Malaquias 2

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ ãtalo ꞌbaní, “ꞌDĩ ãzị́táŋá mání fẽlé ĩminí rĩ.”
1 — E agora, sacerdotes, este mandamento é para vocês.
2 Úpí jọ, “Ĩdrĩ áma are ku ãzíla ĩdrĩ ĩmi ásị́ ꞌbã sĩ áma rụ́ ní ãrútáŋá fẽjó ku, ma áwãtáŋá ũnzí la ají ĩmi drị̃ gá, ãzíla ma ãko ĩminí ịsụ́lé mání sụ̃sụ́ wijó kí drị̃ gá rá rĩ kí wã rá. Ị́jọ́ mgbã sĩ rĩ gá áwã kí ꞌbo, ãꞌdusĩku ĩminí ĩmi ásị́ ꞌbãjó ãzị́táŋá mádrị̂ kí drị̃ gá ku rĩ sĩ.
2 Se não ouvirem e não se importarem com a necessidade de honrar o meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vocês a maldição e amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não se importaram com a honra devida ao meu nome.
3 Ĩmi ị́jọ́ sĩ ma mụ drị̃rịma fẽlé anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní, ma ĩmi mẹ́lẹ́tị trị ãnãkpá ĩminí idélé mání ídétáŋá ru ụ̃mụ̃ gá rĩ kí ꞌbã wórõ sĩ, ãzíla ála ĩmi ují wórõ trũ mẹ́lẹ́tị gá ãngũ sĩ wórõ kụ̃jó rĩ gá.”
3 Eis que reprovarei a sua descendência, passarei no rosto de vocês o esterco dos animais sacrificados nas suas festas, e vocês serão levados embora com esse esterco.
4 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ, “Lẽ ị̃nị̃ rá áfẽ ĩminí ãzị́táŋá ꞌdĩ ma ꞌi, tị icíma mádrị́ mání ándrá icílé ꞌbá Lẹ́vị̃ drị̂ kí abe rĩ la dó sĩ pá tu ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá benĩ.”
4 Então vocês saberão que eu lhes enviei este mandamento, para que se mantenha a minha aliança com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 “Tị icíma mádrị́ ĩꞌba abe rĩ ándrá sĩ ídri kí ajíjó ásị́ ị̃gbẹ̃ be, ꞌdĩ ãko mání fẽlé ĩꞌbaní rĩ kî, kí dó sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ áma ị̃nzị̃. Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã kí agá fẽ kí mání ãrútáŋá rá ãzíla ụ̃rị̃ kí ma rá.
5 — Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e foi isso que eu lhe dei, para que me temesse; e, de fato, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Kí ándrá ímbátáŋá mgbã rĩ imbá, ị́sụ́ ándrá ị́jọ́ ãzí ĩnzõ rú la kí tị gá ku. Kí ándrá acị́ má be ásị́ ị̃gbẹ̃ agá ãzíla ị́jọ́ mgbã rĩ agá, ãzíla fẽ kí ꞌbá ũꞌbí aꞌbe kí ị́jọ́ ũnzí rá.”
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e nenhuma injustiça se achou em seus lábios. Ele andou comigo em paz e em retidão, e afastou muitos da iniquidade.
7 “Ĩꞌdi ãzị́ ãtalo ꞌbã ãni la sĩ ị́jọ́ mgbã Ãdróŋâ nị̃jó rĩ tã mbajó ãzíla jọjó la ꞌbá ꞌbanî, ꞌbá ꞌbã mụ kí dó sĩ ĩꞌba rụ́ sĩ ãzị́táŋá mání lẽlé rĩ kí ụ̃nị̃jó, ãꞌdusĩku kí ụ̃pị́gọ́ŋá Úpí Ũkpó ꞌdị́pị ãni.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos devem buscar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ, ãtalô, ĩmi aꞌbe gẹ̃rị̃ Úpí drị́ pịrị rĩ rá, ímbátáŋá ĩmidrị̂ fẽ kí ꞌbá ũꞌbí ꞌbaní fijó ị́jọ́ ũnzí gá, ĩmi iza tị icíma mádrị́ ĩmi abe rĩ rá.
8 — Mas vocês se desviaram do caminho e, por meio de sua instrução, levaram muitos a tropeçar; vocês violaram a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó mụ ĩmi fẽlé idelé ãzíla drị̃ inzálé ꞌbá kí drị̃lẹ́ gá, ĩminí ãzị́táŋá mádrị̂ kí vú ũbĩjó ãzíla kí tã mbajó ku rĩ sĩ ãzíla ĩminí ꞌbá kí uyajó uya uyâ rĩ sĩ.”
9 Por isso, também eu os fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, na medida em que vocês não guardaram os meus caminhos e se mostraram parciais na aplicação da lei.
