Êxodo 22
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 “ꞌBá ãzí drĩ tị́ jõku kãbĩlõ ụ̃gụ̃ ãzíla drĩ ĩꞌdi lị jõku ị̃tụ̃ndã rá, lẽ ụ̃gụ́ꞌbá ꞌdã ꞌbã ũfẽ tị́ ĩꞌdi ꞌbã ụ̃gụ̃lé ãlu rĩ tị gá tị́ kí tõwú, ãzíla kãbĩlõ ãlu ĩꞌdi ꞌbã ụ̃gụ̃lé rĩ tị gá kãbĩlõ kí sụ.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Údrĩ ụ̃gụ́ꞌbá rụ jó tị nũ agá ị́nị́ sĩ ãzíla údrĩ ĩꞌdi gbã káyĩ rá, ị́jọ́ ãzí lịlẹ́ ꞌbá ụ̃gụ́ꞌbá ꞌdã ꞌbã ãrí asulépi la drị̃ gá la ꞌdá yụ.
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 Wó ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ ru nga ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ãngũ ụwị́ rá ká, ꞌbá ụ̃gụ́ꞌbá ꞌdã ꞌbã ãrí asulépi rĩ idé ị́jọ́ ũnzí la.
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 “Údrĩ ãnãkpá ĩꞌdi ꞌbã ụ̃gụ̃lé rĩ ịsụ́ ĩꞌdidrị́ ꞌdãá ídri, jõ nõ mọ́nị̃gọ́ yã, kãyĩnõ yã jõku kãbĩlõ yã lẽ ꞌbã ũfẽ tị la pâlékó ị̃rị̃ sĩ.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “ꞌBá drĩ ĩꞌdi ꞌbã ãnãkpá kí ucé ámvụ́ agá jõku ámvụ́ zãbíbũ drị̂ agá ãzíla drĩ kí aꞌbe ị̃sálị filé ꞌbá ãzí ꞌbã ámvụ́ agá, lẽ ꞌbã ũfẽ tị la ãkónã kalépi múké ĩꞌdidrị́ ámvụ́ agá rĩ sĩ.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “ꞌBá ãzí drĩ ãcí su velé drĩ ru iré ãngũ ásé ru rĩ agá pírí sĩ ꞌbá ãzí ꞌbã ãkónã tralé ámvụ́ agá jõku zolépi zozõ jõku ãko ámvụ́ agá rĩ kí ivéjó pírí rá, lẽ ꞌbá ãcí sulépi rĩ ꞌbã ũfẽ ãkónã velépi rĩ kí tị rá.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “ꞌBá ãzí drĩ ĩꞌdi ꞌbã séndẽ jõku ãko ãzí kí fẽ tãmbalé jĩránĩ drị́ ãzíla údrĩ kí ụ̃gụ̃ ĩꞌdi ꞌbã jĩránĩ drị́ jó agâlé rá, údrĩ ụ̃gụ́ꞌbá la rụ rá, lẽ ụ̃gụ́ꞌbá ꞌdã ꞌbã ũfẽ ãko ĩꞌdi ꞌbã ụ̃gụ̃lé rĩ kí tị pâlékó ị̃rị̃.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Wó údrĩ ụ̃gụ́ꞌbá la rụ ku, lẽ ꞌbá ãko kí fẽjó ĩꞌdidrị́ rĩ ꞌbã amụ́ pá tulé ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ gá sĩ amájó la ꞌdụ nõ ãko ĩꞌdi ꞌbã jĩránĩ drị̂ kí nĩ yã áni.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Ãgátã drĩ ãfũ ꞌbá ị̃rị̃ kí drĩdríŋĩ gá jõ nõ mọ́nị̃gọ́ yã, kãyĩnõ yã, kãbĩlõ yã, bõngó yã, jõku ãko ãzí cí ãvĩlépi ãvĩ-ãvĩ la drị̃ gá, ꞌbá ãlu-ãlu drĩ jọ la, ‘Ãko ꞌdĩ mâni,’ ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdã ꞌbã ají kí ị́jọ́ ꞌdĩ amálé ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ gá. Lẽ ꞌbá ị́jọ́ ꞌbã ndẽlé rá rĩ ꞌbã ũfẽ ãko ĩꞌdi ꞌbã jĩránĩ drị́ pâlékó ị̃rị̃ sĩ.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “ꞌBá ãzí drĩ nõ mọ́nị̃gọ́ yã, kãyĩnõ yã, kãbĩlõ yã, jõku ãnãkpá ãzí fẽ tã mbalé ĩꞌdi ꞌbã jĩránĩ drị́ wó drĩ drã rá, adrá rá jõku ãvĩ rá ꞌbá ãzí ꞌbã nị̃ŋá kóru,
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 lẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã mụ ãngũ sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ gá ũyõ nalé sĩ jọjó la má ụ̃gụ̃ ꞌbá ꞌdã ꞌbã ãnãkpá ku. Lẽ ꞌdị́pị ꞌbã ãꞌị̃ dó ãvĩ rá rĩ gá rá ãzíla ꞌbá ꞌdã ꞌbã ũfẽ dó sĩ ãrígó tị lã ku.
