Lucas 3

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ílí mụdrị́ drị̃ tõwú ãmbógó Kãyị̃sárị̃ Tị̃bẹ́rị̃yọ̃ ꞌbã ãngũ najó úpí ãmbógó ru rĩ sĩ; Pọ̃nị̃tị́yọ̃ Pĩlátõ ꞌdĩ sĩ úpí ru Yụ̃dị́yã gá, Hẽródẽ Ãnị̃tị́pã ꞌdĩ sĩ úpí ru Gãlị́lị̃ gá, ádrị́pị̃ Fị́lị́pọ̃ ꞌdĩ sĩ úpí ru Ị̃tụ́rị̃yã gá ãzíla Trãkọ̃nị́tọ̃ gá, Lũsánĩyã úpí ru Ãbĩlénẽ gá.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ánãsĩ kí Kãyị́fã be ãtalo ãmbógó ãndânĩ sáwã ꞌdã sĩ rĩ kî, ị̃tụ́ ꞌdã sĩ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ acá Yõhánã Zãkãríyã ngọ́pị rụ́ kõtórõ agá ásé agâlé.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Yõhánã acị́ ãngũ ị̃yị́tị Yõrĩdánĩ drị̂ agâ sĩ pírí, ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ ũlũ trũ ꞌbá ꞌbanî sĩ ásị́ ujajó bãbụ̃tị́zị̃ bĩjó sĩ ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí aꞌbejó.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Sĩlé bụ́kụ̃ nábị̃ Ĩsáyã drị̂ agá rĩ áni:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Ĩkụ̃ áꞌbụ ꞌa kî mĩlĩ-mĩlĩ,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ꞌBá pírí kí sĩ patáŋá angálépi Ãdróŋá drị́ rĩ ndre!’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jọ ꞌbá ũꞌbí amụ́lépi bãbụ̃tị́zị̃ bĩlépi ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé rĩ ꞌbaní, “Ĩmi ị̃nị̃ galaꞌbá ru ꞌdĩ! Ãꞌdi lũ ĩminí apájó ũmbã Ãdróŋá ãni amụ́lépi rĩ sĩ nĩ yã?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ĩka ífí ru ajílépi ásị́ ujaŋá ũnzĩ aꞌbejó rá rĩ be rĩ kî. Lẽ ĩjọ ‘Ãma anzịŋá Ịbụrahị́mụ̃ ãni Ãdróŋá icó dó sĩ ãmaní drị̃-árụ́ma fẽlé ku,’ íni la ĩmi ásị́ gá ku. Ájọ ĩminí Ãdróŋá icó írãmvá ꞌdĩ kí ujalé Ịbụrahị́mụ̃ ní anzịŋá ru rá.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Nekeŋâ ĩꞌdi bábá ife ꞌbã ị̃ndụ́ gá, ãzíla ife pírí ífí mgbã rĩ kalépi ku rĩ kí ála mụ kí galé vụ̃rụ́ ãzíla ála kí uꞌbé ãcí gá.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Ũꞌbí ru tralépi ꞌdã zị kí ĩꞌdi, “Lẽ ãma idé tátí dó ãꞌdu?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Yõhánã umvi kí, “ꞌBá ĩmi drĩdríŋĩ gá adrulépi bõngô trũ ị̃rị̃ rĩ ꞌbã fẽ ãlu rĩ ꞌbá bõngô kóru rĩ nî ãzíla ꞌbá ãkónã trũ rĩ ꞌbã idé vâ cécé ꞌdĩ ꞌbã áni.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ꞌBá mụ̃sọ́rọ̃ tralépi rĩ amụ́ kí vâ bãbụ̃tị́zị̃ bĩlé wó zị kí ĩꞌdi, “Ímbápị, ãma rú rĩ lẽ ãma idé ãꞌdu?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Umvi kí, “Lẽ ĩtra mụ̃sọ́rọ̃ ꞌba alị tá gãmétẽ ꞌbã lũlé ĩminî rĩ rá ku.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Ãsĩkárĩ ãzí zị kí vâ ĩꞌdi, “Wó ãma rú rĩ? Ãma ãꞌdu idé?” Jọ ĩꞌbaní, “Lẽ ĩra ꞌbá ãzí ꞌbã sĩlíngĩ ũkpó sĩ ku jõku ĩmbe ꞌbá ãzí ꞌbã mẹ́lẹ́ ĩnzõ sĩ ku. Lẽ ũyá ĩmidrị̂ ꞌbã ca ĩminí rá.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ꞌBá ri kí ásị́ ꞌbãlé Kúrísĩtõ ũtẽjó, ri kí ị́jọ́ ũrãlé kí ásị́ gá nị̃jó la Yõhánã icó adrulé Kúrísĩtõ ꞌi yã áni.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yõhánã jọ ĩꞌbaní pírí, “Ma bãbụ̃tị́zị̃ fẽ ĩminí ị̃yị́ sĩ, wó ꞌbá ãzí áma ndẽlépi ũkpõ sĩ rá rĩ la amụ́ ꞌdĩ, ãzíla má icó átã adrulé ĩꞌdi ꞌbã ãtíꞌbó vúlé gá ãsị̃jó la rú ku. Ĩꞌdi bãbụ̃tị́zị̃ fẽ ĩminí Úríndí Ãlá rĩ sĩ vâ ãcí sĩ.