Êxodo 19
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌbo rĩ sĩ, acị́ kí ĩmbá ị̃rị̃ ãzíla ĩmbá na rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãlu rĩ sĩ ãzíla acá kí dó ꞌbé Sĩnáyĩ gá.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 ꞌDĩ ĩꞌbã kí ãngũ Rị̃fị̃dị́mụ̃ drị̂ aꞌbejó ꞌbo rĩ gá, fi kí dó ãngũ kõtórõ rú Sĩnáyĩ drị̂ agá, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ri kí dó ꞌdãá ãngũ kõtórõ rú ꞌbé Sĩnáyĩ drị̂ ꞌbã mẹ́lẹ́tị gâlé ru.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ dó Ãdróŋá rụ́ ꞌbé sị́ gâlé, ãzíla Úpí umve dó ĩꞌdi ꞌbé agâlé ãzíla jọ ĩꞌdiní, “ꞌDĩ ị́jọ́ míní mụlé jọlé ꞌbá Yãkóꞌbõ drị́ lị́cọ́ gá ãzíla ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní rĩ:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘Ĩmĩ ãmgbã rĩ ndre kí ị́jọ́ mání idélé ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌba rụ́ ꞌdĩ kí ĩmi mịfị́ sĩ cé, ãzíla mání ĩmi ụꞌdụjó ụ́pụ́pị́ sĩ cécé yụ́kụ́ ꞌbã mvaka kí ụꞌdụjó rĩ áni sĩ ĩmi ajíjó má rụ́ ꞌdõlé.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩdrĩ áma ru ásị́ pírí sĩ ãzíla tị icíma mádrị́ ĩmi abe rĩ tãmba rá, sụ́rụ́ pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ kí agá ꞌdâ ĩmi adru ꞌbá mání áma ásị́ ꞌbãjó rĩ kî. Ụ̃nọ́kụ̂ táni adru agá má ãni tí,
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 ĩmi ãtalo Úpí drị̂ kî ãzíla sụ́rụ́ ãlá rĩ kî.’ ꞌDĩ kí ị́jọ́ míní mụlé jọlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ri kî.”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã mụ dó ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí tralé sĩ amụ́jó ị́jọ́ tá Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ kí vú nzejó kí drị̃lẹ́ gá ĩꞌdĩ ꞌbã ãzị́táŋá la fẽjó ĩꞌdiní ꞌbã jọ rĩ áni.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 ꞌBá pírí ãꞌị̃ kí dó tị ãlu sĩ, “Ãma ị́jọ́ pírí Úpí ꞌbã jọlé rĩ kí idé rá.” ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã agụ dó umvitáŋá la vúlé Úpí rụ̂lé.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ma mụ amụ́lé mí rụ́ ꞌdõlé ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị la agâ sĩ, ꞌbá kí dó ãma are ị́jọ́ jọ agá mí be kí dó sĩ ásị́ ꞌbã ími drị̃ gá jãꞌdâ.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã iꞌda dó ị́jọ́ tá ꞌbá ꞌbã kí jọlé rĩ kí Úpí nî.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ímụ ꞌbá ꞌba rụ̂lé mí itú kí adrujó ãlá ru ãndrũ cajó kpere drụ̃sị̃. ꞌBã ũjĩ kí ĩꞌbã bõngó kí ãlá ru,
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 ãzíla ụ́ꞌdụ́ na la sĩ ꞌbã adru kí bábá ãꞌdusĩku ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Úpí la asị́ vụ̃rụ́ ꞌbá ꞌba rụ́ ꞌdõlé ꞌbé Sĩnáyĩ drị̃ gá ꞌdãá ꞌbá pírí kí dị̃ ĩꞌdi ndre sĩ.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Íꞌbã lõkókõrí ꞌbé pá gâsĩ trộkị́lịrị ãzíla ílũ ꞌbá ꞌbaní, ꞌbã mba kí ru tã ꞌbã alị kí jõ lõkókõrí ꞌdĩ drị̃ gâsĩ sĩ tụjó ꞌbé sị́ gâlé ku ãzíla ꞌbã ca kí jõ ꞌbé pá gâlé ku. ꞌBá ꞌbé ụrụꞌbá alólépi rĩ lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Lẽ úꞌbé ĩꞌdi írã sĩ jõku úcã ĩꞌdi ꞌé sĩ, ꞌbá ãzí ꞌbã aló ụrụꞌbá la drị́ sĩ ku drĩ táni adru ꞌbá jõku ãnãkpá, âꞌị̃ ĩꞌdiní adrulé ídri ku. Údrĩ dó gũká vu sáwã ãzo rú ꞌbo, ꞌbá kí dó tụ ꞌbé sị́ gâlé ĩndõ.”
