Josué 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ nũ kí ãzị́táŋá ãko ꞌbãlé ndú Úpí ní rĩ drị̂ kí rá. Ágọ́bị́ umvelé Ãkánĩ Zãbị́dị̃ ngọ́pị rú rĩ ụ̃gụ̃ ãko ꞌbãlé ndú Úpí ní rĩ ꞌbã ĩsélé ãzí kí rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí ꞌbã ásị́ ve dó sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ũnzí. Ãkánĩ ꞌdĩ Kãrị́mị̃ ngọ́pị ꞌi, Kãrị́mị̃ ꞌbã átẹ́pị Zị́mị̃rị̃ ꞌi, Zị́mị̃rị̃ ꞌbã átẹ́pị Zérã ꞌi angájó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ agá.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Yósũwã pẽ dó ꞌbá ãzí kí tị Yẹ̃rị́kọ̃ gá rĩ sĩ mụjó Áyĩ gá ãni rú Bẹ̃tị̃ Ávẹ̃nị̃ gá, ꞌdĩ wókõ Bẹ̃tẹ́lị̃ drị́ ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá. “Ĩmụ ãzíla ĩmi imí ãngũ ꞌdã ũní-ũní ru.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãgọbị ꞌdĩ mụ kí dó Áyĩ imílé rá.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Kí mụ ãgõlé Yósũwã rú ꞌdõlé ꞌbo, jọ kí ĩꞌdiní, “Ị́jọ́ ãzí lẽlépi la ãma pírí ꞌbã mụ kí ãꞌdị́ gá Áyĩ gá la yụ, ꞌbá álĩfũ ị̃rị̃ jõku na la ꞌbã mụ kí lú Áyĩ ꞌdụlé nĩ. Lẽ ꞌbá ãmadrị̂ ꞌbã mụ kí drị̃cị trũ lé ku ꞌbá ꞌdã ꞌbã kí adrujó were rú rĩ sĩ.”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãꞌdị́ drị́ ãnirú 3,000 mụ kí dó sĩ nĩ, wó ꞌbá Áyĩ drị̂ ndẽ kí kí rá,
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 ꞌbá Áyĩ drị̂ adró kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí angájó kẹ̃jị́tị táwụ̃nị̃ drị̂ gâlé kpere Sẽbãrị́mụ̃ gá ãzíla ụꞌdị́ kí ꞌbá ãni rú kãlị́ na drị̃ ázíyá ãngũ ilũlépi ilú ilû rĩ gá ꞌdãá. ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ra kí dó ụ̃rị̃ sĩ sụ́sụ́ ru ị̃yị́ áni.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã kí ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe asi kí dó bõngó ĩꞌbadrị̂ kí ãzíla umvú kí cínákí kí drị̃ gá, ula kí ru ãzíla su kí tị vụ̃rụ́ Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ Úpí drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá kpere ĩndró sĩ.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã jọ, “ꞌBárĩ Úpí Ãdróŋá ũkpó ꞌdị́pị, mí ají dó ãma mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã ꞌá ꞌdõlé sĩ ãma fẽjó ụꞌdị́jó ꞌbá Ãmọ́rị̃ rú rĩ kí drị́ gá yã? Ãdrĩ tá adru agá ꞌá ꞌdã sĩ la tá múké!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Úpí, ma dó úꞌdîꞌda ãꞌdu ị́jọ́ jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ drĩ kí dó apá mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌbadrị̂ kí sĩ ꞌdĩ áni?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ dó úꞌdîꞌda kụ ꞌbá Kãnánĩ drị̂ kí bị́lẹ́ gá ꞌbá ãzí uꞌálépi ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ rĩ kí abe ꞌbo, kí dó ãma ce rị́ ãzíla kí dó sĩ ãma rụ́ ịnị́ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rá. Mi dó ãꞌdu ị́jọ́ idé rụ́ mídrị́ ãmbógó ꞌdĩ drị̃ gá yã?” Yósũwã la Ãdróŋá zị Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ drị̃lẹ́ gá|alt="Joshua is praying in front of the Ark of the covenant" src="CO00887B.TIF" size="col" loc="Jos 7:6" copy="Cook" ref="7:6"
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Úpí jọ dó Yósũwã ní, “Mí angá ụrụgá! Mi ími la kpụ́kụ-kpụ́kụ rú ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Ịsịrayị́lị̃ iza kí ị́jọ́ rá, nũ kí tị icíma mádrị́ ĩꞌba abe rĩ rá! Ụ̃gụ̃ kí ãko ꞌbãlé ndú mání rĩ ꞌbã ãzí kí rá. Ụ̃gụ̃ kí ãko, alị́ kí ĩnzõ ãzíla ụ̃zị̃ kí ãko ꞌdĩ kí ãko ĩꞌbadrị̂ kí agá.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí apájó mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌbadrị̂ ꞌbã kí kí ndẽjó rá rĩ sĩ rĩ ꞌi. Ị́jọ́ fẽlépi la ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ uja kí ũngúkú sĩ apájó mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌbadrị̂ kí sĩ rĩ ãꞌdusĩku úfẽ dó kí lị́kị̃ ní ꞌbo. Má icó dó adrulé ĩmi abe ị̃dị́ ku kpere ĩminí ãko ꞌbãlé mání ndú ꞌdĩ kí andi agá rá ká.