Gálatas 5

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Trũŋá sĩ rĩ gá, Kúrísĩtõ trũ ãma ꞌbo, ãma dó sĩ uꞌá drị̃lẹ́mgbọ agá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ãtu kí pá mgbemgbe ãꞌị̃táŋá agá ãzíla lẽ ãgõ kí mụlé ãma umbélé ĩbáká ãzị́táŋá drị̂ sĩ ãtíꞌbó ru ku.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ĩmi are drĩ ma ꞌi, ma Páwụ̃lọ̃ ꞌi, álẽ ĩminí jọlé la ĩdrĩ ĩmi fẽ ĩtãrãlé Ãdróŋá ní sĩ ĩmi ãꞌị̃jó, drã Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ꞌbã ụ̃rọ̃drị́ dó ĩminí yụ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Má amvi ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ ị̃dị́, ꞌbá ãlu-ãlu ru fẽlépi îtãrã ꞌi rá rĩ ꞌbã mba ãzị́táŋá Yãhụ́dị̃ ꞌbã rĩ kí tã pírí.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ĩmi ꞌbá lẽlépi la Ãdróŋá ꞌbã lã ĩmi ꞌbá mgbã rú ãzị́táŋá ꞌbá Yãhụ́dị̃ ꞌbadrị̂ kí vú ũbĩŋá sĩ rĩ, ĩmi anzé dó ĩmi kãkã Kúrísĩtõ drị̂ agá rá, wó ĩmi aꞌdé dó lẽtáŋá uyaŋâ kóru Ãdróŋá drị́ rĩ agâ sĩ ãmvé.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Wó ãmaní rĩ gá, Úríndí Ãlá Ãdróŋá drị́ rĩ lũ ãmaní tọndọlọ Ãdróŋá la ãma lã ꞌbá mgbã rú la ãmaní Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃jó rĩ sĩ, ꞌdĩ ị́jọ́ ãmaní sĩ ásị́ tị̃jó rĩ ꞌi.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ãma gápi ꞌbá Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi ꞌdĩ, údrĩ táni ãma ĩtãrã rá jõku îtãrã ãma ku, ꞌdĩ adru ãmaní ị́jọ́ ũkpó la ku. Ị́jọ́ ãmaní ũkpó rĩ ĩꞌdi ãmaní Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃jó, ãꞌị̃táŋá ru iꞌdalépi sĩ Ãdróŋá lẽjó ꞌbá kí abe rĩ ꞌi.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ĩmi ándrá acị́ agá ãꞌị̃táŋá agá múké. Ãꞌdi atrị ĩmi drị̃ ị́jọ́ mgbã rĩ vú bĩŋá gá nĩ yã?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ị́jọ́ ĩmi drị̃ atrịlépi ꞌdĩ angá Ãdróŋá ĩmi umvelépi sĩ uꞌájó lẽtáŋá ĩꞌdidrị́ uyaŋâ kóru rĩ drị́ ku.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ị́jọ́ imbálé ĩnzõ rú wereŋá rĩ la tọ̃rọ́mẹ́ iza cécé ãkụ́kị́ ĩmbíráŋá rĩ ꞌbã fẽlé íwá mũrá gá tré rĩ la ũkã rá rĩ áni.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ma Páwụ̃lọ̃ ꞌi, má ãꞌị̃ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ rá, áꞌbã vâ ásị́ ĩmi drị̃ gá rá, ĩmi icó ị́jọ́ ꞌbá ãzí ãni la vú ũbĩlé ku, wó ĩmi ị́jọ́ mádrị̂ kí vú ũbĩ áyụ. Ãdróŋá la ꞌbá ĩmi drị̃ ụtrị́lépi rĩ drị̃ gá ị́jọ́ lị rá.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ma ũcõgõ ịsụ́ mání ị́jọ́ ĩtãrãŋá drị̂ ũlũjó ku rĩ sĩ. Ádrĩ tá ị́jọ́ ũlũ ĩtãrãŋá drị̃ gá la, ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã drãjó mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ tá adru ífí kóru. ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ ꞌbã kí ịsụ́lé ũkpó-ũkpó ĩꞌbã kí ãꞌị̃lé ku rĩ ꞌi.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Má ũrã áma ásị́ gâlé ꞌbá ĩminí ũcõgõ fẽlépi ĩmi ĩtãrã ĩmi rá ꞌdĩ kí lẽ âco kí cécé ị̃ndrọgọ ránágó ru rĩ kí acojó rĩ áni rá!