Gênesis 16

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ịbụrámụ̃ ꞌbã ũkû Sãráyĩ tị ĩꞌdiní anzị kí ku. Wó ĩꞌdi ꞌbã ãtíꞌbó Mị̃sị́rị̃ ízó ru Hãgárĩ ꞌi cí.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Sãráyĩ jọ Ịbụrámụ̃ ní, “Úpí atrị ma anzị tịŋá gá míní cí. Ímụ kolé ĩzóŋá mádrị́ ãtíꞌbó ru rĩ be. Ma nõ vâ sĩ ngọ́tị́ ịsụ́ agá lị́cọ́ ꞌbãjó ĩꞌdi rụ̂ sĩ rá be.” Ịbụrámụ̃ ãꞌị̃ ị́jọ́ Sãráyĩ ꞌbã jọlé rĩ rá.
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Sãráyĩ fẽ dó ĩꞌdi ꞌbã ĩzóŋá ãtíꞌbó ru Hãgárĩ Mị̃sị́rị̃ ízó ru rĩ Ịbụrámụ̃ ní ũkú ru, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ uꞌá kí dó Kãnánĩ gá ꞌdãá ílí mụdrị́ ꞌbo.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Ịbụrámụ̃ uꞌá kí Hãgárĩ be rá, Hãgárĩ ịsụ́ ꞌa, ĩꞌdi mụ nị̃lé la ꞌi ngúlú ru ꞌbo, iꞌdó dó Sãráyĩ idelé idê.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Sãráyĩ jọ dó Ịbụrámụ̃ ní, “Ífẽ ị́jọ́ mání sĩ drị̃ cịjó ꞌdĩ mi ꞌi. Áfẽ ãtíꞌbó mádrị̂ míní ãzíla nị̃ dó ꞌi ꞌa trũ rĩ gá cé, ĩꞌdi dó áma ide-ĩdẽ. Lẽ Úpí ꞌbã awa ị́jọ́ ãma drĩdríŋĩ gá mí be rĩ nĩ.”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Ịbụrámụ̃ jọ, “Ãtíꞌbó mídrị́ ꞌdĩ ĩꞌdi ími drị́ alé gá. Mí icó ị́jọ́ míní ũrãlé ĩꞌdi míní múké rĩ idélé ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rá.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sãráyĩ uja dó ru Hãgárĩ ĩcãndĩlé ãzíla Hãgárĩ apá dó sĩ ĩꞌdi rụ́ ꞌdãá rá.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Mãlãyíkã Úpí drị̂ ịsụ́ dó Hãgárĩ kõtórõ agá ãni rú kídí andre gá, ĩꞌdi kídí gẹ̃rị̃ mụlépi wókõ Sụ́rị̃ gá rĩ tị gá.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Mãlãyíkã zị ĩꞌdi, “Hãgárĩ ãtíꞌbó Sãráyĩ drị̂, mí angá íngõlé ãzíla mi mụ íngõlé yã?”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Mãlãyíkã Úpí drị̂ jọ ĩꞌdiní, “Ígõ ãmbógó mídrị̂ rụ̂lé vúlé ãzíla ífẽ mi pírí ĩꞌdidrị́ alé gá.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Mãlãyíkã Úpí drị̂ ũꞌbã ĩꞌdiní jọ, “Ma anzị mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí ĩjãlã ũꞌbí ru ála kí la tí.”
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Mãlãyíkã Úpí drị̂ jọ vâ ĩꞌdiní:
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Ĩꞌdi rú adru kãyĩnõ ásé agá rĩ áni ꞌbá kí drĩdríŋĩ gá,
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌda dó Úpí ị́jọ́ jọlépi ĩꞌdi be rĩ ní rụ́, “Ãdróŋá áma ndrelépi cé rĩ ꞌi.” Jọ vâ, “Ándre dó úꞌdîꞌda Ãdróŋá áma ndrelépi rĩ rá.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úꞌda dó sĩ kídí ꞌdã ꞌbã rụ́ Bẹ̃rị̃ Lãháyĩ-Rọ́yị̃ ꞌi. Ála drĩ ĩꞌdi ịsụ́ drĩdríŋĩ Kãdẹ́sị̃ ꞌbadrị́ Bẹ̃rẹ́dị̃ be rĩ gá cí.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Hãgárĩ tị ngọ́tị́ ágọ́bị́ Ịbụrámụ̃ nî, ãzíla Ịbụrámụ̃ ꞌda dó sĩ ngọ́tị̂ rụ́ Ịsụmayị́lị̃ ꞌi.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Ịbụrámụ̃ ílí ca dó sáwã ꞌdã sĩ kãlị́ ãrõ drị̃ ázíyá Hãgárĩ ꞌbã ĩꞌdiní Ịsụmayị́lị̃ tịjó rĩ sĩ.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.