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Ímụ, ífẽ ãzị́táŋá ꞌbá ꞌbaní sĩ ru itújó ãlá ru bábá ụ́ꞌdụ́ drụ̃sị̃ rĩ nî, ãꞌdusĩku ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, jọ, ãko ꞌbãlé mání ndú ꞌdĩ kí ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdĩ Ịsịrayị́lị̃. Ĩmi icó mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ kí ndẽlé ku kpere ĩminí ãko ꞌbãlé ndú ꞌdĩ kí ĩdã agá ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ rá ká.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi iꞌda ĩmi sụ́rụ́ vú sí sụ́rụ́ vú sĩ, sụ́rụ́ Úpí ꞌbã pẽlé rĩ la amụ́ drị̃lẹ́ gá ínátị vú sị̃ ínátị vú sĩ, ínátị Úpí ꞌbã pẽlé rĩ la amụ́ drị̃lẹ́ gá, ínátị amụ́lépi rĩ gá ꞌbá lị́cọ́ Úpí ꞌbã pẽlé rĩ gá rĩ kí amụ́ drị̃lẹ́ gá ãlu-ãlu.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 ꞌBá rụlé ãko ꞌbãlé ndú ꞌdĩ kí abe rĩ ála ĩꞌdi ivé ãcí sĩ, ãko pírí ĩꞌdidrị̂ kí abe ãꞌdusĩku iza tị icíma Úpí Ãdróŋá drị̂ rá ĩꞌdiní ị́jọ́ ũnzíkãnã ꞌdĩ idéjó Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ sĩ.”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Ụ̃ꞌbụ́tị ụ́ꞌdụ́ ãzí rĩ drị̂ sĩ, Yósũwã ají sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí sụ́rụ́ vú sụ́rụ́ vú sĩ Úpî drị̃lẹ́ gá, âpẽ dó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ ꞌi.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ínátị Yụ́dã drị̂ ãmụ drị̃lẹ́ gá, âpẽ dó lị́cọ́ Zérã drị̂ ꞌi, ꞌbá lị́cọ́ Zérã drị̂ gá rĩ ãfũ kí dó drị̃lẹ́ gá ãlu-ãlu, âpẽ dó sĩ ala gá lị́cọ́ Zị́mị̃rị̃ drị̂ ꞌi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Yósũwã fẽ dó ꞌbá lị́cọ́ Zị́mị̃rị̃ drị̂ gá rĩ ꞌbaní amụ́jó drị̃légá ꞌbá ãlu-ãlu, âpẽ dó Ãkánĩ Kãrị́mị̃ ngọ́pị Zérã umvelépi áyị́pị rĩ angájó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ agá.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã jọ dó Ãkánĩ ní, “Mâ ngọ́pị, ífẽ dị̃zã Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ní míní ị́jọ́ pịrị rĩ lũjó rĩ sĩ. Mí iꞌda mání ị́jọ́ míní idélé rá rĩ, mí ucí mání ku.”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Ãkánĩ umvi Yósũwã ní, “Ĩꞌdi ãndá! Má iza ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ rụ́ rá. Ị́jọ́ mání idélé rĩ ꞌdĩ áni:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Ándre ãko ãmaní rụlé ꞌdã kí agá bõngó ũnĩ ambamba angálépi Bãbụ̃lọ́nị̃ gá la, séndẽ sílĩvã rú ífí-ífí la kí 200, ãzíla gólũdĩ ꞌbara ãnzị̃lépi kị́lọ̃ ị̃rị̃ la, áma sụ̃sụ́ ãngã dó kí sĩ rá ãzíla má aꞌdụ́ dó sĩ kí rá. Ázị̃ kí ĩnzõ sílĩvã kí abe vũ gá hémã mádrị̂ agá.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã pẽ dó ꞌbá ãzí kí tị sĩ mụjó ãko ꞌdã kí ndrụ̃jó, cẹ̃ kí hémã agâlé, ịsụ́ kí ãko ꞌdĩ kí hémã agá ꞌdãá rá, sílĩvã dó vũ gâlé ru.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Aꞌdụ́ kí ãko kí hémã agâlé agụ kí kí Yósũwã rụ̂lé ãzíla ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá, ãzíla aja kí kí vũ gá Úpí drị̃lẹ́ gá.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã ꞌi ãzíla ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ꞌdụ kí dó Ãkánĩ Zérã ngọ́pị ꞌi, sílĩvã, kánzũ, gólũdĩ ꞌbara rĩ, ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pịka kí ị̃zẹ́pịka kí abe, tị́ kí, kãyĩnõ kí, kãbĩlõ kí, ĩꞌdi ꞌbã hémã ãzíla ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã trũ adrujó rĩ abe agụ kí kí áꞌbụ ꞌa Ãkọ́rị̃ drị̂ gá.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Yósũwã jọ Ãkánĩ ní, “Mí ají drị̃lẹ́ ụ̃nzị̃ ãmã drị̃ gá íni ãꞌdụ ị́jọ́ sĩ? Úpí Ãdróŋá la drị̃lẹ́ ụ̃nzị̃ ají ími drị̃ gá úꞌdîꞌda.” ꞌBá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ uꞌbé kí dó Ãkánĩ kí ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe írã sĩ ivé kí kí ãcí sĩ.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Ũdrõ kí írã ngúlú ru ãmbógó ru Ãkánĩ drị̃ gá kpere ãndrũ cí. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũmbã Úpí drị́ ãcí rĩ uja dó ru rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ, ãngũ ꞌdã ꞌbã rụ́ acá dó áꞌbụ ꞌa Ãkọ́rị̃ drị̂ ꞌi.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.