Mateus 16

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ụ́ꞌdụ́ ãzí ãlu, ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú rĩ ꞌbã ãzí kí ꞌbá Sãdũkáyõ rú rĩ abe amụ́ kí Yẹ́sụ̃ rụ́ ꞌdõlé ĩꞌdi ụ̃ꞌbị̃jó zị kí ĩꞌdi ꞌbã idé tálí angálépi ꞌbụ̃ gá la sĩ iꞌdajó la Ãdróŋá ãpẽ ĩꞌdi tị nĩ.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Wó Yẹ́sụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Ĩnị̃ ị́jọ́ jọlé ꞌdĩ ꞌbã ífí cé, ãngũ mịfị́ drĩ adru ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agá ika rú ífí la drụ̃sị̃ ãngũ la ka ị̃tụ́kã rú.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi jọ la uzogó la ꞌdị rá, ãꞌdusĩku ãngũ mịfị́ ika rú, mụ́gụ́ ru ãlụ́kụ̃ trũ. Ĩnị̃ ãngũ amá sĩ ĩminí ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ndrejó rĩ sĩ rá, ĩmi icó ícétáŋá sáwã drị̂ kí amálé ku.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 ꞌBá ũnzí ãzíla Ãdróŋá ãꞌị̃lépi ku ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩ agá tálí ndrụ̃lépi áyụ ꞌdĩ! Tálí ãzí fẽlé ĩminí ị̃dị́ la yụ, rá la tálí ándrá nábị̃ Yónã drị́ rĩ.” Yẹ́sụ̃ aꞌbe kí ãzíla mụ dó rá.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé rĩ kí mụ zalé mĩrĩ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gâlé ꞌbo, drị̃ la ãvĩ kí mũkátĩ ꞌdụjó ĩndĩ rĩ gá rá.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ị̃nzị̃ mịfị́, ĩmba ĩmi tã ãkụ́kị́ ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú rĩ ꞌbadrị́ kî sĩ ꞌbá Sãdũkáyõ rú rĩ ꞌbadrị̂ abe.”
6 Jesus disse:
7 Iꞌdó kí ị́jọ́ jọlé kí drĩdríŋĩ gá jọ kî, “Jọ ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ãmaní mũkátĩ ajíjó ku rĩ sĩ.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Yẹ́sụ̃ nị̃ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdĩ kí ị́jọ́ jọ ãꞌdu drị̃ gá yã rĩ cé zị kî, “Ĩmi ꞌbá ãꞌị̃táŋá were ꞌdĩ, ĩmi ị́jọ́ jọ ĩmi drĩdríŋĩ gá ĩminí adrujó mũkátĩ kóru rĩ sĩ yã?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Ĩnị̃ drĩ vâ ị́jọ́ mâ jọlé ꞌdĩ ku yã? Ị́jọ́ ándrá mâ mũkátĩ tõwú fẽjó ị̃ꞌbị ị̃rị̃ be ꞌbá álĩfũ tõwú ꞌbaní ãzíla útra ị́mbị́ la gụ́fá ũꞌbí ru rĩ agá ĩminí ku yã?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Jõku mũkátĩ ázị̂rị̃ ꞌbá álĩfũ sụ ꞌbaní rĩ wó ĩtra ándrá ị́mbị́ la gụ́fá sị́ yã?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Ĩmi icó ị́jọ́ mâ jọlé ĩminí rĩ adru mũkátĩ drị̃ gá ku rĩ vãlé ku íngoní-íngoní ru? Wó ájọ ĩminí ĩmi adru mịfị́ trũ ãkụ́kị́ ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú ꞌdĩ ꞌbadrị́ ꞌbá Sãdũkáyõ rú ꞌdĩ ꞌbadrị̂ abe rĩ kí sĩ.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí vúlé gá, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé rĩ nị̃ kí ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã jọlé mũkátĩ drị̃ gá rĩ adru sĩ ru tãmbajó ãkụ́kị́ mũkátĩ aꞌdíjó rĩ sĩ la ku, wó rá la ímbátáŋá ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú rĩ ꞌbadrị́ ꞌbá Sãdũkáyõ rú rĩ abe rĩ kî sĩ.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Yẹ́sụ̃ la mụ mụlé ãngũ Kãyĩsárĩyã Fị̃lị́pị̃ drị̂ agá, zị ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ kí, “ꞌBá ꞌbá ꞌbã kí jọlé, Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ ĩꞌdi ãꞌdi ꞌi?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 ꞌBá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌbã ãzí umvi kí, “Yõhánã Bãbụ̃tị́zị̃ fẽlépi rĩ ꞌi, ãzí rĩ jọ kí Ĩlíyã ꞌi, ãzí rĩ jọ kí Yẽrẽmíyã ꞌi jõku nábị̃ ãlu la ꞌbã ãzí.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Zị kî, “Wó ĩmi rú rĩ gá ĩmi jọ la ma ãꞌdi ꞌi yã?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ umvi, “Mi Kúrísĩtõ ꞌi, Ãdróŋá ídri rĩ ꞌbã Ngọ́pị ꞌi.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Yẹ́sụ̃ umvi, “Mi drị̃lẹ́ba rú Sị̃mọ́nị̃ Yónã ngọ́pị, ãꞌdusĩku ꞌbá iꞌda míní ị́jọ́ ꞌdĩ nĩ ku, wó má Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ ꞌi.
