Gênesis 1
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Íꞌdóŋá gá rĩ sĩ, Ãdróŋá ꞌbã ꞌbụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Ụ̃nọ́kụ̂ ándrá ị̃sálị ãzíla ãko ãzî kóru, ãngũ nị ị̃yị́ kị́rị́ rĩ drị̃ gá ãzíla úríndí Ãdróŋá drị̂ ri uꞌálé ị̃yị́ drị̃ gá ụrụgá ꞌdãá.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Dị̃zã ꞌbã adru cí,” ãzíla dị̃zã iꞌdá dó cí.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 Ãdróŋá ndre dị̃zã ĩꞌdi múké ãzíla awa dó sĩ dị̃zã kí ãngũ ịnị rĩ be ndú-ndú.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Ãdróŋá ꞌda dó sĩ dị̃zã ní rụ́ “ị̃tụ́ ꞌi” ãzíla ꞌda dó ãngũ ịnị rĩ rụ́ “ị́nị́ ꞌi.” Ị̃tụ́ kí Ị́nị́ be ꞌdĩ ụ́ꞌdụ́ ãlu rĩ ꞌi.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Ãko ãzí ꞌbã adru cí sĩ ị̃yị́ kí drĩdríŋĩ cejó ị̃yị́ be.”
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ãdróŋá idé dó ãko ãzí ị̃yị́ ụrụ gá ri kí drĩdríŋĩ cejó ị̃yị́ vụ̃rụ́ rĩ abe, idé dó ru cécé ꞌdĩ ꞌbã áni.
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 Ãdróŋá umve dó ãngũ ụrụ gá rĩ “ꞌbụ̃ ꞌi.” Ị̃tụ́ kí Ị́nị́ be ꞌdĩ ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ rĩ ꞌi.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Ị̃yị́ ꞌbụ̃ ị̃ndụ́ gá rĩ ꞌbã tra kí ru ãngũ ãlu gá, ãngũ ãꞌí rĩ ꞌbã iꞌdá dó sĩ.” Wó idé ru rá.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Ãdróŋá ꞌda ãngũ ãꞌí rĩ rụ́ vũ ꞌi ãzíla ị̃yị́ ru tralépi ãngũ ãlu gá rĩ rụ́ mĩrĩ ꞌi. Ãdróŋá ndre ãko ꞌdĩ kí múké.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Ásé ꞌbã dụ vũ drị̃ gá, ife ífí kalépi ndú-ndú ꞌdĩ kî trũ.” Idé ru rá.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Ásé ũví ndú-ndú ꞌdĩ dụ kí vũ drị̃ gá ꞌdãá ife ũví ndú-ndú ífí kalépi rĩ kí abe. Ãdróŋá ndre ãko ꞌdĩ kí múké.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Ị̃tụ́ kí Ị́nị́ be ụ́ꞌdụ́ na rĩ ꞌi.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Dị̃zã ꞌbã adru kí ꞌbụ̃ gá ꞌdãá cí sĩ ị̃tụ́ kí drĩdríŋĩ cejó ị́nị́ be, ꞌbã adru kí ícétáŋá ru cí sĩ áyi, ụ́ꞌdụ́ ãzíla ílí kí nị̃jó.