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ĩꞌdi bábá ꞌbá múké rĩ kí drĩdríŋĩ cojó ꞌbá ũnzí rĩ abe cécé ꞌbá ãná ụ́yụ́rụ́ꞌbị́ kí drĩdríŋĩ colépi ãná mgbã rĩ be rĩ áni. Ĩꞌdi ꞌbá múké rĩ kí ꞌbã ãngũ múké rĩ agá cécé ꞌbá ꞌbã ãná mgbã rĩ ꞌbãlé ĩrá agá rĩ áni. Wó ĩꞌdi ꞌbá ũnzí rĩ kí ivé ãcí sĩ cécé ꞌbání ãná ụ́yụ́rụ́ꞌbị́ ivélé ãcí ꞌbá ãzí ꞌbã icólé anụ́lé ku rĩ sĩ.”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Yõhánã ũlũ ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị̂ gẹ̃rị̃ ndú-ndú sĩ ꞌbá ꞌbaní jọ vâ ĩꞌbaní lẽ ꞌba uja kí ru ásị́ ị́jọ́ ꞌdã ãꞌị̃jó.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Wó ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá Yõhánã aꞌdá ị́jọ́ úpí Hẽródẽ drị̃ gá mgbọ rú ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ ũnzí idéjó Ãdróŋâ mẹ́lẹ́tị gá ĩꞌdi ádrị́pị̃ ꞌbã ũkû Hẽrõdíyãsĩ ꞌdụjó ĩꞌdiní ũkú ru rĩ sĩ. Aꞌdá vâ ị́jọ́ ũnzí ãzí Hẽródẽ ꞌbã idélé rĩ kí ĩndĩ.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Hẽródẽ idé vâ ị́jọ́ ũnzí ãzí ndẽlépi rá rĩ: fẽ ãzị́táŋá ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní Yõhánã sujó mãbụ́sụ̃ gá.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Úsu drĩ Yõhánã ꞌi mãbụ́sụ̃ gá ku rú, fẽ bãbụ̃tị́zị̃ Yẹ́sụ̃ ní sáwã ĩꞌdi ꞌbã bãbụ̃tị́zị̃ fẽjó ꞌbá ásị́ ujalépi rá rĩ ꞌbanî rĩ sĩ. Yẹ́sụ̃ ꞌbã Ãdróŋá zị agá ꞌbụ̃ nzị̃ ru mgbọ,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Úríndí Ãlá rĩ asị́ drị̃ la gá ꞌdõlé ụrụꞌbá trũ cécé ãlĩꞌbõ áni. Ụ́ꞌdụ́kọ́ angá ꞌbụ̃ gâlé jọ, “Mi mâ Ngọ́pị mâ lẽlé ambamba rĩ ꞌi, ma ãyĩkõ sĩ ími ị́jọ́ sĩ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Yẹ́sụ̃ ꞌbã ílí ca sáwã ĩꞌdi ãzị́ ĩꞌdidrị̂ iꞌdójó rĩ sĩ kãlị́ na. Ála Yẹ́sụ̃ umve Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã ngọ́pị ꞌi,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Hẹ́lị̃ ꞌbã átẹ́pị Mãtátĩ ꞌi,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã átẹ́pị Mãtãtíyãsĩ ꞌi,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nãgáyĩ ꞌbã átẹ́pị Mátĩ ꞌi,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Yódã ꞌbã átẹ́pị Yõwãnánĩ ꞌi,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Nẹ́rị̃ ꞌbã átẹ́pị Mẹ̃lị́kị̃ ꞌi,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Ị́rị̃ ꞌbã átẹ́pị Yósũwã ꞌi,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Lẹ́vị̃ ꞌbã átẹ́pị Sị̃mọ́nị̃ ꞌi,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Ĩlĩyãkímũ ꞌbã átẹ́pị Mẽléyã ꞌi,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Dãwụ́dị̃ ꞌbã átẹ́pị Yésẽ ꞌi,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Násõnĩ ꞌbã átẹ́pị Ãmĩnãdábũ ꞌi,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Yụ́dã ꞌbã átẹ́pị Yãkóꞌbõ ꞌi,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Nãhọ́rị̃ ꞌbã átẹ́pị Sẹ̃rụ́gị̃ ꞌi,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sélã ꞌbã átẹ́pị Kãyĩnánĩ ꞌi,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Mẽtũsélã ꞌbã átẹ́pị Ínõkã ꞌi,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Kãyĩnánĩ ꞌbã átẹ́pị Ínõsĩ ꞌi,
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.