Gálatas 6

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ꞌbá ãzí drĩ aꞌdé ị́jọ́ ũnzí agá, ĩmi ꞌbá úríndí agá ũkpó ru ꞌdĩ ĩmi uja ꞌbá ꞌdã jãjã rú vúlé ãꞌị̃táŋá agá ũgũgõ. Wó ĩmi adru mịfị́ trũ ĩmi vâ mụ aꞌdélé ị́jọ́ ũnzí ãlu ꞌdã agá ku.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ĩko ĩmi ãzã ị́jọ́ ãnzị ĩmi ịsụ́lépi rĩ kí agá. Ị́jọ́ ĩminí ĩmi ãzã kojó ꞌdĩ la fẽ ĩmi ãzị́táŋá Kúrísĩtõ drị̂ kí vú ũbĩlé.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 ꞌBá ãzí drĩ ũrã la ꞌi ãmbógó ru índẽ ꞌbá ãzí kí rá, wó adru ĩꞌdi ꞌbã ũrãlé ꞌdã ꞌbã áni ku, ĩꞌdi ru drị̃ ule.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ꞌBá ãlu-ãlu ꞌba amá ru ádrízã ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ múké yã rĩ. Drĩ dó ru ádrízã ndre múké, ĩꞌdi dó sĩ ru ũnũ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ sĩ, adru ĩꞌdi ꞌbã ru ụ̃ꞌbị̃jó ꞌbá ãzí kí abe rĩ sĩ ku.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ájọ ị́jọ́ ꞌdĩ íni la, ãꞌdusĩku lẽ ꞌbá ãlu-ãlu ꞌbã tu pá ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ kí agá nĩ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 ꞌBá ꞌbání imbálé ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ sĩ rĩ lẽ ꞌba ale kí ãko ĩꞌbadrị̂ kí ꞌbá kí imbálépi rĩ abe.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Lẽ ꞌbá ãzí ꞌbã ulé ĩmi ku. ꞌBá ãzí icó Ãdróŋá idelé ku. Ájọ ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ãꞌdusĩku ũri ꞌbá ꞌbã tralé rĩ ĩꞌdi ũri ándrá ĩꞌdi ꞌbã salé rĩ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 ꞌBá ị́jọ́ ũnzí ụrụꞌbá drị̂ kí vú ũbĩlépi áyụ rĩ ĩꞌdi drụ́zị́ drã ukólépi ku rĩ ịsụ́ áyụ. Wó ꞌbá ị́jọ́ Úríndí Ãlá rĩ drị̂ kí vú ũbĩlépi rĩ la drụ́zị́ ídri ukólépi ku rĩ ịsụ́ áyụ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Lẽ ãma ãndẽ kí ị́jọ́ múké rĩ idéŋá sĩ ku. Ãdrĩ kí ãndẽ ku, ãma kí drụ́zị́ ũyá la ịsụ́ rá sáwã la múké rĩ drĩ acá ꞌbo rĩ gá.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma idé kí ị́jọ́ múké ꞌbá pírí ꞌbaní, ãdrĩ kí drị̃lẹ́ba ịsụ́ rá rĩ gá. Wó ambamba la ꞌbá pírí Kúrísĩtõ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ ꞌbanî.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ĩndre drĩ áma drị́mvụ́ mání wárãgã sĩjó ĩminí núkũtã use sĩ áma drị́ sĩ ꞌdĩ ꞌi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 ꞌBá lẽlépi ĩmi ũŋmĩlépi ĩmi ĩtãrã ĩmi rá ꞌdĩ, lẽ kí ru iꞌdalé ãzíla ịpị́lé ị́jọ́ ụrụꞌbá drị́ gá rĩ kí sĩ. Kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí idé íni la ãꞌdusĩku lẽ kí ũcõgõ ị́jọ́ ũlũŋá ála patáŋá ịsụ́ mũsãláꞌbã Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ sĩ adru ĩtãrãŋá sĩ ku rĩ ịsụ́lé ku.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ꞌBá jọlépi la ĩmi ĩtãrã ĩmi rá ꞌdĩ kí ũbĩ kí vâ ãzị́táŋá Mụ́sã drị́ rĩ kí vú pírí ku. Lẽ kí ꞌbãngá îtãrã ĩmi rá kí dó sĩ ru ịpị́ ĩminí ị́jọ́ ĩꞌbã kí lẽlé ụrụꞌbá drị̂ kí vú ũbĩjó rĩ sĩ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Jõ ma ꞌi, álẽ áma ịpị́lé ị́jọ́ ãzí sĩ ku rá la ị́jọ́ Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ rĩ ꞌi. Ĩꞌdi ꞌbã drãŋá mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ sĩ, ị́jọ́ ụ̃nọ́kụ́ drị́ ꞌdĩ kí ụ̃rọ̃drị́ mání ꞌdáyụ, ãzíla áma ãzị́ vâ ụ̃nọ́kụ́ ní ꞌdáyụ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ị́jọ́ mání ãmbógó rĩ adru ꞌbání ru ĩtãrãjó rá rĩ ꞌi jõku ĩꞌdiní ru ĩtãrãjó ku rĩ ꞌi ku. Ị́jọ́ mání ãmbógó rĩ ĩꞌdi ꞌbá ꞌdĩ ịsụ́ ídri úꞌdí Úríndí Ãlá Ãdróŋá drị́ gá rĩ ꞌbã fẽlé rĩ rá yã rĩ ꞌi.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ãdróŋá ásị́ ꞌbã ndrĩ ꞌbá ãzị́táŋá ꞌdĩ vú ũbĩlépi rĩ ꞌbaní pírí ꞌba uꞌá kí sĩ ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ. ꞌBá ꞌdĩ kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú Ãdróŋá ꞌbã ũpẽlé nĩ rĩ kî.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Mání ị́jọ́ mádrị́ ꞌdĩ dejó, álẽ dó ꞌbá ãzí ꞌbã ĩcãndĩ ma ị̃dị́ ku, ãꞌdusĩku ị́lụ́wẹ́ áma ụrụꞌbá gá ꞌdĩ iꞌda kí ma ãtíꞌbó Yẹ́sụ̃ ãni.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, lẽtáŋá uyaŋâ kóru Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ꞌbã adru ĩmi drị̃ gá jã ꞌdâ. Ámĩnã.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.