17 Jesus afirmou:
18 Ãzíla ájọ míní, Pétẽrõ mi írã, ma mụ kãnị́sã mádrị̂ sịlé írã ꞌdĩ drị̃ gá, ãzíla drã ꞌbã ũkpó icó ĩꞌdi ndẽlé ku.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Ma kị̃fụ̃ngụ́wã Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ drị̂ kí fẽ mídrị́, ãko míní umbélé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ cí rĩ ála vâ umbé la ꞌbụ̃ gâlé cí, ãzíla ãko míní ayụlé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rá rĩ ála ayụ la ꞌbụ̃ gâlé rá.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ agá Yẹ́sụ̃ itré ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ kí ꞌbã lũ kí ꞌbá ãzí ní ꞌi Kúrísĩtõ ꞌi rĩ gá ku.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ mụjó drị̃lẹ́ gâlé ru Yẹ́sụ̃ iꞌdó ị́jọ́ jọlé ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌbaní, “Ma mụ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé drị̃ cịlé ị́jọ́ wẽwẽ rú kî sĩ ꞌbá ĩyõ kí drị́ gá, ãtalo ãmbogo, ãzíla imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi rĩ ꞌbadrị́. Ãzíla kí áma ꞌdị rá ãzíla ụ́ꞌdụ́ na rĩ sĩ ála áma inga ídri rú.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Pétẽrõ rụ ĩꞌdi selé bụ́lụ́ gá, ãzíla iꞌdó uzálé drị̃ la gá jọ ĩꞌdiní, “Úpí lẽ ꞌbã adru ꞌdĩ ꞌbã áni ku, ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã idé ru mí rụ́ ku.”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Yẹ́sụ̃ uja ru jọ Pétẽrõ ní, “Mí ĩdã mi áma ũngúkú gâlé Sĩtánĩ! Mi írã kúmũ rĩ rú mání, ími ásị́ gá ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ꞌdáyụ, wó rá la mi ị́jọ́ ũrã ꞌbá ꞌbá.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Yẹ́sụ̃ jọ dó ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌbaní, “ꞌBá ãzí drĩ lẽ áma vú bĩlé rá lẽ ꞌbã gã ru úmgbé, ꞌbã ꞌdụ mũsãláꞌbã ĩꞌdidrị́ gá rĩ ꞌi, ãzíla ꞌbã ãbĩ áma vú.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Ãꞌdusĩku ꞌbá drĩ lẽ ídri ĩꞌdidrị́ gá rĩ palé nĩ, ĩꞌdi ãvi la rá, wó ꞌbá ídri ĩꞌdidrị́ gá rĩ ãvĩlépi áma ị́jọ́ sĩ rĩ la ịsụ́ la rá.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 ꞌBá la ũyá íngõ ịsụ́ ĩꞌdinî drĩ ụ̃nọ́kụ́ ꞌdụ pírí ãko ĩꞌdi ãni la rú, drị̃ la gâ sĩ ãvĩ ĩꞌdi ꞌbã ídri rá? Jõku ꞌbá la ãꞌdu idé sĩ ídri ĩꞌdidrị̂ ufujó vúlé?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ãꞌdusĩku Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ la mụ amụ́lé dị̃zã Átẹ́pị̃ drị̂ trũ, mãlãyíkã ĩꞌdidrị̂ abe, ãzíla ĩꞌdi mụ ꞌbá ãlu-ãlu ũfẽlé ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí vú sĩ.
27 Pois o
28 Ájọ ĩminí ị́jọ́ mgbã, ĩmi ãzí pá tulépi úꞌdîꞌda ꞌdâ ꞌdĩ icó kí drã ãjị́ ꞌbị̃lé ꞌdĩ sĩ ndre kí Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ ꞌbã amụ́ŋá sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ agá ku la ku.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.