Êxodo 33
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ
1 Úpí jọ Mụ́sã nî, “Mí aꞌbe ãngũ ꞌdĩ ꞌi, mi ꞌi ãzíla ꞌbá mídrị́ míní ajílé Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ abe. Ímụ ãngũ mání ũyõ najó ma fẽ la Ịbụrahị́mụ̃, Ĩsákã, ãzíla Yãkóꞌbõ ꞌbaní anzị ĩꞌbadrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ abe rĩ gá.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Ma mãlãyíkã tị pẽ ĩmi drị̃ cejó, ãzíla ma ꞌbá Kãnánĩ rú, Ãmọ́rị̃ rú, Hị́tị̃ rú, Pẹ̃rẹ́zị̃ rú, Hị́vị̃ rú ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ rú ꞌdĩ kí dro ĩmi drị̃lẹ́ gá ꞌdãá rá.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Ĩmụ ãngũ málĩ trũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ala gá ãnụ́ úsã be rĩ gá, wó má icó mụlé ĩmi drĩdríŋĩ gá ku, ãꞌdusĩku ĩmi ꞌbá drị̃ ũnzí la kî, ma mụ ĩmi ị̃lị̃kị̃lé ku rá.”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ ị́jọ́ jọlé ũnzíríkãnã ꞌdĩ kí arelé ꞌbo, ꞌbe kí ru áwáŋá gá, ꞌbá ãzí ãlu la sụ̃ ãko ũnĩ ãni la kí ku.
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 Úpí jọ Mụ́sã nî, “Íjọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, ‘Ĩmi ꞌbá drị̃ ũnzí la kî, ádrĩ mụ pâlé ãlu ĩmi drĩdríŋĩ gá, ma ĩmi ị̃lị̃kị̃ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi ũtrũ ũnĩ ãko ĩminí sụ̃lé ꞌdĩ kí rá ãzíla ma ị́jọ́ míní lẽlé idélé ĩmi abe rĩ pẽ ma ꞌi.’”
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ũtrũ kí dó ãko ĩꞌbadrị́ ũnĩ drị̂ kí pírí ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá rá sụ̃ kí dó sĩ kí ị̃dị́ ku.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ drĩ kí dó kámbĩ sị ꞌbo, Mụ́sã la Hémã ãzí idé kámbĩ agá ꞌdãá rĩ sĩ ãmvé-ãmvélé ru, ála ĩꞌdi umve Hémã tị icíma drị̂ ꞌi. ꞌBá ãzí drị̃ sĩ lẽ tị icílé Úpí be ĩꞌdi dó sĩ mụ ãmvé ala gâlé.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Mụ́sã drĩ dó fũ mụlé Hémã tị icíma drị̂ gá ãmvêlé ꞌbo, ꞌbá pírí kí dó pá utu hémã ĩꞌbadrị̂ kí tị gá, ãzíla kí Mụ́sã ndre kpere ĩꞌdiní fi agá ala gâlé.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã drĩ dó fi ala gâlé ꞌbo, ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ị́dị́ŋá áni rĩ la asị́ vụ̃rụ́ ãzíla ĩꞌdi pá tu Hémã tị icíma drị̂ ꞌbã kẹ̃jị́tị gá, Úpí la ị́jọ́ jọ Mụ́sã be angájó ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị̃ rĩ agâlé.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 ꞌBá pírí drĩ kí ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ị́dị́ŋá áni ãnzị rĩ ndre pá tu agá kẹ̃jị́tị Hémã tị icíma drị̂ drị̂ tị gá ꞌdãá ꞌbo, ꞌbá pírí kí ãvụ̃ vụ̃rụ́ hémã ĩꞌbadrị̂ kí tị gá ꞌdãá Úpí ị̃nzị̃jó.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Úpí la ị́jọ́ jọ Mụ́sã be mịfị́ gá mịfị́ gá, cécé ꞌbá ꞌbã kí ị́jọ́ jọjó wọ̃rị́ka abe rĩ áni. Mụ́sã drĩ dó gõ vúlé kámbĩ gâlé, wó kãrị́lẹ̃ Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị rú ĩꞌdi ãzã kolépi rĩ la ace Hémã tị icíma drị̂ agá ꞌdãá ũgũgõ.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Mụ́sã jọ Úpí ní, “Índre drĩ, ị́jọ mání, ‘Áce ꞌbá ꞌdĩ kí drị̃,’ wó ífẽ mání ꞌbá míní mụlé tị pẽlé má be rĩ ãꞌdi ꞌi yã rĩ nị̃lé ku, drị̃ la gâsĩ ị́jọ vâ, ‘Ínị̃ ma rụ́ sĩ cé, ãzíla má ịsụ́ vâ lẽtáŋá ĩmi drị̃lẹ́ gá ꞌbo.’
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Ídrĩ áma lẽ rá, mí imbá mání gẹ̃rị̃ mídrị̂ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ ími nị̃ cé ãzíla ma dó sĩ ri ásị́ ị̃gbẹ̃ mídrị̂ ịsụ́lé. Lẽ mí igá ị́jọ́ míní sụ́rụ́ ꞌdĩ pẽjó mî ãni la rú rĩ rá.”
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 Úpí jọ Mụ́sã nî, “Ma mụ mí be ĩndĩ, ãzíla ma míní fẽ avị́lé rá.”
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Mụ́sã jọ Úpí ní, “Ídrĩ mụ ãma abe ĩndĩ ku, ífẽ ãma aꞌbe ãngũ ꞌdĩ ku.
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 ꞌBá icó kí nị̃lé la ími ásị́ mání ị̃gbẹ́ ru rĩ gá íngoní ru, ídrĩ mụ ãma abe ĩndĩ ku rĩ gá? Ãma ꞌbá mí ãni la rú ꞌdĩ, ãꞌdu la icó ãma ĩsélé colé ꞌbá ãzí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ kí abe nĩ yã?”
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ma ị́jọ́ míní zịlé ꞌdĩ kí idé pírí rá, ãꞌdusĩku ánị̃ mi rụ́ sĩ cé, ãzíla má uꞌá mî sĩ ãyĩkõ sĩ.”
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Mụ́sã jọ Úpí nî, “Álẽ dị̃zã mídrị̂ ndrelé rá mí iꞌda ĩꞌdi mánî.”
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 Úpí jọ, “Ma alị ími drị̃lẹ́ gâsĩ mi sĩ dị̃zã mádrị̂ ꞌbã ũnĩ ndre pírí, mũkẽ mádrị̂ be. Ma áma rụ́ umve Úpí ꞌi, ma ꞌbá mání pẽlé rĩ ꞌbaní lẽtáŋá uyaŋá kóru rĩ fẽ ãzíla kí ízákĩzã ndre.
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Mí icó áma mẹ́lẹ́tị ndrelé ku, ꞌbá drĩ áma mẹ́lẹ́tị ndre rá icó adrulé ídri ku.”
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã nî, “Ãngũ ãzí áma bụ́lụ́ gá ꞌdĩ mi sĩ pá tu írã drị̃ gá.
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 Dị̃zã mádrị̂ drĩ dó alị yã áni, ma ími ꞌbã írã ru nzị̃lépi mgbọ la agá ãzíla ma ími aku áma drị́ sĩ kpere mání alị agá.
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ma dó áma drị́ ꞌdụ rá ãzíla mi dó áma ũngúkú ndre áyụ wó adru áma mẹ́lẹ́tị ku.”
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.