Josué 2
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị pẽ dó ãgọbị ị̃rị̃ ũní-ũníŋá gá rĩ kí tị Sị̃tị́mụ̃ gá ꞌdãá rĩ sĩ ãzíla jọ ĩꞌbaní, “Ĩmụ, ĩmi undré ãngũ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ ꞌa.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ bá ꞌdĩ mụ kí dó rá ãzíla fi kí dó ũkú ãwụ́ꞌbá ru umvelé Rãhábụ̃ rĩ drị́ jó agá ãzíla ko kí dó sĩ ụ́ꞌdụ́ ꞌdãá.
1 Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões e lhes disse: "Vão examinar a terra, especialmente Jericó". Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
2 Wó ꞌbá ãzí lũ ị́jọ́ ꞌdĩ úpí Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ ní, “Índre úpí, ãgọbị ãzí ị̃rị̃ Ịsịrayị́lị̃ rú la amụ́ kí tá ị́nị́ ãndrũ rĩ sĩ ãngũ ãmadrị̂ undrélé ũní-ũní ru.”
2 Todavia o rei de Jericó foi avisado: "Alguns israelitas vieram aqui esta noite para espionar a terra".
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úpí Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ pẽ dó sĩ ꞌbá ãzí kí tị Rãhábụ̃ drị́ko gâlé ãzíla jọ, “Mí íyá ãgọbị tá amụ́lépi filépi mídrị́ jó agá ꞌdâ rĩ kí fẽlé ãmadrị́, ãꞌdusĩku amụ́ kí ãngũ ãmadrị̂ ị̃ndụ́ ndrụ̃ trũ.”
3 Diante disso, o rei de Jericó enviou esta mensagem a Raabe: "Mande embora os homens que entraram em sua casa, pois vieram espionar a terra toda".
4 Wó ũkú ꞌdĩ ꞌdụ dó ãgọbị ị̃rị̃ ꞌdĩ kí zị̃lé cí. Jọ dó ꞌbá ꞌdã ꞌbaní, “Ãndá ãgọbị ꞌdĩ amụ́ kí má rụ́ ꞌdộ rá, wó ánị̃ angá kí íngõlé yã rĩ gá ku.
4 Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
5 Sáwã sĩ kẹ̃jị́tị ụ̃pị̃jó ị́nị́ sĩ rĩ la mụ acálé ꞌbo, ãgọbị ꞌdĩ fũ kí mụlé rá. Ĩdro kí vú mbẽlẽ-mbẽlẽ ãꞌdusĩku ĩmi icó tá drĩ kí arụ́lé rá.”
5 Ao anoitecer, na hora de fechar a porta da cidade, eles partiram. Não sei por onde foram. Corram atrás deles. Talvez os alcancem".
6 Wó ũkú ꞌdĩ zị̃ dó ãgọbị Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ kí pálá céke ĩꞌdi ꞌbã ũdrõlé jó drị̃ gá rĩ kí agá.
6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãgọbị ꞌdĩ dro kí dó kí vú gẹ̃rị̃ mụlépi Yõrĩdánĩ gâlé ru rĩ gâsĩ kpere ị̃yị́ tị cene sĩ zajó rĩ gá. ꞌBá kí vú drolépi rĩ kí mụ fũlé ꞌbo cọtị ûpị̃ dó kẹ̃jị́tị sĩ fijó táwụ̃nị̃ agâlé rĩ cí.
7 Os perseguidores partiram atrás deles pelo caminho que vai para o lugar de passagem do Jordão. E logo que saíram, a porta foi trancada.
8 Ãgọbị Ịsịrayị́lị̃ rú ị̃rị̃ ꞌdã la kí drĩ ru ụ́ꞌdụ́ gá ku rú, Rãhábụ̃ mụ ĩꞌba rụ́ ụrụ gâlé
8 Antes dos espiões se deitarem, Raabe subiu ao terraço
9 ãzíla jọ ĩꞌbaní, “Ánị̃ rá Úpí fẽ ĩminí ãngũ ꞌdĩ ꞌbo ãzíla ụ̃rị̃ rụ ãma cí ĩmi ị́jọ́ sĩ, ꞌbá pírí ꞌdâ rĩ kí ásị́ mvu ĩmi ị́jọ́ sĩ rá,
9 e lhes disse: "Sei que o Senhor lhes deu esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.
