Gênesis 23

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sárã uꞌá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ílí 127.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Sárã drã dó Hẹ̃bụ̃rọ́nị̃ gá ꞌdĩ ãngũ Kãnánĩ drị̂ gá ãzíla Ịbụrahị́mụ̃ awá ĩꞌdi ꞌbã drã ꞌdãá.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ịbụrahị́mụ̃ aꞌbe ãvũ ũkû drị̂ vụ̃rụ́ ꞌdãá, mụ ꞌbá Hị́tị̃ rú rĩ ꞌba rụ́ jọ,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 “Ma ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ ãmị́yọ́ŋá; ĩmi uzị mání ãngũ ãzí mání sĩ icójó mâ ũkû ꞌbã ãvũ ị̃sị̃jó rá la.”
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 ꞌBá Hị́tị̃ rú rĩ umvi kí Ịbụrahị́mụ̃ ní,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 “Ãmbógó, mí are ị́jọ́ ãma tị gá rĩ. Mi úpímvá ãmbógó la ãma drĩdríŋĩ gá ꞌdâ; ípẽ ụ̃jị́gọ́ ãzí ũniyambamba la sĩ mî ũkû ꞌbã ãvũ ị̃sị̃jó ãngũ ãmadrị́ ꞌdĩ agá ꞌdâ. ꞌBá ãzí ãma drĩdríŋĩ gá ꞌdâ icólépi míní ꞌbụ́ ugalépi míní sĩ ãvũ ị̃sị̃jó la ꞌdá yụ.”
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ịbụrahị́mụ̃ ilú drị̃ vụ̃rụ́ ꞌbá Hị́tị̃ rú rĩ kí drị̃lẹ́ gá,
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 jọ, “Ĩdrĩ ãꞌị̃ ásị́ pírí sĩ mání sĩ mâ ũkû ꞌbã ãvũ ị̃sị̃jó ꞌdâ rá yã áni, ĩzị mání Zõhárĩ ngọ́pị Ífĩrõnĩ ꞌi áma kẹ̃jị́ gá sĩ
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 mání ụ̃jị́gọ́ Mãkĩpélã gá adrulépi ĩꞌdidrị́ ámvụ́ tị gá rĩ ụzịjó. Ĩzị mání ĩꞌdi ãngũ ꞌdĩ ụzịjó ãjẹ̃ ãngũ ꞌdĩ drị́ pírí rĩ sĩ ĩminí adru agá ꞌdâ cí ꞌdĩ gá ꞌdĩ, ĩꞌdi dô sĩ adru ãngũ mání ꞌbá mádrị̂ kí ị̃sị̃jó rĩ rú.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Ífĩrõnĩ ꞌbã ãmgbã rĩ ri vâ kẹ̃jị́tị táwụ̃nị̃ ꞌbá Hị́tị̃ rú rĩ ꞌbaní ru trajó rĩ gá ꞌdãá ĩndĩ; ãzíla umvi ị́jọ́ Ịbụrahị́mụ̃ ní ꞌbá pírí Hị́tị̃ rú ꞌdãá rĩ kí drị̃ gâsĩ;
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 “Yụ ãmbógó mádrị̂ mí are drĩ ma; ma míní ãngũ ámvụ́ ru ꞌdã fẽ pírí ụ̃jị́gọ́ ala gá rĩ trũ ị̃sálị, ꞌbá mádrị́ ꞌdĩ kí drị̃ gâsĩ ma ãngũ ꞌdĩ fẽ míní rá, mi dô sĩ mî ũkû ꞌbã ãvũ ị̃sị̃.”
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ịbụrahị́mụ̃ ilú drị̃ vụ̃rụ́ ꞌbá Hị́tị̃ rú rĩ kí drị̃lẹ́ gá ị̃dị́
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 ãzíla jọ Ífĩrõnĩ ní ꞌbá pírí ꞌdãá rĩ kí drị̃ gâsĩ, “Mí are drĩ ma ídrĩ icó rá rĩ gá. Ma ámvụ́ ꞌdĩ ꞌbã ãjẹ̃ ũfẽ pírí rá. Mí ãꞌị̃ ũfẽŋá mání lẽlé ũfẽlé ꞌdĩ ꞌi, ma dô sĩ ũkú mádrị̂ ꞌbã ãvũ ị̃sị̃ ꞌdãá.”
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Ífĩrõnĩ umvi Ịbụrahị́mụ̃ ní jọ,
14 Efrom respondeu:
15 “Ãmbógó mádrị̂ mí are drĩ ma, ãngũ ꞌdĩ ꞌbã ãjẹ̃ lú Sẹ̃kẹ́lị̃ sílĩvã rú 400, wó ꞌdĩ la ãmaní mí be ãꞌdu idé? Mí ị̃sị̃ mî ũkû ꞌbã ãvũ ꞌi.”
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Ịbụrahị́mụ̃ ãꞌị̃ ãjẹ̃ Ífĩrõnĩ ꞌbã lịlẹ́ rĩ rá ãzíla ụ̃ꞌbị̃ dó séndẽ tá ĩꞌdiní lẽlé ꞌdã ꞌi ꞌbá Hị́tị̃ rú rĩ kí drị̃ gâsĩ: Sẹ̃kẹ́lị̃ sílĩvã rú 400 ꞌdĩ ãko séndẽ ụ̃ꞌbị̃jó ꞌbá bĩsírã idélépi sáwã ꞌdã sĩ rĩ ꞌbadrị̂ sĩ.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãngũ Ífĩrõnĩ drị́ Mãkĩpélã gá Mãmírẽ andre gá rĩ ámvụ́ la kí ụ̃jị́gọ́ la ala gá rĩ be ãzíla ife pírí ala gá ꞌdãá rĩ abe acá kî dó Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã ãko rú.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 ꞌBá pírí Hị́tị̃ rú ru tralépi ꞌdãá rĩ nị̃ kí dó tọndọlọ rá ãngũ ꞌdã dó Ịbụrahị́mụ̃ ãni.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Ịbụrahị́mụ̃ ị̃sị̃ dó ũkû Sárã ꞌi ụ̃jị́gọ́ ãngũ Mãkĩpélã ꞌdĩ Mãmírẽ (umvelé Hẹ̃bụ̃rọ́nị̃ ꞌi rĩ) ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá ꞌdĩ Kãnánĩ gá.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ámvụ́ ándrá ꞌbá Hị́tị̃ rú rĩ ꞌbadrị́ ãzíla ụ̃jị́gọ́ la ala gá rĩ be rĩ acá kí dó sĩ ãko Ịbụrahị́mụ̃ ãni la rú sĩ ꞌbá ị̃sị̃jó.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.