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Wó údrĩ ãnãkpá ꞌdã ụ̃gụ̃ jĩránĩ drị́ rá, lẽ ꞌbã ũfẽ tị la ꞌdị́pị̃ drị́ rá.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 Ãnãkpá ásé agá la drĩ ĩꞌdi ci nalé rá, lẽ ꞌbá tã lã mbalépi rĩ ꞌba ajị́ ị́mbị́ la acelépi rĩ sãdínĩ rú iꞌdalé ꞌdị́pị̃ ní rá ãzíla icó dó sĩ tị la ũfẽlé ku.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 “ꞌBá ãzí drĩ ãnãkpá aꞌị́ ĩꞌdĩ ꞌbã jĩránĩ drị́ ꞌbo ãnãkpâ drĩ adrá rá jõku drã rá ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ꞌdị́pị̃ ꞌdáyụ, lẽ ꞌbá aꞌị́lépi la rĩ ꞌbã ũfẽ tị la rá.
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 Wó ꞌdị́pị la drĩ adru sáwã ĩꞌdi ꞌbã drãjó rĩ sĩ cí, ûfẽ tị la ku. Wó údrĩ ãnãkpâ ꞌdụ pãngísã rú, ûfẽ tị la ku ãꞌdusĩku séndẽ sĩ ĩꞌdi ĩpãngĩsãjó rĩ ca tị la ũfẽjó rá.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “Ágọ́bị́ ãzí drĩ ĩzóŋá bíkĩrã rú drĩ ũyõ sõlépi ágọ́bị́ ãzí ꞌdụjó ĩꞌdi ꞌbã ágó ru ku la ulé sĩ ru lajó ĩꞌdi sĩ, lẽ ꞌbã ũfẽ ãjẹ̃ ĩzóŋá ꞌdã drị̂ ꞌbã ꞌdụ dó ĩꞌdi ĩꞌdiní ũkú ru.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Wó ĩzóŋâ ꞌbã átẹ́pị̃ drĩ ĩꞌdi uga fẽlé ágọ́bị́ ꞌdã ní úmgbé, lẽ ꞌbã ũfẽ ãjẹ̃ sĩ izonzi bíkĩrã rú rĩ kí ĩgbãjó rĩ ĩzóŋâ ꞌbã átẹ́pị̃ drị́ rá.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “Ũkú ũjõgõ ãzị́ ngalépi rĩ, lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 “ꞌBá ru lalépi ãnãkpá sĩ rĩ, lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 “ꞌBá ídétáŋá idélépi ãdroŋa ndú ndú ꞌdĩ ꞌbanî adru Úpí ní ku rĩ, lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “Ĩfẽ jõ ũcõgõ ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru rĩ ꞌbaní jõku kí ĩkpãjó ku ãꞌdusĩku ĩmi ándrá vâ Mị̃sị́rị̃ gâlé ãmị́yọ́ŋá.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 “Ĩfẽ jõ ãwụzị ꞌbaní ĩmvú kí abe mị́ndrẹ mvụlé ku.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Ĩdrĩ kí fẽ mị́ndrẹ mvụlé rá, wó drĩ kí awá má rụ́, ma ĩꞌbã áwáŋá are rá.
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Ũmbã la áma na ĩminí ãzíla ma ĩmi ụꞌdị́ ménéŋá sĩ; ũkú ĩmidrị̂ kí acá ãwụ́zị́ ru ãzíla anzịŋá ĩmidrị̂ kí adru átẹ́pị kóru.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 “Ĩdrĩ séndẽ fẽ mọ̃rị́ ru ꞌbá mâni ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ lẽmẽrí ru ãlu la nî, ĩmi adru jõ ꞌbá lẽlépi ụ̃rọ̃drị́ ịsụ́lépi séndẽ ãzí lịŋá sĩ drị̃ la gá rĩ kí áni ku. Ĩmi ũꞌbã séndẽ ãzí ụ̃rọ̃drị́ ru la drị̃ la gá ku.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 Ĩdrĩ ĩmĩ jĩránĩ ꞌbã bõngó ꞌdụ gúrã rú, ĩmi uja ĩꞌdi ngâ ꞌi ꞌdĩ sĩ ị̃tụ̂ ꞌde drĩ ku.
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 Ãzî sĩ bõngó ꞌdĩ ꞌi ĩꞌdi ꞌbã ãko cí rá ĩꞌdi ꞌbã sĩ icójó ru drị̃ ꞌbejó rĩ ꞌi. ꞌBá icó kolé drị̃ mgbọ rú íngoní ru? Ĩdrĩ bõngó ꞌdĩ uja ku, wó ĩmĩ jĩránĩ drĩ dó awá áma drị̃lẹ́ gá ãzãkoma ịsụ́jó, ma ĩꞌdi tị are rá ãꞌdusĩku ma Ãdróŋá ꞌbá ꞌbã ízákĩzã ndrelépi ĩndĩ rĩ ꞌi.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Ĩjọ ị́jọ́ ũnzí Ãdróŋá rụ́ ku jõku ĩwã ꞌbá ĩmidrị́ drị̃lẹ́ ru rĩ kí ku.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 “Ĩminí ãwãꞌdĩfô fẽ agá mání, ĩfẽ ũndú, wáyĩnĩ ãzíla ãdu drĩ kí adru bábá rĩ gá.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 “Lẽ ĩfẽ ãnãkpá mvaka kãjãní ru tị́ ꞌbadrị́, ãzíla kãbĩlõ ꞌbadrị̂ kí mání. Be la rá la ꞌbã uꞌá kí ĩꞌbã andreka kí abe ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ráká; ĩmi ají dó kí fẽlé ụ́ꞌdụ́ ãrõ la sĩ.
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 “Ĩmi ꞌbá mâni ãlá rĩ kî. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩna jõ ĩzá ãnãkpá ásé agá rĩ ꞌbã kí cilé nalé nĩ rĩ ꞌbã ị́mbị́ ku. Ĩꞌbe ĩꞌdi ũcogo ꞌbaní.
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.