Êxodo 9

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ímụ Fãráwũ rụ̂lé íjọ ĩꞌdiní, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ jọ, “Lẽ mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé.”
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Ídrĩ kí uga mụlé úmgbé ãzíla ídrĩ vâ kí rụ cí,
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 Úpí la jụ́wẹ̃ ũnzí la ají ãnãkpá mídrị̂ kí drị̃ gá ámvụ́ agâlé, fãrásĩ kí, kãyĩnõ kí, ngãmíyã kí, tị́ kí, kãbĩlõ kí, ãzíla ị̃ndrị́ kí abe.
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 Wó Úpí la ãnãkpá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ ꞌbadrị̂ kí drĩdríŋĩ awa ãnãkpá ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbadrị̂ abe, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãnãkpá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ ꞌbã ũdrã kí rú sĩ ku.’”
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 Úpí ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãzí jọ, “Drụ̃sị̃ Úpí la ị́jọ́ ꞌdĩ idé ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ.”
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 Drụ̃sị̃ íni Úpí idé ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ rá. Ãnãpká ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbadrị̂ ũdrã kí pírí, wó ãnãkpá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ ꞌbã ãzí drã ífí ãlu ku.
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 Fãráwũ pẽ ꞌbá ãzí kí tị ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí undrélé, wó újọ ĩꞌdiní ãnãpká ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ ꞌbã ãzí drã ífí ãlu ku. Wó Fãráwũ ásị́ mba ũkpómgboroto rú, aꞌbe ꞌbá ꞌdĩ kí mụlé ku.
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ꞌbaní Ãrọ́nị̃ be, “Ĩmi ãndĩ úfóró ãti agâlé rĩ drị́ gá tré ãzíla Mụ́sã ꞌbã yĩ ĩꞌdi ãlụ́kụ́kụ̃ agá Fãráwũ drị̃ gâsĩ.
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 Ĩꞌdi acá pụ́trụ́ ru ru irélé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agâ sĩ pírí, ãzíla kụ̃rụ́tẹ́ la ꞌbá kí ãvõ ãnãkpá abe ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agâ sĩ pírí.”
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãndĩ kí úfóró angájó ãti agâlé ãzíla tu kí pá Fãráwũ ꞌbã drị̃lẹ́ gá. Mụ́sã yĩ dó úfórô ũlí agâlé ãzíla kụ̃rụ́tẹ́ ꞌbá kí ãvõlépi ãnãkpá kí abe rĩ ụ̃kpẹ̃ kí ãzíla ce kí dó ãkõzá ru kí ụrụꞌbá gâsĩ pírí.
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 ꞌBá ũjogo rú ꞌdĩ icó kí pá tulé Mụ́sã drị̃lẹ́ gá ku ãꞌdusĩku kụ̃rụ́tẹ́ ãvõ kí ụrụꞌbá ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí abe pírí.
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 Wó Úpí fẽ Fãráwũ ásị́ mba ũkpómgboroto rú ãzíla ꞌbã are rú sĩ Mụ́sã kí tị Ãrọ́nị̃ be ku, cécé Úpí ꞌbã jọlé Mụ́sã ní rĩ áni.
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Mí angá drụ̃sị̃ ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́, mí ụfụ drị̃ Fãráwũ be ãzíla ị́jọ ĩꞌdiní, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ jọ íni, “Lẽ mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé,
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 sáwã ꞌdĩ sĩ adru ma jụ́wẹ̃ fẽ drị̃rịma rú ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbaní jõku ꞌbá mídrị̂ ꞌbaní áꞌdụ̂sĩ la ku, ma vâ míní drị̃rịma fẽ ĩndĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi dó sĩ nị̃ la rá ꞌbá ãzí mâ áni la ãngũ drị̃ gá ꞌdâ ꞌdáyụ.
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 Ãꞌdusĩku ádrĩ tá áma drị́ inga ími cojó ꞌbá mídrị̂ kí abe ãyánĩ sĩ, ĩmi ị̃lị̃kị̃ tá nõ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ꞌbo.
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 Má aꞌbe mi ídri rú la ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma sĩ ũkpõ mádrị̂ iꞌda míní ãzíla ála sĩ áma rụ́ ịkụ́ ãngũ drị̃ gá ꞌdâ pírí.
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 Íꞌbã mi ꞌbá mádrị̂ kí drị̃lẹ́ gá ãfó ru, mí aꞌbe sĩ ꞌbá mádrị̂ kí mụlé ku.
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, drụ̃sị̃ ị̃tụ́ ꞌdõpí ma sí fẽ zõlé ũkpó ru jõdrĩ ídu ru idélépi ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá ꞌdâ ĩꞌdi ꞌbã iꞌdóŋá gá ku la kpere ãndrũ.