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 Lẽ dị̃zã ꞌbã adru ꞌbụ̃ gá ꞌdãá cí sĩ ãngũ jijó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá.” Idé ru ꞌdã ꞌbã áni rá.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ãdróŋá idé dó dị̃zã ãmbógó la kí ị̃rị̃ ãmbógó ãndânĩ rĩ ꞌbã ji dó sĩ ãngũ ị̃tụ́ sĩ ãzíla wereŋá rĩ ꞌbã ji dó sĩ ãngũ ị́nị́ sĩ, ꞌbã adru kí dó úpí ru ị́nị́ kí drị̃lẹ́ gá ị̃tụ́ be. Ũꞌbã vâ lẽlẽgó kí ĩndĩ.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 Ãdróŋá ụ̃tị̃ dị̃zã kí ꞌbụ̃ gá ꞌdãá ãngũ jijó vũ drị̃ gá,
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 adrujó úpí ru ị̃tụ́ kí drị̃ gá ị́nị́ be, awa dô sĩ dị̃zã kí drĩdríŋĩ ị́nị́ be. Ãdróŋá ndre ãko ꞌdĩ kí múké.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Ị̃tụ́ kí Ị́nị́ be ꞌdĩ ụ́ꞌdụ́ sụ rĩ ꞌi.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Mĩrĩ ꞌbã ga tré ãko ídri trũ ꞌdĩ kî sĩ, ãriŋa ꞌbã unga kí vâ ụrụ gá ꞌbụ̃ agá ꞌdãá.”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ãdróŋá ũꞌbã dó ãnãkpá ãmbogo uꞌálépi mĩrĩ agá rĩ kí, ãko pírí ídri trũ acị́lépi acị̂ ị̃yị́ ꞌbã sĩ gajó tré ũví ĩꞌbadrị̂ kí sĩ rĩ kí ãriŋa ũví ndú-ndú ꞌdĩ kí abe. Ãdróŋá ndre ãko ꞌdĩ kí dó múké.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Ãdróŋá wi ĩꞌbaní sụ̃sụ́ jọ, “Ĩtị ãzíla ĩmi ĩjãlã ĩmi wẽwẽ rú mĩrĩ ꞌbã ga dó sĩ tré ãzíla ãriŋa ꞌbã ĩjãlã kí vâ ru vũ drị̃ gá ꞌdâ.”
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Ị̃tụ́ kí Ị́nị́ be, ꞌdĩ ụ́ꞌdụ́ tõwú rĩ ꞌi.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Vũ ꞌbã fẽ Ãnãkpá pírí ídri trũ rĩ ꞌbã kpẹ̃ kí sụ́rụ́ tị ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ, ãnãkpá lị́cọ́ gá rĩ kí, ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ abe, ásé agá rĩ kí, ãnãkpá ãmbogo rĩ kí, ãnãkpá nírí rĩ kí abe.” Idé ru ꞌdã ꞌbã áni rá.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 Ãdróŋá ũꞌbã ãnãkpá ásé agá rĩ kí sụ́rụ́ tị ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ, lị́cọ́ gá rĩ kí sụ́rụ́ tị ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ, ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí ũví ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ. Ãdróŋá ndre ãko ꞌdĩ kí dó múké.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Lẽ ãma idé ꞌbá gbíyã ãmadrị̂ sĩ, ꞌba ají ru ãma abe, ꞌbã adru kí úpí ru Ị̃ꞌbị mĩrĩ agá rĩ kí drị̃lẹ́ gá, ãriŋa ꞌbụ̃ gá rĩ kî trũ, ãnãkpá lị́cọ́ gá rĩ kî trũ, ãko pírí ũꞌbãlé ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá rĩ kî trũ ãzíla ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí abe pírí.”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Ãdróŋá ꞌbã dó ꞌbá gbíyã ĩꞌdidrị̂ sĩ, gbíyã ĩꞌdidrị̂ sĩ ꞌbã dó ágọ́bị́ kí ũkú be.
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá wi dó sụ̃sụ́ ĩꞌbanî, jọ, “Ĩtị ãzíla ĩkpẹ̃ wẽwẽ rú, ĩga tré ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ. Ĩmi adru úpí ru Ị̃ꞌbị mĩrĩ agá rĩ kí drị̃ gá, ãriŋa ꞌbụ̃ gá rĩ kî trũ ãzíla ãko pírí ídri trũ acị́lépi ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kî trũ.”
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá jọ, “Ĩndre áfẽ ĩminí ũri ãko pírí ãni ífí kalépi ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí ife pírí ífí kalépi ꞌdĩ kí abe kí adru ĩminí ãkónã rú.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Áfẽ vâ ásé ĩrí ru ãnãkpá pírí ꞌbaní, ãriŋa ꞌbụ̃ gá rĩ kî trũ ãzíla ãko acị́lépi ídri trũ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá rĩ ꞌbaní ãkónã rú.” Idé dó ru ꞌdã ꞌbã áni.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Ãdróŋá ndre dó ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí ũniyambamba rú. Ị̃tụ́ kí Ị́nị́ be, ꞌdĩ ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ ꞌi. Ãdróŋá ndre ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí ũniyambamba rú.|alt="God saw that the creation was good." src="co00604b.tif" size="span" loc="(half, not entire page)" copy="David C. Cook" ref="1:31"
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.