Gênesis 50
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI
1 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbe dó ru átẹ́pị̃ drị̃ gâlé áwáŋâ trũ.
1 José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
2 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ ãzị́táŋá ꞌbá írúwá idélépi rĩ ꞌbaní sĩ átẹ́pị̃ ụrụꞌbá iníjó írúwá sĩ icójó ŋmajó ku rĩ sĩ.
2 Em seguida deu ordens aos médicos, que estavam ao seu serviço, que embalsamassem seu pai Israel. E eles o embalsamaram.
3 Yãkóꞌbõ ụrụꞌbá iníjó írúwá sĩ rĩ ꞌdụ ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ ãzíla sụ́rụ́ ndụlụ Mị̃sị́rị̃ drị̂ awá kí ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ kãlị́ ázị̂rị̃.
3 Levaram quarenta dias completos, pois esse era o tempo para o embalsamamento. E os egípcios choraram sua morte setenta dias.
4 Ụ́ꞌdụ́ áwáŋá drị̂ kí dó mụ ukólé ꞌbo, Yụ̃sụ́fụ̃ jọ dó ꞌbá ĩyõ Fãráwũ drị̂ ꞌbaní, “Áma ị́jọ́ drĩ fi ĩmi ásị́ gá rá, ꞌbá rĩ ĩjọ Fãráwũ ní ị́jọ́ áma kẹ̃jị́ gá.
4 Passados os dias de luto, José disse à corte do faraó: "Se posso contar com a bondade de vocês, falem com o faraó em meu favor. Digam-lhe que
5 ‘Má átẹ́pị fẽ ándrá ma ũyõ nalé jọ, “Ma úgólé drãlé drã-drã. Ádrĩ drã ꞌbo, mí ị̃sị̃ ma ꞌbụ́ mání galé ãngũ Kãnánĩ gá rĩ agá.” Mí ají ámụ dó má átẹ́pị ị̃sị̃lé, ádrĩ dó ĩꞌdi ị̃sị̃ ꞌbo, ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá ma dó ãgõ vúlé ꞌdõlé gbõŋáŋá ru.’”
5 meu pai fez-me prestar-lhe o seguinte juramento: ‘Estou à beira da morte; sepulte-me no túmulo que preparei para mim na terra de Canaã’. Agora, pois, peçam-lhe que me permita partir e sepultar meu pai; logo depois voltarei".
6 Fãráwũ jọ Yụ̃sụ́fụ̃ ní, “Ímụ mí átẹ́pị ị̃sị̃lé míní ándrá ũyõ najó mi idé la rá rĩ áni.”
6 Respondeu o faraó: "Vá e faça o sepultamento de seu pai como este o fez jurar".
7 Yụ̃sụ́fụ̃ mụ dó átẹ́pị̃ ị̃sị̃lé. ꞌBá ĩyõ Fãráwũ drị̂ ꞌde kí ĩꞌdi vú gâsĩ, ꞌbá ãmbogo pírí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí abe.
7 Então José partiu para sepultar seu pai. Com ele foram todos os conselheiros do faraó, as autoridades da sua corte e todas as autoridades do Egito,
8 ꞌBá Yụ̃sụ́fụ̃ drị́ko gá rĩ kí, ádrị́pịka kí abe, ãzíla ꞌbá átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ kí trũ mụ kí pírí rá. ꞌBá acelépi Gõsénĩ gá ꞌdãá rĩ kí lú anzịŋá kí ãnãkpá kí abe.
8 e, além deles, todos os da família de José, os seus irmãos e todos os da casa de seu pai. Somente as crianças, as ovelhas e os bois foram deixados em Gósen.
9 ꞌBá ũꞌbí mụ kí ĩꞌdi ị̃sị̃lé nĩ, ꞌbá cẹ̃lépi gá rĩ ãꞌdị́drị̂ sĩ rĩ kí ꞌbá cẹ̃lépi fãrásĩ sĩ rĩ kí abe mụ kí vâ ĩꞌdi trũ ĩndĩ.