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 Mí azị ị́jọ́ úꞌdîꞌda, ꞌbá kí tị pẽjó mụjó ãnãkpá ãzíla ãko pírí ámvụ́ gá ásé agâlé rĩ kí ajíjó lị́cọ́ gá ãngũ sĩ kí tãmbajó rĩ gá, ãꞌdusĩku sí la zõ ꞌbá, ãzíla ãnãkpá pírí ajílé tãmbalé ku ásé agâlé rĩ kí drị̃ gá, ãzíla kí ũdrã rá.”’”
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 ꞌBá Fãráwũ drị́ ãmbogo ru ị́jọ́ Úpí drị̂ ụ̃rị̃lépi rĩ fẽ kí ãtíꞌbó ĩꞌbadrị̂ kí ãnãkpá kí abe ajílé tã mbalé jó agá rá.
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 Wó ꞌbá ị́jọ́ Úpí drị̂ idelépi rá rĩ aꞌbe kí ãtiꞌbo ĩꞌbadrị̂ kí ãnãkpá kí abe ámvụ́ agá ásé agâlé.
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ vâ Mụ́sã ní, “Mí ĩjũ ími drị́ ꞌbụ̃ gâlé ru, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ sí ꞌbã zõ ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí ꞌbá kí drị̃ gá ãnãkpá kí abe ãzíla ãko zolépi ámvụ́ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí agá rĩ kí abe.”
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 Mụ́sã la mụ túré ĩjũlé ꞌbụ̃ gâlé ꞌbo, Úpí fẽ ãvi ní ũnĩjó ãzíla ụ̃kpẹ̃jó ãzíla sí ní zõjó ãngũ drị̃ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí fẽ sí ní zõjó ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí;
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 sí zõ ãzíla ãvi ují ãngũ nẽmẽ-nẽmẽ. Sí ꞌdã ándrá jõdrĩ ídu zõlépi ꞌdã ꞌbã áni sụ́rụ́ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá ãwí ĩꞌdidrị̂ gá ku la.
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 Mị̃sị́rị̃ ꞌbã ãngũ gá pírí, sí co ãko ámvụ́ agá ásé agâlé rĩ kí, ꞌbá kí ãnãkpá abe; co vâ ãko pírí zolépi ámvụ́ agá ásé agâlé rĩ kí ãzíla ife kí bị́ zõ pírí.
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 Ãngũ sí ꞌbã sĩ zõjó ku rĩ ĩꞌdi lú ãngũ Gõsénĩ gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ ꞌi.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Fãráwũ umve dó Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ãzíla jọ ĩꞌbaní, “Sáwã ꞌdĩ sĩ má iza rá. Úpí ꞌbã ị́jọ́ ꞌbãngá pịrị, ãzíla ãma idé ꞌbãngá ũnzí ꞌbá mádrị̂ abe.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 Mí aꞌị́ mání Úpí ꞌi, ãꞌdusĩku ãvi ꞌdĩ kí sí ꞌdĩ abe ca kí ãmaní rá. Ma ĩmi aꞌbe mụlé rá; ĩmi uꞌá dó sĩ ụ́ꞌdụ́ ãzo rú ꞌdâ ku.”
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 Mụ́sã umvi, “Ádrĩ fũ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ agá ꞌdâ ãmvé ꞌbo, ma áma drị́ aja Úpí drị̃lẹ́ gá ĩꞌdi aꞌị́jó. Ãvi ꞌdĩ la pá tu rá ãzíla sí la adru ꞌdá yụ, mi dó ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ nị̃ la ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ Úpí ãni.
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Wó ánị̃ rá mi ꞌi ãzíla ãmbogo mídrị́ ꞌdĩ kí abe ĩmi idé Úpí Ãdróŋá sĩ ụ̃rị̃ sĩ ku.”
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 Wãrũ kí ãná abe sí co kí rá, ãná ꞌbã ayijó rá ãzíla wãrũ ꞌbã ũfũ ci jó ꞌbo rĩ sĩ.
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 Ãná ngánũ rú rĩ kí bũrúsú kí abe co kí ku ĩꞌbã kí drĩ angájó ku rĩ sĩ.
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 Mụ́sã aꞌbe dó Fãráwũ rá ãzíla fũ táwụ̃nị̃ ꞌa gá rĩ sĩ ãmvé. Aja ru drị́ kí Úpí rụ́; ãvi ãzíla sí tu kí dó pá rá; uzogó asu dó ãngũ drị̃ gá ku.
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 Fãráwũ la dó mụ ndrelé la uzogó, sí ãzíla ãvi tu kí pá ꞌbo, ĩꞌdi ꞌi ãzíla ꞌbá ãmbogo ĩꞌdidrị̂ kí abe iza kí ị́jọ́ ị̃dị́ ãzíla ásị́ la mba kí ũkpó ru.
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba vâ ũkpómgboroto rú ị̃dị́-ị̃dị́ ãzíla icó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí aꞌbelé mụlé ku, cécé tá Úpí ꞌbã jọlé Mụ́sã ní rĩ áni.
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.