Josué 7
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ nũ kí ãzị́táŋá ãko ꞌbãlé ndú Úpí ní rĩ drị̂ kí rá. Ágọ́bị́ umvelé Ãkánĩ Zãbị́dị̃ ngọ́pị rú rĩ ụ̃gụ̃ ãko ꞌbãlé ndú Úpí ní rĩ ꞌbã ĩsélé ãzí kí rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí ꞌbã ásị́ ve dó sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ũnzí. Ãkánĩ ꞌdĩ Kãrị́mị̃ ngọ́pị ꞌi, Kãrị́mị̃ ꞌbã átẹ́pị Zị́mị̃rị̃ ꞌi, Zị́mị̃rị̃ ꞌbã átẹ́pị Zérã ꞌi angájó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ agá.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Yósũwã pẽ dó ꞌbá ãzí kí tị Yẹ̃rị́kọ̃ gá rĩ sĩ mụjó Áyĩ gá ãni rú Bẹ̃tị̃ Ávẹ̃nị̃ gá, ꞌdĩ wókõ Bẹ̃tẹ́lị̃ drị́ ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá. “Ĩmụ ãzíla ĩmi imí ãngũ ꞌdã ũní-ũní ru.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãgọbị ꞌdĩ mụ kí dó Áyĩ imílé rá.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Kí mụ ãgõlé Yósũwã rú ꞌdõlé ꞌbo, jọ kí ĩꞌdiní, “Ị́jọ́ ãzí lẽlépi la ãma pírí ꞌbã mụ kí ãꞌdị́ gá Áyĩ gá la yụ, ꞌbá álĩfũ ị̃rị̃ jõku na la ꞌbã mụ kí lú Áyĩ ꞌdụlé nĩ. Lẽ ꞌbá ãmadrị̂ ꞌbã mụ kí drị̃cị trũ lé ku ꞌbá ꞌdã ꞌbã kí adrujó were rú rĩ sĩ.”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãꞌdị́ drị́ ãnirú 3,000 mụ kí dó sĩ nĩ, wó ꞌbá Áyĩ drị̂ ndẽ kí kí rá,
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 ꞌbá Áyĩ drị̂ adró kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí angájó kẹ̃jị́tị táwụ̃nị̃ drị̂ gâlé kpere Sẽbãrị́mụ̃ gá ãzíla ụꞌdị́ kí ꞌbá ãni rú kãlị́ na drị̃ ázíyá ãngũ ilũlépi ilú ilû rĩ gá ꞌdãá. ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ra kí dó ụ̃rị̃ sĩ sụ́sụ́ ru ị̃yị́ áni.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã kí ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe asi kí dó bõngó ĩꞌbadrị̂ kí ãzíla umvú kí cínákí kí drị̃ gá, ula kí ru ãzíla su kí tị vụ̃rụ́ Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ Úpí drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá kpere ĩndró sĩ.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã jọ, “ꞌBárĩ Úpí Ãdróŋá ũkpó ꞌdị́pị, mí ají dó ãma mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã ꞌá ꞌdõlé sĩ ãma fẽjó ụꞌdị́jó ꞌbá Ãmọ́rị̃ rú rĩ kí drị́ gá yã? Ãdrĩ tá adru agá ꞌá ꞌdã sĩ la tá múké!
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Úpí, ma dó úꞌdîꞌda ãꞌdu ị́jọ́ jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ drĩ kí dó apá mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌbadrị̂ kí sĩ ꞌdĩ áni?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ dó úꞌdîꞌda kụ ꞌbá Kãnánĩ drị̂ kí bị́lẹ́ gá ꞌbá ãzí uꞌálépi ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ rĩ kí abe ꞌbo, kí dó ãma ce rị́ ãzíla kí dó sĩ ãma rụ́ ịnị́ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rá. Mi dó ãꞌdu ị́jọ́ idé rụ́ mídrị́ ãmbógó ꞌdĩ drị̃ gá yã?” Yósũwã la Ãdróŋá zị Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ drị̃lẹ́ gá|alt="Joshua is praying in front of the Ark of the covenant" src="CO00887B.TIF" size="col" loc="Jos 7:6" copy="Cook" ref="7:6"
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Úpí jọ dó Yósũwã ní, “Mí angá ụrụgá! Mi ími la kpụ́kụ-kpụ́kụ rú ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Ịsịrayị́lị̃ iza kí ị́jọ́ rá, nũ kí tị icíma mádrị́ ĩꞌba abe rĩ rá! Ụ̃gụ̃ kí ãko ꞌbãlé ndú mání rĩ ꞌbã ãzí kí rá. Ụ̃gụ̃ kí ãko, alị́ kí ĩnzõ ãzíla ụ̃zị̃ kí ãko ꞌdĩ kí ãko ĩꞌbadrị̂ kí agá.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí apájó mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌbadrị̂ ꞌbã kí kí ndẽjó rá rĩ sĩ rĩ ꞌi. Ị́jọ́ fẽlépi la ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ uja kí ũngúkú sĩ apájó mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌbadrị̂ kí sĩ rĩ ãꞌdusĩku úfẽ dó kí lị́kị̃ ní ꞌbo. Má icó dó adrulé ĩmi abe ị̃dị́ ku kpere ĩminí ãko ꞌbãlé mání ndú ꞌdĩ kí andi agá rá ká.