10 Ãma pírí anzị átẹ́pị ãlu ãni. Ãdróŋá ãlu rĩ ũꞌbã ãma nĩ. Wó ãma kí dó ãma mẹ́lẹ́ mbe ãyá-ãyá la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã? Ãma iza kí dó tị icíma Ãdróŋá ꞌbã ándrá icílé ãmã áyị́pịka kí abe rĩ ãmaní ị́jọ́ ãmaní azịlé ãma ĩsélé gá rĩ kí tãmbajó ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que, então, seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 ꞌBá sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ agá rĩ are kí dó Ãdróŋá ꞌbã tị ku, ri kí ị́jọ́ ngụ̃lé ũnzí rĩ kí ngalé Ịsịrayị́lị̃ gá ãzíla Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá. ꞌBá Yụ́dã drị̂ iza kí ãlĩtárĩ ãlá Úpí drị̂ rá, ĩꞌbã kí ũkú ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃lépi rĩ kí ꞌdụjó ĩꞌbaní ũkú ru rĩ sĩ.
11 Judá tem sido infiel, e abominação foi cometida em Israel e em Jerusalém. Porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com a adoradora de deus estranho.
12 Ma tá aꞌị́ la, ꞌbá ị́jọ́ ꞌdĩ áni rĩ idélépi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agá ꞌdâ rĩ, Úpí ꞌbã nze ĩꞌdi hémã Yãkóꞌbõ drị̂ agá rĩ sĩ rá. Lẽ ꞌbá ꞌdĩ áni rĩ ꞌba ají kí fẽtáŋá Úpí Ũkpó ꞌdị́pị ní ị̃dị́ ku.
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó aquele que fizer isso, seja ele quem for, mesmo que apresente ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Ị́jọ́ ãzí ĩminí ngalé rĩ ĩꞌdi ꞌdĩ: Ĩmi ãlĩtárĩ Úpí drị̂ ũsũ mị́ndrẹ̃ sĩ, ĩmi awá ãzíla ĩmi ịyị ãꞌdusĩku Úpí ꞌbã dó ásị́ fẽtáŋá ĩmidrị̂ kí drị̃ gá ku jõku aꞌị́ kí ãyĩkõ sĩ angájó ĩmidrị́ gâlé ku.
13 Há outra coisa que vocês fazem: cobrem de lágrimas o altar do Senhor , com choro e gemidos, porque ele já não olha para a oferta nem a aceita com prazer.
14 Mi zị la, “Úpí ãꞌị̃ dó ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩ agá áma tị ku la ãꞌdu sĩ yã?” Ĩꞌdi ꞌdĩ áni la Úpí nị̃ rá mí anu ũyõ ándrá míní nalé ũkú mídrị́ míní ꞌdụlé kãrị̃lẹ̃ sĩ rĩ be rĩ rá. Ĩꞌdi ũkú mí ãni la ãzíla mí anu ũyõ ándrá míní nalé ĩꞌdiní Ãdróŋá drị̃lẹ́ gá mi adru ĩꞌdi be rĩ rá.
14 E vocês perguntam: “Por quê?” Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre você e a mulher da sua mocidade, a quem você foi infiel, sendo ela a sua companheira e a mulher da sua aliança.
15 Ãdróŋá idé ĩmi ũkú mídrị̂ be ụrụꞌbá ãzíla úríndí ãlu rú. Ásị́sị́ŋá la rĩ ãꞌdu? Ĩꞌdi íni la Ãdróŋá lẽ ĩmi ịsụ́ anzị mgbã ĩꞌdi ãni rú la kî. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmba ĩmĩ úríndí tã, ãzíla lẽ ĩmi anu tị icíma ĩminí icílé ũkú ĩmidrị́ kãrị̃lẹ̃ sĩ rĩ kí abe rĩ ku.
15 Não fez o Senhor somente um, mesmo que lhe sobrasse o espírito? E por que somente um? Porque buscava uma descendência piedosa. Portanto, tenham cuidado para que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ, “Ángụ̃ iréŋá ágó ꞌbadrị́ ũkú be rĩ ũnzí ãzíla ángụ̃ ágọ́bị́ ãzí ní ásị́ ũnzĩ idéjó ũkú ĩꞌdidrị̂ ụrụꞌbá gá rĩ akujó rĩ ũnzí.”
16 Porque o Senhor , o Deus de Israel, diz que odeia o divórcio e também aquele que cobre de violência as suas roupas, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis.
17 Ĩfẽ Úpí ãndẽ ị́jọ́ ĩminí jọlé rĩ kî sĩ ꞌbo.
17 Vocês estão cansando o Senhor com as suas palavras, e ainda perguntam: “Em que nós o cansamos?” Nisso de dizerem: “Aqueles que fazem o mal passam por bons aos olhos do Senhor , e é desses que ele se agrada.” Ou: “Onde está o Deus da justiça?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.