Hebreus 10
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ ĩꞌdi lú índréléndri ãko mgbã amụ́lépi rĩ drị̂ ꞌi, adru ãko ꞌbã mgbã rĩ drị́ gá rĩ ꞌi ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídétáŋá idélé ị́jọ́ ãlu ꞌdĩ sĩ ị̃dị́ ílí vú sĩ ílí vú sĩ ukóŋâ kóru ꞌdĩ sĩ ícó dó ꞌbá ru asélépi ãni rú Ãdróŋá ị̃nzị̃jó ꞌdĩ kí ꞌbãlé kpịmgbịlị́kị ku.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ídétáŋá ꞌdã drĩ ándrá icó agá rá, icó kí tá ãsị̃lé idéŋá sĩ ku yã? Ãꞌdusĩku ꞌbá ándrá Ãdróŋá ị̃nzị̃lépi ꞌdã kí ála ándrá kí ꞌbã ãlá ru pâlé ãlu ãzíla icó kí tá ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí ũrãlé ị̃dị́ ku.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Wó ídétáŋá ꞌdã kí ándrá ílí vú sĩ íni la sĩ ꞌbá kí igájó ị́jọ́ ũnzí sĩ,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ãꞌdusĩku ãrí mánị̃gọ́ ãni ãzíla ị̃ndrị́ ãrí icó ị́jọ́ ũnzí ꞌbádrị̂ kí ũjĩlé ku.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kúrísĩtõ ꞌbã amụ́jó ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdõlé rĩ sĩ jọ Ãdróŋá ní:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 ãꞌdusĩku mí uꞌá ãyĩkõ sĩ ídétáŋá ivélé ivê rĩ sĩ
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ájọ dó sĩ, ‘Ma dó ꞌdõ, úsĩ ị́jọ́ áma drị̃ gá bụ́kụ̃ tralé trã rĩ agá.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Drị̃drị̃ rĩ sĩ Kúrísĩtõ jọ, “Ídétáŋá kí ãwãꞌdĩfô be, ídétáŋá ivélé ivê ãzíla ídétáŋá sĩ ị́jọ́ ũnzí idéjó ꞌdĩ kí ílẽ kí ku, mí uꞌá ãyĩkõ sĩ kí sĩ ku,” (ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ táni ándrá lẽjó ꞌbá ꞌbã idé kí ru rá rĩ gá rá tí).
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Jọ dó sĩ, “Ma dó ꞌdõ, má amụ́ ị́jọ́ míní azịlé rĩ idélé.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lị ídétáŋá ándrá drị̃drị̃ rĩ rá, kẹ̃jị́ la gá ꞌbã dó ídétáŋá ĩꞌdidrị́ gá rĩ áyụ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã azịlé rĩ sĩ, úꞌbã dó ãma ãlá ru ụrụꞌbá Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ ĩꞌdi ꞌbã fẽlé ídétáŋá ru pâlé ãlu rĩ sĩ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu vú sĩ átáló la pá tu ãzị́ ĩꞌdidrị́ ídétáŋá drị̂ ngajó; ĩꞌdi ídétáŋá ꞌdĩ kí idé ị̃dị́-ị̃dị́, wó icó kí ị́jọ́ ũnzí ũjĩlé ku.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Wó Kúrísĩtõ la mụ ru fẽlé pâlé ãlu ídétáŋá ru ị́jọ́ ũnzí sĩ ꞌbo, ri dó Ãdróŋá ꞌbã drị́ ãndá rĩ gá.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Iꞌdójó sáwã ꞌdã sĩ, ĩꞌdi mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí tẽ Ãdróŋá ꞌbã kí ꞌbã agá ĩꞌdi pálé gá.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ãꞌdusĩku ídétáŋá ĩꞌdi ꞌbã idélé pâlé ãlu ꞌdĩ sĩ ꞌbã dó sĩ ꞌbá kí adrujó kpị ãzíla ãlá ru jã ꞌdâ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Úríndí Ãlá rĩ nze vâ ãmaní ị́jọ́ ị́jọ́ ꞌdĩ drị̃ gá drị̃drị̃ rĩ gá jọ:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “‘ꞌDĩ tị icíma mâ mụlé icílé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ abe
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ũꞌbãjó la drị̃ la gá jọ,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Údrĩ ị́jọ́ ũnzí trũ rá, ídétáŋá ị́jọ́ ũnzí idéjó la ị̃dị́ ꞌdá yu.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãma ásị́ la adru ũkpó ru la ãrí Yẹ́sụ̃ drị́ rĩ sĩ, sĩ fijó Ãngũ Ãlá Ãndânĩ rĩ agá.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ãꞌdusĩku ꞌdĩ gẹ̃rị̃ nzị̃lé ãmaní úꞌdí, ãzíla gẹ̃rị̃ ídri, ãmaní fijó ala gá bõngó jó ꞌa alịjó ụrụꞌbá Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 ãmaní adrujó átáló ãmbógó ndẽlépi rá ꞌbá Ãdróŋá drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ trũ rĩ sĩ.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Lẽ ãma asé kí ãma ãni rú Ãdróŋá rụ́ ꞌdõlé ásị́ mgbã galépi tré ãꞌị̃táŋâ trũ rĩ sĩ, ꞌdĩ ãma ũyãjó ãrí Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ sĩ sĩ ãma ụrụꞌbá ꞌbãjó ãlá ru, ãzíla ãma ũrãtáŋá ũjĩjó ị̃yị́ mgbã sĩ ãlá ru.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Lẽ ãrụ kí ásị́ ꞌbãŋá ãmadrị́ ãmaní ãꞌị̃lé rĩ mgbemgbe, ãꞌdusĩku Ãdróŋá la ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ nga rá,
