Filipenses 2

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ĩdrĩ ásị́ imbáŋá ru icíjó Kúrísĩtõ be rĩ ịsụ́ rá ĩdrĩ ásị́ ũŋmĩŋá ịsụ́ lẽtáŋá Kúrísĩtõ drị́ ĩminí rĩ sĩ rá, ĩdrĩ tị icí Úríndí ĩꞌdidrị̂ be rá, ĩdrĩ ásị́ áŋmátrẽ ãzíla sĩ ꞌbá kí ízákĩzã ndrejó rĩ ịsụ́ rá,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩfẽ ãyĩkõ mádrị̂ ꞌbã ga tré ĩmi ũrãtáŋá ꞌbã kí ru ajíjó ãlu rĩ sĩ. Ĩminí uꞌálé lẽtáŋá ãlu agá, Úríndí ãlu agá ãzíla ásị́sị́ŋá ãlu agá rĩ sĩ.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ĩmi idé ị́jọ́ kí ásị́sị́ŋá ĩndrã rú rĩ sĩ, jõ ku ãfó sĩ ku, wó lẽ ĩꞌbã ĩmi vụ̃rụ́, ꞌbá ãzí rĩ kí ị́jọ́ ꞌbãjó ãmbógó ru ndẽ ĩmidrị̂ kí rá.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ĩmi ãlu-ãlu ꞌbã ũrã ị́jọ́ ĩmi drị̃ gá áꞌdụ̂sĩ ku, wó ꞌbá ãzí kí drị̃ gá ĩndĩ.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ị́jọ́ ĩminí ũrãlé rĩ ꞌbã adru kí cécé Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị́ gá rĩ áni.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ní ándrá táni adrujó Ãdróŋá ꞌi tí,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Wó aꞌbe ãko ĩꞌdidrị̂ kí pírí,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ĩꞌdi mụ gbíyã acájó ꞌbá ru rĩ ꞌdụlé ꞌbo,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ãdróŋá inga ĩꞌdi ꞌbãlé ãngũ wị́lị́wị́lị́ ãndânĩ rĩ gá,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 rụ́ Yẹ́sụ̃ drị̂ sĩ ꞌbá pírí ꞌbụ̃ gá,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ãzíla ĩdra pírí ꞌbã jọ kí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ĩꞌdi Úpí ꞌi,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mâ wọ̃rị́ka mání lẽlé ꞌdĩ, cécé ĩminí ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ị́jọ́ arejó áma tị gá adru lú mání adrujó ĩmi abe círí sĩ rĩ la ku, wó ndẽlépi rá rĩ áma vúlé gá rĩ ꞌi. Ĩmụ drị̃ gá ãzị́ patáŋá drị̂ ngajó ụ̃rị̃ trũ ãzíla ụrụꞌbá yãŋâ trũ,
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ãꞌdusĩku Ãdróŋá ãzị́ ngalépi ĩmi agá rĩ la fẽ ĩminí ãzị́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ ngalé ásị́ ãlu sĩ nĩ, ãzíla ĩꞌdi ĩmi fẽ ãzị́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé múké rĩ ngajó.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ĩmi idé ị́jọ́ kí pírí unuŋá jõku ãgátã kóru,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ĩmi dó sĩ adru ị́jọ́ ĩnzõ kóru ãzíla ãlá ru anzị Ãdróŋá ní izatáŋâ kóru ụ̃nọ́kụ́ ru izalépi rá ãzíla ị́jọ́ ũnzí sĩ ꞌdĩ agá ꞌdâ ĩmi dó sĩ dị̃ cécé lẽlẽgó áni,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ĩminí ị́jọ́ ídri drị̂ rụjó rĩ sĩ, ma dó sĩ áma ũnũ ụ́ꞌdụ́ Kúrísĩtõ drị́ amụ́jó rĩ sĩ, má icó dó sĩ áma ĩcãndĩlé ãzî sĩ úyé ku.