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ûmve ĩmi drị̃lẹ́mgbọ ịsụ́jó ãzị́táŋá ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí agá. Ĩmi ayú drị̃lẹ́mgbọ ꞌdĩ sĩ ị́jọ́ ũnzí ụrụꞌbá drị́ gá rĩ kí idéjó áyụ ku. Ĩmi ayú drị̃lẹ́mgbọ ꞌdĩ ĩminí sĩ ãzị́ ngajó ĩmi ãlu-ãlu ní lẽtáŋá sĩ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ãꞌdusĩku ãzị́táŋá pírí tra kí ru ị́jọ́ ꞌdĩ agá, “Ílẽ mî jĩránĩ cécé míní ími lẽlé rĩ áni.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Wó ĩmi adru mịfị́ trũ! Ĩdrĩ ĩmi ucí sị́ sĩ cénĩ-cénĩ rú cécé ãnãkpá ásé agá rĩ ꞌbã kí ru ucílé rĩ áni, ĩmi mụ ĩmi ụꞌdị́lé ãyá-ãyá.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ájọ ĩminí, Úríndí Ãlá rĩ drĩ ĩmi drị̃ ce nĩ, ĩmi icó ị́jọ́ ĩmi ụrụꞌbá ꞌbã lẽlé ꞌdĩ kí vú ũbĩlé ku.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ájọ ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ãꞌdusĩku ị́jọ́ ụrụꞌbá drị́ gá rĩ icí kí ru ị́jọ́ Úríndí Ãlá rĩ drị̂ be ku. Ị́jọ́ ụrụꞌbá drị́ rĩ kí ị́jọ́ Úríndí Ãlá rĩ drị̂ be kí ị̃rị̃ trá kí drĩdríŋĩ gá mẹ́rọ́ꞌbá ru, kí ãꞌdị́ ꞌdị kí drĩdríŋĩ gá mí icó dó sĩ ị́jọ́ míní pẽlé idélé rĩ idélé ku.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Úríndí Ãlá Ãdróŋá drị́ rĩ drĩ ĩmi drị̃ ce nĩ, ĩmi adru dó ãzị́táŋá pálé gá ku.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ị́jọ́ ụrụꞌbá drị́ gá rĩ la ꞌbá kí fẽ ị́jọ́ ꞌdĩ kí idélé: mị-ãcí ãwụ̃ drị̂, ũrãtáŋá ũnzíkãnã rú rĩ, ị́jọ́ ãndị́ ru drị̃nzá ru rĩ abe.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Kí ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃, kí ũjõgõ ãzị́ nga, kí ꞌbá kí ngụ̃ ũnzí, kí ãwã kí drĩdríŋĩ gá, ãko ꞌbá ãzí drị̂ la ꞌde kí ásị́ gá ũnzí. Kí ala adrá ũmbã sĩ gbõrú-gbõrú, kí ꞌbá ãzí rĩ kí drị̃ ŋmĩ vụ̃rụ́ sĩ ru drị̃ ingajó ụrụgá ãndânĩ. Kí ru awa ínátị sĩ ínátị sĩ,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 kí ãjã rú, kí ãná mvụ, kí ụ̃mụ̃ sĩ ãná mvụjó ãwụ̃ idéjó rĩ kí ꞌbã, ãzíla ị́jọ́ ũnzí ãzí ndú-ndú ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ kí idé. Álũ ĩmi mịfị́ jõ mâ ĩmi mịfị́ lũjó ídu rĩ áni, ꞌbá ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ kí idélépi rĩ icó kí Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị̂ ịsụ́lé ĩꞌbã ãko rú ku.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Wó ífí Úríndí ꞌbã kalé rĩ kí lẽtáŋá, ãyĩkõ, ásị́ ị̃gbẹ̃, ị́jọ́ taŋá, ásị́ ndrĩŋá, mũkẽ, ãꞌị̃táŋá,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ꞌbá ị́jọ́ idélépi jã rĩ, ãzíla ru ụtrị́jó ị́jọ́ ũnzí idéŋá gá rĩ. Ãzị́táŋá ị́jọ́ ꞌdã ꞌbã áni rĩ kí drị̃ gá ꞌdáyụ.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 ꞌBá Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ãni rĩ ipa kí ĩꞌbã ụrụꞌbá ị́jọ́ ũnzí drị́ gá rĩ kí ị́jọ́ ala gá ụrụꞌbá ꞌbã lẽlé idélé rĩ kí abe mũsãláꞌbã sị́ gá pírí ꞌbo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Úríndí ꞌbã ãmaní ídri fẽjó rĩ sĩ, lẽ Úríndí ꞌbã ce vâ ãma drị̃ nĩ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Lẽ ãma adru kí ãfó sĩ ku, ãma iza kí ꞌbá ãzí ꞌbã ásị́ ku, ãzíla lẽ ãma idé kí ꞌbá ãzí ní ãjã sĩ ku.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.