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 ãzíla lẽ ãꞌbã kí ị́jọ́ ãmã ádrị́pịka kí ásị́ imbájó rĩ ãma ásị́ gá ãmbógó ru, ãmaní sĩ ãma ãzã kojó ãma drĩdríŋĩ gá lẽtáŋá iꞌdajó ãzíla ị́jọ́ múké rĩ idéŋá sĩ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Lẽ ãma aꞌbe kí traŋá ãmaní ãma trajó ãngũ ãlu gâ sĩ tị icíjó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ku, cécé ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã kí idélé rĩ áni, wó lẽ ãma ũŋmĩ kí ãma ásị́ ãma drĩdríŋĩ gá. Ãꞌdusĩku ndẽlépi rá rĩ ĩꞌdi ĩminí ndrejó la Ụ́ꞌdụ́ Úpí ꞌbã amụ́jó rĩ ꞌbã acájó ãni rú rĩ sĩ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ãdrĩ kí mụ ị́jọ́ ũnzí idéŋâ trũ drị̃ gá círí ru ãmaní ị́jọ́ mgbã rĩ nị̃jó ꞌbo rĩ vúlé gá ídétáŋá ị́jọ́ ũnzí trũjó rĩ ace ị̃dị́ ku,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 kẹ̃jị́ la gá ãko acelépi drĩ tẽlé rĩ ụ̃rị̃ ị́jọ́ lịŋá drị́ amụ́lépi rĩ ãzíla ãcí ukólépi ku ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã idélépi rĩ kí ivélépi rĩ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 ꞌBá ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí vú ũbĩlépi ku rĩ ála ĩꞌdi ꞌdị ásị́ ị̃gbẹ̃ kóru ị́jọ́ vú nzeŋá ꞌbá sãdínĩ rú ị̃rị̃ jõku na rĩ kí tị gá rĩ sĩ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mí ũrã ꞌbá Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌbãlépi pâlé ru, ãrí ĩꞌdidrị́ tị icíma drị́ ĩꞌdi ꞌbãlépi ãlá ru rĩ ꞌbãlépi ũnzĩkãnã ru, ãzíla Úríndí Ãlá ãmaní ásị́ ị̃gbẹ̃ fẽlépi rĩ uꞌdálépi rĩ la mụ drị̃rịma ịsụ́lé íngõpí yã?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ãꞌdusĩku ãnị̃ Ãdróŋá jọlépi la, “Ma ãrígọ́tị ũfẽ ma ꞌi, ãrígọ́tị ũfẽjó rĩ ị́jọ́ la má ãni,” rĩ cé. Ãzíla Ãdróŋá jọ vâ ị̃dị́, “Úpí la ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí ị́jọ́ lị rá rĩ nĩ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Aꞌdéjó Ãdróŋá ídri rĩ drị́ alé gá rĩ ĩꞌdi ị́jọ́ ãzí ụ̃rị̃ rú trẹ̃yị́ la.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ándrá ĩmĩ ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ drị̂ ịsụ́jó ꞌdã ꞌi, ĩminí ándrá sĩ pá tujó ũkpó ru sáwã ĩminí ũcõgõ ịsụ́jó ꞌdã sĩ rĩ ꞌi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sáwã ãzí sĩ uꞌdá ándrá ĩmi ãzíla úfẽ ĩminí ũcõgõ ũꞌbí kí drị̃lẹ́ gá, sáwã ãzí sĩ ĩtu ándrá pá ũkpó ru ꞌbá ũcõgõ ịsụ́lépi ꞌdĩ kí bụ́lụ́ gá.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ĩcị ándrá drị̃ ꞌbá mãbụ́sụ̃ gá ꞌdĩ kí abe, ãzíla ĩmi uꞌá ándrá ãyĩkõ sĩ ãko ĩmidrị̂ kí rajó rĩ sĩ ãꞌdusĩku ĩnị̃ cé ãko ĩminí trũ adrujó rĩ kí ãko ndẽlépi mũkẽ sĩ rá adrulépi jã ꞌdâ rĩ kî.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ĩmi ãvĩ ásị́ ũkpõ ĩmidrị̂ gá rĩ ku, ãꞌdusĩku ásị́ ũkpõ ĩmidrị̂ la ĩminí ũyá ãmbógó la ají.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Lẽ ĩta ị́jọ́ tã ãꞌdusĩku ĩdrĩ dó ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ idé ꞌbo, ĩmi dó ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ ịsụ́ rá.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Wó ꞌbá má ãni ãlá rĩ la uꞌá ídri rú la ãꞌị̃táŋá sĩ.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ãma adru ꞌbá ĩtrĩlépi gõlépi vúlé, ãzíla mụlépi lị́kị̃ gá rĩ kî ku, wó ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ ãzíla ru palépi rá ꞌdĩ kî.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.