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ãꞌị̃táŋá ĩmidrị́ Úpí agá rĩ ãzíla ãzị́ ĩmidrị̂ kí cécé ãko fẽlé ídétáŋá ru ĩꞌdiní rĩ kí áni. Ãzíla ãzî sĩ ála mụ áma ãrí asulé ãko fẽlé ídétáŋá ru ꞌdĩ kí abe. ꞌDĩ drĩ ru idé rá yã áni, ma mụ adrulé ãyĩkõ sĩ ãzíla ãyĩkõ idélé ĩmi abe.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi ãmgbã rĩ ꞌbã uꞌá kí ãyĩkõ sĩ má trũ ãzíla ĩmi ũnũ dó ĩmi mâ sĩ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Úpí Yẹ́sụ̃ drĩ lẽ rá áꞌbã ásị́ Tị̃mị̃tị́yọ̃ tị pẽjó ĩmi rụ̂lé gbõrú, ma dó sĩ uꞌá ãyĩkõ ị́jọ́ ĩmi drị̃ gá rĩ kí nị̃jó rĩ sĩ.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 ꞌBá ãzí mâ ịsụ́lé icólépi ĩmi tãmbalépi ãsị̃lépi ị́jọ́ ĩmidrị̂ kí ꞌdụlépi ĩꞌdi áni la ꞌdáyụ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ãꞌdusĩku ꞌbá pírí ãzí ꞌdĩ kí ị́jọ́ ĩꞌbã kí lẽlé ĩꞌbadrị̂ kí ndrụ̃, adru ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị̂ ꞌi ku.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Wó ĩnị̃ ị́jọ́ Tị̃mị̃tị́yọ̃ ꞌbã ãzị́ ị́jọ́ mgbã rĩ drị̂ ngajó má be ngọ́tị́ŋá ãzị́ ngalépi átẹ́pị̃ be rĩ áni rĩ rá.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, áꞌbã áma ásị́ ĩꞌdi tị pẽjó gbõrú, mání ị́jọ́ ru idélépi áma ụrụꞌbá gá áma agá ꞌdộ rĩ kí nị̃jó rĩ sĩ.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ãzíla áꞌbã áma ásị́ ũkpó ru Úpí drị̃ gá, wó áma ásị́ gá áma ãmgbã rĩ la ca ĩmi rụ̂lé gbõrú rá.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Wó má ũrã áma ásị́ gá ị́jọ́ mgbã sĩ, ꞌbá ãzị́ ngalépi má be ãsĩkárĩ rú vâ má ádrị́pị Kúrísĩtõ agá Ĩpãfũrãdị́tọ̃ tị pẽjó ĩmi rụ̂lé, ĩꞌdi vâ ꞌbá ĩmi tị ãpẽlé áma ãzã kolépi ị́jọ́ mání lẽlé rĩ kí agá rĩ ꞌi.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Wó ĩꞌdi vị́ sĩ lẽjó ĩmi pírí ndrejó ãzíla uꞌá cãndí sĩ ĩꞌdi ꞌbã arejó la ĩmi are ĩꞌdi ãyánĩ rú rĩ sĩ.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ĩꞌdi ándrá ãyánĩ rú ãndá ãzíla apá drã sĩ. Wó Ãdróŋá ꞌbã ásị́ ị̃gbẹ̃ ĩꞌdi drị̃ gá cí ãzíla adru ĩꞌdi ꞌi áꞌdụ̂sĩ ku vâ áma drị̃ gá ĩndĩ ãzíla pa ma ũcõgõ ịsụ́ŋá drị̃ gá drị̃ gá rĩ agá.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ áma ásị́ lẽ vị́ sĩ ĩꞌdi tị pẽjó ĩmi rụ̂lé, ĩmi dó sĩ ĩꞌdi ndre ị̃dị́ ãyĩkõ la dó sĩ ĩmi fụ ãzíla ũrãtáŋá áma ásị́ gá rĩ dó adru were.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ĩmi aꞌị́ ĩꞌdi ãyĩkõ ãmbógó la sĩ Úpí agá ãzíla ĩru ꞌbá cécé ĩꞌdi áni rĩ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã ándrá apájó drã sĩ ãzị́ Kúrísĩtõ drị̂ agá ꞌdâ rĩ sĩ, fẽ ru ídri drã nî sĩ áma ãzã kojó ị́jọ́ ĩminí icólé idélé mání ku rĩ kí dejó.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.