10 ãꞌdusĩku ãma are ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá ꞌbã mĩrĩ ika rĩ awajó ĩminí sáwã ándrá ĩminí angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ, sĩ zajó rĩ kí rá ãzíla ị́jọ́ ĩminí idélé ũpi ị̃rị̃ Ãmọ́rị̃ drị́ Sị̃họ́nị̃ ꞌba rụ́ Ụ́gị̃ be sĩ kí ị̃lị̃kị̃jó Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agá ꞌá ꞌdã sĩ rĩ rá.
10 Pois temos ouvido como o Senhor secou as águas do mar Vermelho perante vocês quando saíram do Egito, e o que vocês fizeram a leste do Jordão com Seom e Ogue, os dois reis amorreus que aniquilaram.
11 Ãma dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ kí arelé ꞌbo, ãma ásị́ mvu rá ãzíla ãma ũkpó ukó ãma rú ꞌdâ rá ãꞌdusĩku Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã adrujó Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá ãzíla ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ ꞌi rĩ sĩ.
11 Quando soubemos disso, o povo desanimou-se completamente, e por causa de vocês todos perderam a coragem, pois o Senhor, o seu Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ álẽ ĩna ũyõ rụ́ Úpí drị̂ sĩ ĩmi drụ́zị́ ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌda lị́cọ́ mâ átẹ́pị drị̂ ní cécé mání iꞌdalé ĩminí ꞌdĩ ꞌbã áni. Ĩꞌbã mání ícétáŋá ãzí nị̃jó la
12 Jurem-me pelo Senhor que, assim como eu fui bondosa com vocês, vocês também serão bondosos com a minha família. Dêem-me um sinal seguro
13 ĩmi drụ́zị́ mâ átẹ́pị kí aꞌbe mâ ãndrẽ be, mâ ádrị́pịka kí abe mâ ámvọ́pịka kí abe ãzíla kãká ĩꞌbadrị̂ kí abe ídri, ĩmi icó kí ụꞌdị́lé ku.”
13 de que pouparão a vida de meu pai e de minha mãe, de meus irmãos e minhas irmãs, e de tudo o que lhes pertence. Livrem-nos da morte".
14 Ãgọbị ị̃rị̃ Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ jọ kí, “Ídri ãmadrị̂ kí adru ídri ĩmidrị̂ kí tị gá! Ídrĩ ị́jọ́ ãmaní amụ́jó ꞌdâ rĩ lũ ꞌbá ãzí ꞌbaní ku rĩ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí drĩ ãngũ ꞌdĩ fẽ ãmaní rá, ãma míní ásị́ ị̃gbẹ̃ ãzíla ị́jọ́ pịrị rĩ iꞌda rá.” ꞌBá ũní-ũníŋá gá ị̃rị̃ fi kí Rãhábụ̃ drị́ jó gá|alt="Two spies entered Rahab's house" src="CO00877B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="2:1"
14 "As nossas vidas pelas de vocês! ", os homens lhe garantiram. "Se você não contar o que estamos fazendo, nós a trataremos com bondade e fidelidade quando o Senhor nos der a terra".
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Rãhábụ̃ asú dó ãgọbị ꞌdĩ kí dẹ̃rị́sã gâsĩ ãzíla ịsị́ dó kí vụ̃rụ́ ꞌdõlé ĩbáká sĩ ãꞌdusĩku jó ĩꞌdi ꞌbã ándrá sĩ uꞌájó rĩ icí kí ru Bõrõ sĩ táwụ̃nị̃ andre cejó rĩ be.
15 Então Raabe os ajudou a descer pela janela com uma corda, pois a casa em que morava fazia parte do muro da cidade,
16 Jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi apá ꞌbé agâlé ꞌbá ĩmi vú drolépi ꞌdã ꞌbã ịsụ́ kí sĩ ĩmi ku. Ĩzị̃ ĩmi ꞌdãá ụ́ꞌdụ́ na kpere ꞌbá ĩmi vú drolépi ꞌdã ꞌbã kí ãgõ agá. ꞌDã ꞌbã vúlé gá ĩmi dó sĩ mụ ãngũ ĩmidrị̂ gâlé ĩndõ.”
