko ĩmĩ mvụlé rĩ agá rá, wó ĩmi ãnãkpá use ngãmíyã áni rĩ mvụlépi tilépi la pírí agá rĩ áni.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ũcõgõ ĩmidrị́ ĩmi imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi ãzíla ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ, ĩmi ꞌbá mũlũmbẽ rú la! Ĩmi cécé ꞌbá kópõ ãzíla sãánĩ ꞌbã ụrụꞌbá ãmvélé ru rĩ ũjĩlépi ãlá ru, wó agâlé ru ĩga tré rọ̃mgbọ́ sĩ ãzíla ĩndrã sĩ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ĩmi ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú mịfị́ ãsãlépi cí ꞌdĩ! Ĩmi adru ꞌbá kópõ kí ꞌa ũjĩlépi sãánĩ abe ráká, ũngúkú la kí ũjĩlépi ãlá ru ĩndõ rĩ kí áni.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Ũcõgõ ĩmidrị́ ĩmi imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi ãzíla ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ, ĩmi ꞌbá mũlũmbẽ rú la! Ĩmi ají ĩmi ị̃nádrị̃ gbãlé ị́mvị́ sĩ ꞌdĩ kí áni, ãmvélé-ãmvélé ru kí iꞌdá ũniamba rú, wó agâlé ru ga kí tré ꞌbá ãvũ ꞌbã ĩfãkã kí sĩ ãko ŋmalépi rá ꞌdĩ kí abe.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Ĩmi vâ cécé ꞌdĩ ꞌbã áni ĩndĩ: ãmvélé-ãmvélé ru ĩmi iꞌdá ꞌbá ꞌbaní ꞌbá mgbã rú, wó agâlé ru ĩga tré mũlũmbẽ sĩ ãzíla izatáŋá abe.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ũcõgõ ĩmidrị́ ĩmi imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi ãzíla ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ, ĩmi ꞌbá mũlũmbẽ rú la! Ĩmi ị̃nádrị̃ kí sị nãbịya ꞌbaní, ãzíla ị̃nádrị̃ ꞌbá ãlá rĩ ꞌbadrị̂ kí idé ũniyambamba rú ĩndĩ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Ãzíla ĩmi jọ la, Ãdrĩ ándrá uꞌá agá ụ́ꞌdụ́ ãmã áyị́pịka ꞌbadrị́ ꞌdã sĩ, ãma icó ándrá filé ãma icílé ĩꞌba abe sĩ nãbịya kí ãrí asujó ku.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi iꞌda dó ĩmi cénĩ ĩmi ꞌbá nãbịya kí ụꞌdị́lépi rĩ ꞌbã anzị kî.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ĩmụ drị̃ gá ãzị́-ũnzí ĩmĩ áyị́pịka ꞌbã kí iꞌdólé rĩ kí dejó.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “Ĩmi ị̃nị̃, ĩmi ị̃nị̃ galaꞌbá ru rĩ ꞌbã anzị rú ꞌdĩ! Ĩmi icó apálé ị́jọ́ lịlé ãcí ukólépi ku rĩ drị̂ sĩ ku.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma ĩminí nãbịya kí tị pẽ ãzíla ꞌbá ũndũwã rú ãzíla ímbáꞌbá kí abe. Ĩmi ãzí rĩ kí ụꞌdị́ ãzíla kí ipa mũsãláꞌbã sị́ gá, ãzí rĩ kí ĩmi kí co kũrũbáyĩ sĩ ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ kí agá, ãzíla ĩmi ãzí rĩ kí vú adro táwụ̃nị̃ kí agâ sĩ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ꞌbá pírí ị́jộ kóru ꞌdĩ ꞌbã ãrí asulé ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdá rĩ ꞌbã adru sĩ ĩmi drị̃ gá, iꞌdójó ãrí ꞌbá pírí Hãbị́lị̃ drị̂ sĩ kpere ãrí Zãkãríyã Bãrãkíyã ngọ́pị drị́ ĩminí ꞌdịlé jó Ãdróŋá drị̂ kí drĩdríŋĩ gá ãlĩtárĩ be rĩ gá rĩ sĩ.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Ájọ ĩminí ị́jọ́ mgbã drị̃lẹ́ úꞌdîꞌda ꞌdĩ kí ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ la kí rụ rá.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Mi Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ Ĩmi ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdĩ! Ĩmi ụꞌdị́ nãbịya kí ãzíla ĩmi uꞌbé ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã tị pẽlé ị́jọ́ ũlũlépi ĩminí rĩ kí írã sĩ. Pâlé wẽwẽ rú álẽ tí anzị ĩmidrị̂ kí atrálé ãngũ ãlu gá, ãꞌụ́ andre ꞌbã ãꞌụ́mváŋá kí tralé ĩꞌdi ꞌbã ụ́pụ́pị́ gá rĩ áni, wó ĩlẽ mání ĩmi tralé gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ ku.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ãdróŋá la mụ jó ĩmidrị̂ aꞌbelé rá, jô dó adru ãko ãzí kóru.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ájọ ĩminí, iꞌdójó ãndrũ kpere drị̃ gá, ĩmi icó áma ndrelé ị̃dị́ ku kpere ĩmĩ jọ agá la: ‘Ị́cụ́ ꞌbá amụ́lépi Úpí ꞌbã rụ́ sĩ rĩ ịcụ́-ịcụ̂!’ ”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.