Hebreus 10

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ ĩꞌdi lú índréléndri ãko mgbã amụ́lépi rĩ drị̂ ꞌi, adru ãko ꞌbã mgbã rĩ drị́ gá rĩ ꞌi ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídétáŋá idélé ị́jọ́ ãlu ꞌdĩ sĩ ị̃dị́ ílí vú sĩ ílí vú sĩ ukóŋâ kóru ꞌdĩ sĩ ícó dó ꞌbá ru asélépi ãni rú Ãdróŋá ị̃nzị̃jó ꞌdĩ kí ꞌbãlé kpịmgbịlị́kị ku.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ídétáŋá ꞌdã drĩ ándrá icó agá rá, icó kí tá ãsị̃lé idéŋá sĩ ku yã? Ãꞌdusĩku ꞌbá ándrá Ãdróŋá ị̃nzị̃lépi ꞌdã kí ála ándrá kí ꞌbã ãlá ru pâlé ãlu ãzíla icó kí tá ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí ũrãlé ị̃dị́ ku.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Wó ídétáŋá ꞌdã kí ándrá ílí vú sĩ íni la sĩ ꞌbá kí igájó ị́jọ́ ũnzí sĩ,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ãꞌdusĩku ãrí mánị̃gọ́ ãni ãzíla ị̃ndrị́ ãrí icó ị́jọ́ ũnzí ꞌbádrị̂ kí ũjĩlé ku.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kúrísĩtõ ꞌbã amụ́jó ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdõlé rĩ sĩ jọ Ãdróŋá ní:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ãꞌdusĩku mí uꞌá ãyĩkõ sĩ ídétáŋá ivélé ivê rĩ sĩ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ájọ dó sĩ, ‘Ma dó ꞌdõ, úsĩ ị́jọ́ áma drị̃ gá bụ́kụ̃ tralé trã rĩ agá.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Drị̃drị̃ rĩ sĩ Kúrísĩtõ jọ, “Ídétáŋá kí ãwãꞌdĩfô be, ídétáŋá ivélé ivê ãzíla ídétáŋá sĩ ị́jọ́ ũnzí idéjó ꞌdĩ kí ílẽ kí ku, mí uꞌá ãyĩkõ sĩ kí sĩ ku,” (ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ táni ándrá lẽjó ꞌbá ꞌbã idé kí ru rá rĩ gá rá tí).
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Jọ dó sĩ, “Ma dó ꞌdõ, má amụ́ ị́jọ́ míní azịlé rĩ idélé.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lị ídétáŋá ándrá drị̃drị̃ rĩ rá, kẹ̃jị́ la gá ꞌbã dó ídétáŋá ĩꞌdidrị́ gá rĩ áyụ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã azịlé rĩ sĩ, úꞌbã dó ãma ãlá ru ụrụꞌbá Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ ĩꞌdi ꞌbã fẽlé ídétáŋá ru pâlé ãlu rĩ sĩ.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu vú sĩ átáló la pá tu ãzị́ ĩꞌdidrị́ ídétáŋá drị̂ ngajó; ĩꞌdi ídétáŋá ꞌdĩ kí idé ị̃dị́-ị̃dị́, wó icó kí ị́jọ́ ũnzí ũjĩlé ku.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Wó Kúrísĩtõ la mụ ru fẽlé pâlé ãlu ídétáŋá ru ị́jọ́ ũnzí sĩ ꞌbo, ri dó Ãdróŋá ꞌbã drị́ ãndá rĩ gá.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Iꞌdójó sáwã ꞌdã sĩ, ĩꞌdi mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí tẽ Ãdróŋá ꞌbã kí ꞌbã agá ĩꞌdi pálé gá.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ãꞌdusĩku ídétáŋá ĩꞌdi ꞌbã idélé pâlé ãlu ꞌdĩ sĩ ꞌbã dó sĩ ꞌbá kí adrujó kpị ãzíla ãlá ru jã ꞌdâ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Úríndí Ãlá rĩ nze vâ ãmaní ị́jọ́ ị́jọ́ ꞌdĩ drị̃ gá drị̃drị̃ rĩ gá jọ:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “‘ꞌDĩ tị icíma mâ mụlé icílé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ abe
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ũꞌbãjó la drị̃ la gá jọ,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Údrĩ ị́jọ́ ũnzí trũ rá, ídétáŋá ị́jọ́ ũnzí idéjó la ị̃dị́ ꞌdá yu.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãma ásị́ la adru ũkpó ru la ãrí Yẹ́sụ̃ drị́ rĩ sĩ, sĩ fijó Ãngũ Ãlá Ãndânĩ rĩ agá.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ãꞌdusĩku ꞌdĩ gẹ̃rị̃ nzị̃lé ãmaní úꞌdí, ãzíla gẹ̃rị̃ ídri, ãmaní fijó ala gá bõngó jó ꞌa alịjó ụrụꞌbá Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ,