16 e lhes disse: "Vão para aquela montanha, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá por três dias, até que eles voltem; depois poderão seguir o seu caminho".
17 Ãgọbị ꞌdĩ jọ kí ĩꞌdiní, “Ũyõ ãmaní nalé ꞌdĩ la ãma rụ rá la ídrĩ ị́jọ́ ãmaní azịlé míní ꞌdĩ kí tã mba rá rĩ gá.
17 Os homens lhe disseram: "Estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer
18 Ãdrĩ dó amụ́ ãngũ ꞌdĩ gá ꞌbo, mí umbé dó ĩbáká ika la ãzíla mí asú ĩꞌdi dẹ̃rị́sã ándrá míní sĩ ãma ịsị́jó ĩbáká sĩ ãmvé ꞌdĩ gâsĩ, mí atrá mî átẹ́pị kí mî ãndrẽ be, mî ádrị́pịka kí mî ámvọ́pịka kí abe ãzíla kãká mídrị̂ kí abe pírí mídrị́ jó agá ꞌdâ.
18 se, quando entrarmos na terra, você não tiver amarrado este cordão vermelho na janela pela qual nos ajudou a descer, e se não tiver trazido para a sua casa o seu pai e a sua mãe, os seus irmãos e toda a sua família.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ãzí drĩ fũ mídrị́ jó agá ꞌdâ rĩ sĩ ãmvé mụlé gẹ̃rị̃ agâlé drĩ dó sĩ drã rá yã áni, ãrí la adru dó sĩ ãma drị̃ gá ku, ĩꞌdi adru ĩꞌdi ãmgbã rĩ drị̃ gá. Wó údrĩ ꞌbá ãzí mídrị́ jó agá ꞌdâ fũlépi ãmvé ku la ꞌdị yã áni, ãrí la la adru ãma drị̃ gá.
19 Qualquer pessoa que sair da casa será responsável por sua própria morte; nós seremos inocentes. Mas, seremos responsáveis pela morte de quem estiver na casa com você, caso alguém toque nessa pessoa.
20 Wó ídrĩ ị́jọ́ ãmaní itúlé sĩ ũyõ najó ꞌdĩ lũ ꞌbá ãzí ní rá, ãma adru ị́jọ́ kóru ũyõ ĩminí fẽlé nalé ãmaní rĩ gá.”
20 E se você contar o que estamos fazendo, estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer".
21 Rãhábụ̃ jọ, “Ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌba adru ĩminí jọlé ꞌdĩ ꞌbã áni.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, pẽ dó kí tị mụlé rá ãzíla umbé dó sĩ ĩbáká ika ꞌdã dẹ̃rị́sã gá ꞌdãá cí.
21 "Seja como vocês disseram", respondeu Raabe. Assim ela os despediu, e eles partiram. Depois ela amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Ãgọbị ị̃rị̃ ꞌdĩ zị̃ kí dó ru ꞌbé agá ꞌdãá ụ́ꞌdụ́ na kpere ꞌbá kí vú drolépi rĩ ꞌbã kí gõ agá táwụ̃nị̃ agâlé vúlé. ꞌBá tị pẽlé rĩ ndrụ̃ kí dó kí gẹ̃rị̃ pírí kí agâsĩ wó ịsụ́ kí ꞌbá ãzí ãlu la ku.
22 Quando partiram, foram para a montanha e ali ficaram três dias, até que os seus perseguidores regressassem. Estes os procuraram ao longo de todo o caminho e não os acharam.
23 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩ gõ kí dó rá. Ãfũ kí dó ꞌbé agâlé rĩ sĩ za kí dó sĩ Yõrĩdánĩ ꞌi ãzíla mụ kí dó Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị rụ́ ãzíla ũlũ kí dó ĩꞌdiní ị́jọ́ pírí ru idélépi kí ụrụꞌbá gá rĩ kî.
23 Por fim os dois homens voltaram; desceram a montanha, atravessaram o rio e chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
24 Jọ kí Yósũwã ní, “Ãndá-ãndá ru Úpí fẽ ãngũ ꞌdã pírí ãmadrị́ gá ꞌbo. Fẽ vâ ꞌbá pírí alagá rĩ kí ásị́ mvu ãma ị́jọ́ sĩ rá.”
24 E disseram a Josué: "Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.