9 Carruagens e cavaleiros também o acompanharam. A comitiva era imensa.
10 ꞌBá kí mụ calé ãngũ Ãtádị̃ sĩ ãná cojó rĩ gá, ãni rú Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ gá ꞌbo, rĩ kí dó awálé ụ́ꞌdụ́kọ́ ụrụ gá sĩ ãzákírílí ru ãzíla Yụ̃sụ́fụ̃ uꞌá kí ꞌdãá sĩ átẹ́pị̃ awájó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃.
10 Chegando à eira de Atade, perto do Jordão, lamentaram em alta voz, com grande amargura; e ali José guardou sete dias de pranto pela morte do seu pai.
11 ꞌBá Kãnánĩ rú uꞌálépi ꞌdãá rĩ kí mụ ꞌbá ꞌdã kí ndrelé awá-agá ãngũ Ãtádị̃ sĩ ãná cojó rĩ gá ꞌdãá ꞌbo, jọ kí, “ꞌBá Mị̃sị́rị̃ rú rĩ kí drã ãmbógó la awá.” (ꞌDĩ dó bãsĩ ị́jọ́ sĩ ãngũ Yõrĩdánĩ andre gá ꞌdã umvejó Ãbẹ̃lị̃-Mị̃zị̃rãyị́mụ̃ ꞌi ꞌdĩ.)
11 Quando os cananeus que lá habitavam viram aquele pranto na eira de Atade, disseram: "Os egípcios estão celebrando uma cerimônia de luto solene". Por essa razão, aquele lugar, próximo ao Jordão, foi chamado Abel Mizraim.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yãkóꞌbõ ꞌbã ngọ́pịka idé kí dó ị́jọ́ cécé ĩꞌdi ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ ãni.
12 Assim fizeram os filhos de Jacó o que este lhes havia ordenado:
13 Agụ kí dó ĩꞌdi ị̃sị̃lé Kãnánĩ gá ụ̃jị́gọ́ ámvụ́ Mãkĩpélã gá rĩ gá ãni rú Mãmírẽ gá, ꞌdĩ ãngũ ándrá Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã ĩgbãlé Ífĩrõnĩ Hị́tị̃ rú rĩ drị́ ámvụ́ trũ ãzíla ãngũ sĩ ꞌbá ị̃sị̃jó ri be rĩ ꞌi.
13 Levaram-no à terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que Abraão havia comprado de Efrom, o hitita, para que lhe servisse de propriedade para sepultura, juntamente com o campo.
14 Yụ̃sụ́fụ̃ la mụ átẹ́pị̃ Yãkóꞌbõ ị̃sị̃lé ꞌbo, uja kí ru vúlé Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdõlé ádrị́pịka kí abe ãzíla ꞌbá mụlépi átẹ́pị̃ ꞌbã ị̃sị̃ŋá gá rĩ kî trũ.
14 Depois de sepultar seu pai, José voltou ao Egito, com os seus irmãos e com todos os demais que o tinham acompanhado.
15 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã ádrị́pịka kí dó mụ ndrelé la ĩꞌbã átẹ́pị drã dó rá, jọ kí, “Ãzî sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ la mụ acálé ãma abe ũnzí ị́jọ́ ándrá ãmaní idélé ĩꞌdi ụrụꞌbá gá ũnzí rĩ kî sĩ.”
15 Vendo os irmãos de José que seu pai havia morrido, disseram: "E se José guardar rancor contra nós e resolver retribuir todo o mal que lhe causamos? "
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ị̃drị̃ kí dó ụ́ꞌdụ́kọ́ Yụ̃sụ́fụ̃ ní jọ kí, “Ãmã átẹ́pị azị ándrá ãmaní ị́jọ́ ꞌdĩ kí ịsụ́ ꞌdĩ sĩ drã drĩ ku rú.
16 Então mandaram um recado a José, dizendo: "Antes de morrer, teu pai nos ordenou
17 ꞌDĩ ị́jọ́ ĩminí mụlé jọlé Yụ̃sụ́fụ̃ nî rĩ ꞌi: ‘Má aꞌị́ mi mî ádrị́pịka kí trũjó rá ũnzĩkãnã ándrá ĩꞌbã kí idélé mí rụ́ rĩ kî sĩ.’” ꞌBárĩ úꞌdîꞌda ãma ãtiꞌbo Ãdróŋá mí átẹ́pị drị̂ kî, ãma aꞌị́ mi ũnzĩkãnã ãmadrị̂ kî trũjó rá fô. Ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩ la mụ calé ĩꞌdi rụ̂lé ꞌbo, Yụ̃sụ́fụ̃ awá mị́ndrẹ sĩ.
