Êxodo 19

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌbo rĩ sĩ, acị́ kí ĩmbá ị̃rị̃ ãzíla ĩmbá na rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãlu rĩ sĩ ãzíla acá kí dó ꞌbé Sĩnáyĩ gá.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 ꞌDĩ ĩꞌbã kí ãngũ Rị̃fị̃dị́mụ̃ drị̂ aꞌbejó ꞌbo rĩ gá, fi kí dó ãngũ kõtórõ rú Sĩnáyĩ drị̂ agá, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ri kí dó ꞌdãá ãngũ kõtórõ rú ꞌbé Sĩnáyĩ drị̂ ꞌbã mẹ́lẹ́tị gâlé ru.
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ dó Ãdróŋá rụ́ ꞌbé sị́ gâlé, ãzíla Úpí umve dó ĩꞌdi ꞌbé agâlé ãzíla jọ ĩꞌdiní, “ꞌDĩ ị́jọ́ míní mụlé jọlé ꞌbá Yãkóꞌbõ drị́ lị́cọ́ gá ãzíla ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní rĩ:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 ‘Ĩmĩ ãmgbã rĩ ndre kí ị́jọ́ mání idélé ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌba rụ́ ꞌdĩ kí ĩmi mịfị́ sĩ cé, ãzíla mání ĩmi ụꞌdụjó ụ́pụ́pị́ sĩ cécé yụ́kụ́ ꞌbã mvaka kí ụꞌdụjó rĩ áni sĩ ĩmi ajíjó má rụ́ ꞌdõlé.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩdrĩ áma ru ásị́ pírí sĩ ãzíla tị icíma mádrị́ ĩmi abe rĩ tãmba rá, sụ́rụ́ pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ kí agá ꞌdâ ĩmi adru ꞌbá mání áma ásị́ ꞌbãjó rĩ kî. Ụ̃nọ́kụ̂ táni adru agá má ãni tí,
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 ĩmi ãtalo Úpí drị̂ kî ãzíla sụ́rụ́ ãlá rĩ kî.’ ꞌDĩ kí ị́jọ́ míní mụlé jọlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ri kî.”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã mụ dó ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí tralé sĩ amụ́jó ị́jọ́ tá Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ kí vú nzejó kí drị̃lẹ́ gá ĩꞌdĩ ꞌbã ãzị́táŋá la fẽjó ĩꞌdiní ꞌbã jọ rĩ áni.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 ꞌBá pírí ãꞌị̃ kí dó tị ãlu sĩ, “Ãma ị́jọ́ pírí Úpí ꞌbã jọlé rĩ kí idé rá.” ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã agụ dó umvitáŋá la vúlé Úpí rụ̂lé.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ma mụ amụ́lé mí rụ́ ꞌdõlé ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị la agâ sĩ, ꞌbá kí dó ãma are ị́jọ́ jọ agá mí be kí dó sĩ ásị́ ꞌbã ími drị̃ gá jãꞌdâ.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã iꞌda dó ị́jọ́ tá ꞌbá ꞌbã kí jọlé rĩ kí Úpí nî.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ímụ ꞌbá ꞌba rụ̂lé mí itú kí adrujó ãlá ru ãndrũ cajó kpere drụ̃sị̃. ꞌBã ũjĩ kí ĩꞌbã bõngó kí ãlá ru,