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Mụ́sã la mụ asị́lé ꞌbé sị́ gâlé rĩ sĩ ꞌbá ꞌba rú ꞌdõlé ꞌbo, itú dó ꞌbá kí sĩ kí ꞌbãjó ãlá ru ãzíla ũjĩ kí dó ĩꞌbã bõngó kî.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã jọ dó ꞌbá ꞌbanî, “Ĩmi itú ĩmi ụ́ꞌdụ́ na la sĩ bábá. Ĩmi icí ĩmi ũkû ĩmidrị̂ kí abe ku.”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Ụ̃ꞌbụ́tị ụ́ꞌdụ́ na rĩ drị́ gá rĩ sĩ ãvi ꞌbã ụ̃kpẹ̃ŋá ãzíla ũnĩŋá iꞌdó dó nĩ, ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị la aku dó ꞌbé ꞌbã drĩ cí, ãzíla ụ́ꞌdụ́kọ́ gũká ãni kụlépi re la akụ́ dó nĩ. ꞌBá pírí bụ́rụ́jọ́ gá rĩ iꞌdó kí dó yãlé yã-yã.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ꞌde dó ꞌbá kí drị̃ trũ fũjó bụ́rụ́jọ́ kí agá ꞌdãá trũ mụjó Ãdróŋá rụ̂lé, utu kí dó pá ꞌbé pá gá ꞌdãá.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Ãcíkã ĩmũlũ dó ꞌbé Sĩnáyĩ pírí, ãꞌdusĩku Úpí asị́ dó rilé ꞌbé drị̃ gá ꞌdãá ãcí agâ sĩ. Ãcíkã la tụ dó ꞌbụ̃ gâlé cécé ãcíkã úká drị̂ áni, ꞌbê iꞌdó ru ayalé ũkpó sĩ,
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 gũká ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ iꞌdó dó ꞌụlé rere ũkpó sĩ drị̃ gá drị̃ gá. ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã la dó ị́jọ́ jọ, Ãdróŋá dó umvi la ĩꞌdiní ụ́ꞌdụ́kọ́ sĩ.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Úpí asị́ dó ꞌbé Sĩnáyĩ ꞌbã drị̃ gá umve dó Mụ́sã ĩꞌdi rụ́ ꞌbé ꞌbã drị̃kã gâlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã tụ dó rá,
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Úpí jọ dó Mụ́sã nî, “Ísị vụ̃rụ́ ꞌbá ꞌba rụ̂lé mí itré kí ꞌbã alị kí jõ lõkókõrí ũkpõ sĩ amụ́jó Úpí ndrejó ku, ꞌbá ũꞌbí kí mụ ũdrãlé ku.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Táni ãtalo amụ́lépi ãni rú Úpí rụ́ rĩ kî, ꞌbã itú kí ru ꞌbãjó ãlá ru cénĩ, jõ íni ku ma drị̃rịma fẽ ĩꞌbaní rá.”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Mụ́sã jọ Úpí ní, “ꞌBá icó kí tụlé mí rụ́ ꞌbé Sĩnáyĩ drị̃ gâlé ku ãꞌdusĩku ími ãmgbã rĩ itré ãma ꞌbo, ‘Lõkókõrí míní ꞌbãlé trộkị́lịrị sĩ ꞌbê ꞌbãjó ãlá ru rĩ sĩ.’”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Úpí umvi, “Ísị vụ̃rụ̂lé mí ají Ãrọ́nị̃ ụrụgá ꞌdõlé ĩndĩ. Wó ãtalo kí ꞌbá ãzí ꞌdĩ kí abe ꞌbã amụ́ kí Úpí rụ́ ụrụgá ꞌdõlé ku, drị̃ kí amụ́ rá kí ũdrã rá.”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã sị dó ꞌbá ꞌba rụ̂lé ãzíla nze ị́jọ́ ꞌdĩ kí vú ĩꞌbaní.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.