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ãmaní adrujó átáló ãmbógó ndẽlépi rá ꞌbá Ãdróŋá drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ trũ rĩ sĩ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Lẽ ãma asé kí ãma ãni rú Ãdróŋá rụ́ ꞌdõlé ásị́ mgbã galépi tré ãꞌị̃táŋâ trũ rĩ sĩ, ꞌdĩ ãma ũyãjó ãrí Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ sĩ sĩ ãma ụrụꞌbá ꞌbãjó ãlá ru, ãzíla ãma ũrãtáŋá ũjĩjó ị̃yị́ mgbã sĩ ãlá ru.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Lẽ ãrụ kí ásị́ ꞌbãŋá ãmadrị́ ãmaní ãꞌị̃lé rĩ mgbemgbe, ãꞌdusĩku Ãdróŋá la ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ nga rá,
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ãzíla lẽ ãꞌbã kí ị́jọ́ ãmã ádrị́pịka kí ásị́ imbájó rĩ ãma ásị́ gá ãmbógó ru, ãmaní sĩ ãma ãzã kojó ãma drĩdríŋĩ gá lẽtáŋá iꞌdajó ãzíla ị́jọ́ múké rĩ idéŋá sĩ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Lẽ ãma aꞌbe kí traŋá ãmaní ãma trajó ãngũ ãlu gâ sĩ tị icíjó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ku, cécé ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã kí idélé rĩ áni, wó lẽ ãma ũŋmĩ kí ãma ásị́ ãma drĩdríŋĩ gá. Ãꞌdusĩku ndẽlépi rá rĩ ĩꞌdi ĩminí ndrejó la Ụ́ꞌdụ́ Úpí ꞌbã amụ́jó rĩ ꞌbã acájó ãni rú rĩ sĩ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ãdrĩ kí mụ ị́jọ́ ũnzí idéŋâ trũ drị̃ gá círí ru ãmaní ị́jọ́ mgbã rĩ nị̃jó ꞌbo rĩ vúlé gá ídétáŋá ị́jọ́ ũnzí trũjó rĩ ace ị̃dị́ ku,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 kẹ̃jị́ la gá ãko acelépi drĩ tẽlé rĩ ụ̃rị̃ ị́jọ́ lịŋá drị́ amụ́lépi rĩ ãzíla ãcí ukólépi ku ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã idélépi rĩ kí ivélépi rĩ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ꞌBá ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí vú ũbĩlépi ku rĩ ála ĩꞌdi ꞌdị ásị́ ị̃gbẹ̃ kóru ị́jọ́ vú nzeŋá ꞌbá sãdínĩ rú ị̃rị̃ jõku na rĩ kí tị gá rĩ sĩ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Mí ũrã ꞌbá Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌbãlépi pâlé ru, ãrí ĩꞌdidrị́ tị icíma drị́ ĩꞌdi ꞌbãlépi ãlá ru rĩ ꞌbãlépi ũnzĩkãnã ru, ãzíla Úríndí Ãlá ãmaní ásị́ ị̃gbẹ̃ fẽlépi rĩ uꞌdálépi rĩ la mụ drị̃rịma ịsụ́lé íngõpí yã?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ãꞌdusĩku ãnị̃ Ãdróŋá jọlépi la, “Ma ãrígọ́tị ũfẽ ma ꞌi, ãrígọ́tị ũfẽjó rĩ ị́jọ́ la má ãni,” rĩ cé. Ãzíla Ãdróŋá jọ vâ ị̃dị́, “Úpí la ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí ị́jọ́ lị rá rĩ nĩ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Aꞌdéjó Ãdróŋá ídri rĩ drị́ alé gá rĩ ĩꞌdi ị́jọ́ ãzí ụ̃rị̃ rú trẹ̃yị́ la.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ándrá ĩmĩ ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ drị̂ ịsụ́jó ꞌdã ꞌi, ĩminí ándrá sĩ pá tujó ũkpó ru sáwã ĩminí ũcõgõ ịsụ́jó ꞌdã sĩ rĩ ꞌi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Sáwã ãzí sĩ uꞌdá ándrá ĩmi ãzíla úfẽ ĩminí ũcõgõ ũꞌbí kí drị̃lẹ́ gá, sáwã ãzí sĩ ĩtu ándrá pá ũkpó ru ꞌbá ũcõgõ ịsụ́lépi ꞌdĩ kí bụ́lụ́ gá.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ĩcị ándrá drị̃ ꞌbá mãbụ́sụ̃ gá ꞌdĩ kí abe, ãzíla ĩmi uꞌá ándrá ãyĩkõ sĩ ãko ĩmidrị̂ kí rajó rĩ sĩ ãꞌdusĩku ĩnị̃ cé ãko ĩminí trũ adrujó rĩ kí ãko ndẽlépi mũkẽ sĩ rá adrulépi jã ꞌdâ rĩ kî.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ĩmi ãvĩ ásị́ ũkpõ ĩmidrị̂ gá rĩ ku, ãꞌdusĩku ásị́ ũkpõ ĩmidrị̂ la ĩminí ũyá ãmbógó la ají.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Lẽ ĩta ị́jọ́ tã ãꞌdusĩku ĩdrĩ dó ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ idé ꞌbo, ĩmi dó ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ ịsụ́ rá.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Wó ꞌbá má ãni ãlá rĩ la uꞌá ídri rú la ãꞌị̃táŋá sĩ.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ãma adru ꞌbá ĩtrĩlépi gõlépi vúlé, ãzíla mụlépi lị́kị̃ gá rĩ kî ku, wó ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ ãzíla ru palépi rá ꞌdĩ kî.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.