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 ãzíla ụ́ꞌdụ́ na la sĩ ꞌbã adru kí bábá ãꞌdusĩku ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Úpí la asị́ vụ̃rụ́ ꞌbá ꞌba rụ́ ꞌdõlé ꞌbé Sĩnáyĩ drị̃ gá ꞌdãá ꞌbá pírí kí dị̃ ĩꞌdi ndre sĩ.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Íꞌbã lõkókõrí ꞌbé pá gâsĩ trộkị́lịrị ãzíla ílũ ꞌbá ꞌbaní, ꞌbã mba kí ru tã ꞌbã alị kí jõ lõkókõrí ꞌdĩ drị̃ gâsĩ sĩ tụjó ꞌbé sị́ gâlé ku ãzíla ꞌbã ca kí jõ ꞌbé pá gâlé ku. ꞌBá ꞌbé ụrụꞌbá alólépi rĩ lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Lẽ úꞌbé ĩꞌdi írã sĩ jõku úcã ĩꞌdi ꞌé sĩ, ꞌbá ãzí ꞌbã aló ụrụꞌbá la drị́ sĩ ku drĩ táni adru ꞌbá jõku ãnãkpá, âꞌị̃ ĩꞌdiní adrulé ídri ku. Údrĩ dó gũká vu sáwã ãzo rú ꞌbo, ꞌbá kí dó tụ ꞌbé sị́ gâlé ĩndõ.”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Mụ́sã la mụ asị́lé ꞌbé sị́ gâlé rĩ sĩ ꞌbá ꞌba rú ꞌdõlé ꞌbo, itú dó ꞌbá kí sĩ kí ꞌbãjó ãlá ru ãzíla ũjĩ kí dó ĩꞌbã bõngó kî.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã jọ dó ꞌbá ꞌbanî, “Ĩmi itú ĩmi ụ́ꞌdụ́ na la sĩ bábá. Ĩmi icí ĩmi ũkû ĩmidrị̂ kí abe ku.”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Ụ̃ꞌbụ́tị ụ́ꞌdụ́ na rĩ drị́ gá rĩ sĩ ãvi ꞌbã ụ̃kpẹ̃ŋá ãzíla ũnĩŋá iꞌdó dó nĩ, ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị la aku dó ꞌbé ꞌbã drĩ cí, ãzíla ụ́ꞌdụ́kọ́ gũká ãni kụlépi re la akụ́ dó nĩ. ꞌBá pírí bụ́rụ́jọ́ gá rĩ iꞌdó kí dó yãlé yã-yã.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ꞌde dó ꞌbá kí drị̃ trũ fũjó bụ́rụ́jọ́ kí agá ꞌdãá trũ mụjó Ãdróŋá rụ̂lé, utu kí dó pá ꞌbé pá gá ꞌdãá.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Ãcíkã ĩmũlũ dó ꞌbé Sĩnáyĩ pírí, ãꞌdusĩku Úpí asị́ dó rilé ꞌbé drị̃ gá ꞌdãá ãcí agâ sĩ. Ãcíkã la tụ dó ꞌbụ̃ gâlé cécé ãcíkã úká drị̂ áni, ꞌbê iꞌdó ru ayalé ũkpó sĩ,
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 gũká ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ iꞌdó dó ꞌụlé rere ũkpó sĩ drị̃ gá drị̃ gá. ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã la dó ị́jọ́ jọ, Ãdróŋá dó umvi la ĩꞌdiní ụ́ꞌdụ́kọ́ sĩ.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Úpí asị́ dó ꞌbé Sĩnáyĩ ꞌbã drị̃ gá umve dó Mụ́sã ĩꞌdi rụ́ ꞌbé ꞌbã drị̃kã gâlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã tụ dó rá,
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Úpí jọ dó Mụ́sã nî, “Ísị vụ̃rụ́ ꞌbá ꞌba rụ̂lé mí itré kí ꞌbã alị kí jõ lõkókõrí ũkpõ sĩ amụ́jó Úpí ndrejó ku, ꞌbá ũꞌbí kí mụ ũdrãlé ku.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Táni ãtalo amụ́lépi ãni rú Úpí rụ́ rĩ kî, ꞌbã itú kí ru ꞌbãjó ãlá ru cénĩ, jõ íni ku ma drị̃rịma fẽ ĩꞌbaní rá.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Mụ́sã jọ Úpí ní, “ꞌBá icó kí tụlé mí rụ́ ꞌbé Sĩnáyĩ drị̃ gâlé ku ãꞌdusĩku ími ãmgbã rĩ itré ãma ꞌbo, ‘Lõkókõrí míní ꞌbãlé trộkị́lịrị sĩ ꞌbê ꞌbãjó ãlá ru rĩ sĩ.’”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Úpí umvi, “Ísị vụ̃rụ̂lé mí ají Ãrọ́nị̃ ụrụgá ꞌdõlé ĩndĩ. Wó ãtalo kí ꞌbá ãzí ꞌdĩ kí abe ꞌbã amụ́ kí Úpí rụ́ ụrụgá ꞌdõlé ku, drị̃ kí amụ́ rá kí ũdrã rá.”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã sị dó ꞌbá ꞌba rụ̂lé ãzíla nze ị́jọ́ ꞌdĩ kí vú ĩꞌbaní.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.