17 que te disséssemos o seguinte: ‘Peço-lhe que perdoe os erros e pecados de seus irmãos que o trataram com tanta maldade! ’ Agora, pois, perdoa os pecados dos servos do Deus do teu pai". Quando recebeu o recado, José chorou.
18 Ádrị́pịka amụ́ kí ãzíla ụ̃tị̃ kí ãja vụ̃rụ́ ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá jọ kí, “Ãma ãtiꞌbo mî ãni.”
18 Depois vieram seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: "Aqui estamos. Somos teus escravos! "
19 Wó Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi idé mâ sĩ ụ̃rị̃ sĩ ku. Ma Ãdróŋá ꞌi sĩ ꞌbá ị́jọ́ lịjó yã?
19 José, porém, lhes disse: "Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
20 Ĩmi ũrã ándrá ĩmi áma idé agá ũnzí, wó Ãdróŋá ãpẽ áma tị ĩmi drị̃lẹ́ gá ꞌdõlé sĩ amụ́jó ꞌbá ũꞌbí kí ídri upajó.
20 Vocês planejaram o mal contra mim, mas Deus o tornou em bem, para que hoje fosse preservada a vida de muitos.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ĩꞌbaní ị́jọ́ ásị́-ị̃gbẹ̃ sĩ ị̃dị́ jọ, Ĩmi idé mâ sĩ ụ̃rị̃ sĩ ku, ma mụ ĩminí ãkónã fẽlé ãzíla ma vâ ĩmi tãmba anzị ĩmidrị̂ kí abe rá.”
21 Por isso, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e seus filhos". E assim os tranqüilizou e lhes falou amavelmente.
22 Yụ̃sụ́fụ̃ uꞌá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã átẹ́pị drị́ko gá rĩ kí abe. Uꞌá ílí 110 drã dó ĩndõ.
22 José permaneceu no Egito, com toda a família de seu pai. Viveu cento e dez anos
23 Yụ̃sụ́fụ̃ ndre anzị tịlé Ịfụrayị́mụ̃ ní drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí kpere áꞌbị́ anzị na rĩ gá. Úlã vâ anzị Mãkírĩ Mãnásẽ ꞌbã ngọ́pị drị̂ kí anzị Yụ̃sụ́fụ̃ ãni la kî rú.
23 e viu a terceira geração dos filhos de Efraim. Além disso, recebeu como seus os filhos de Maquir, filho de Manassés.
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ádrị́pịka ꞌbaní, “Ma ãni rú drãjó, wó ãndá-ãndá ru Ãdróŋá la mụ ĩmi ãzã kolé rá, ãzíla ĩꞌdi drụ́zị́ ĩmi ũfũ ãngũ Mị̃sị́rị̃ agá ꞌdâ rĩ sĩ agụlé ãngũ ándrá ĩꞌdi ꞌbã ũyõ najó ꞌi fẽ la Ịbụrahị́mụ̃ ní, Ĩsákã ãzíla Yãkóꞌbõ ꞌbaní rĩ gá.”
24 Antes de morrer José disse a seus irmãos: "Estou à beira da morte. Mas Deus certamente virá em auxílio de vocês e os tirará desta terra, levando-os para a terra que prometeu com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó".
25 Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ũyõ nalé jọ, “Ãndá-ãndá ru Ãdróŋá la mụ ĩmi agụlé Kãnánĩ gâlé rá, ĩꞌdụ jõ áma ĩfãkã kí ĩndĩ.”
25 E José fez que os filhos de Israel lhe prestassem um juramento, dizendo-lhes: "Quando Deus intervier em favor de vocês, levem os meus ossos daqui".
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ drã dó Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdĩ sĩ ílí la dó 110. Úní dó ãvũ la írúwá sĩ, ãzíla úmba dó sĩ tã la Sãndụ́kụ̃ sĩ ãvũ tãmbajó rĩ agá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdãá.
26 Morreu José com a idade de cento e dez anos. E, depois de embalsamado, foi colocado num sarcófago no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.