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 Ímụ, ífẽ ãzị́táŋá ꞌbá ꞌbaní sĩ ru itújó ãlá ru bábá ụ́ꞌdụ́ drụ̃sị̃ rĩ nî, ãꞌdusĩku ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, jọ, ãko ꞌbãlé mání ndú ꞌdĩ kí ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdĩ Ịsịrayị́lị̃. Ĩmi icó mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ kí ndẽlé ku kpere ĩminí ãko ꞌbãlé ndú ꞌdĩ kí ĩdã agá ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ rá ká.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 Ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi iꞌda ĩmi sụ́rụ́ vú sí sụ́rụ́ vú sĩ, sụ́rụ́ Úpí ꞌbã pẽlé rĩ la amụ́ drị̃lẹ́ gá ínátị vú sị̃ ínátị vú sĩ, ínátị Úpí ꞌbã pẽlé rĩ la amụ́ drị̃lẹ́ gá, ínátị amụ́lépi rĩ gá ꞌbá lị́cọ́ Úpí ꞌbã pẽlé rĩ gá rĩ kí amụ́ drị̃lẹ́ gá ãlu-ãlu.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 ꞌBá rụlé ãko ꞌbãlé ndú ꞌdĩ kí abe rĩ ála ĩꞌdi ivé ãcí sĩ, ãko pírí ĩꞌdidrị̂ kí abe ãꞌdusĩku iza tị icíma Úpí Ãdróŋá drị̂ rá ĩꞌdiní ị́jọ́ ũnzíkãnã ꞌdĩ idéjó Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ sĩ.”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Ụ̃ꞌbụ́tị ụ́ꞌdụ́ ãzí rĩ drị̂ sĩ, Yósũwã ají sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí sụ́rụ́ vú sụ́rụ́ vú sĩ Úpî drị̃lẹ́ gá, âpẽ dó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ ꞌi.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ínátị Yụ́dã drị̂ ãmụ drị̃lẹ́ gá, âpẽ dó lị́cọ́ Zérã drị̂ ꞌi, ꞌbá lị́cọ́ Zérã drị̂ gá rĩ ãfũ kí dó drị̃lẹ́ gá ãlu-ãlu, âpẽ dó sĩ ala gá lị́cọ́ Zị́mị̃rị̃ drị̂ ꞌi.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Yósũwã fẽ dó ꞌbá lị́cọ́ Zị́mị̃rị̃ drị̂ gá rĩ ꞌbaní amụ́jó drị̃légá ꞌbá ãlu-ãlu, âpẽ dó Ãkánĩ Kãrị́mị̃ ngọ́pị Zérã umvelépi áyị́pị rĩ angájó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ agá.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã jọ dó Ãkánĩ ní, “Mâ ngọ́pị, ífẽ dị̃zã Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ní míní ị́jọ́ pịrị rĩ lũjó rĩ sĩ. Mí iꞌda mání ị́jọ́ míní idélé rá rĩ, mí ucí mání ku.”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Ãkánĩ umvi Yósũwã ní, “Ĩꞌdi ãndá! Má iza ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ rụ́ rá. Ị́jọ́ mání idélé rĩ ꞌdĩ áni:
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 Ándre ãko ãmaní rụlé ꞌdã kí agá bõngó ũnĩ ambamba angálépi Bãbụ̃lọ́nị̃ gá la, séndẽ sílĩvã rú ífí-ífí la kí 200, ãzíla gólũdĩ ꞌbara ãnzị̃lépi kị́lọ̃ ị̃rị̃ la, áma sụ̃sụ́ ãngã dó kí sĩ rá ãzíla má aꞌdụ́ dó sĩ kí rá. Ázị̃ kí ĩnzõ sílĩvã kí abe vũ gá hémã mádrị̂ agá.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã pẽ dó ꞌbá ãzí kí tị sĩ mụjó ãko ꞌdã kí ndrụ̃jó, cẹ̃ kí hémã agâlé, ịsụ́ kí ãko ꞌdĩ kí hémã agá ꞌdãá rá, sílĩvã dó vũ gâlé ru.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Aꞌdụ́ kí ãko kí hémã agâlé agụ kí kí Yósũwã rụ̂lé ãzíla ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá, ãzíla aja kí kí vũ gá Úpí drị̃lẹ́ gá.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã ꞌi ãzíla ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ꞌdụ kí dó Ãkánĩ Zérã ngọ́pị ꞌi, sílĩvã, kánzũ, gólũdĩ ꞌbara rĩ, ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pịka kí ị̃zẹ́pịka kí abe, tị́ kí, kãyĩnõ kí, kãbĩlõ kí, ĩꞌdi ꞌbã hémã ãzíla ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã trũ adrujó rĩ abe agụ kí kí áꞌbụ ꞌa Ãkọ́rị̃ drị̂ gá.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Yósũwã jọ Ãkánĩ ní, “Mí ají drị̃lẹ́ ụ̃nzị̃ ãmã drị̃ gá íni ãꞌdụ ị́jọ́ sĩ? Úpí Ãdróŋá la drị̃lẹ́ ụ̃nzị̃ ají ími drị̃ gá úꞌdîꞌda.” ꞌBá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ uꞌbé kí dó Ãkánĩ kí ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe írã sĩ ivé kí kí ãcí sĩ.
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Ũdrõ kí írã ngúlú ru ãmbógó ru Ãkánĩ drị̃ gá kpere ãndrũ cí. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũmbã Úpí drị́ ãcí rĩ uja dó ru rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ, ãngũ ꞌdã ꞌbã rụ́ acá dó áꞌbụ ꞌa Ãkọ́rị̃ drị̂ ꞌi.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.