Ester 6
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF
1 Ị́nị́ ꞌdã sĩ úpí ko dó ụ́ꞌdụ́ ku, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ aꞌị́ dó bụ́kụ̃ sĩ ãwí sĩjó sáwã ĩꞌdiní ãzị́ ngajó úpí ru rĩ sĩ rĩ lãlé ĩꞌdinî.
1 Naquela mesma noite fugiu o sono do rei; então mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 Bụ́kụ̃ ãwí drị́ ꞌdã agá ísụ́ úsĩ ị́jọ́ Mõdẽkáyĩ ꞌbã ándrá ị́jọ́ ãgọbị ị̃rị̃ acolé rá ándrá kẹ̃jị́tị úpí drị̂ ꞌbã andre tẽlépi Bị̃gị̃tánã ꞌbã kí itúlé Tẽrésĩ be sĩ lẽjó úpí Ãhãsũwérẽ ꞌdịjó rá rĩ.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos camareiros do rei, da guarda da porta, que tinham procurado lançar mão do rei Assuero.
3 Úpí zị dó ãtiꞌbo ĩꞌdidrị̂ kí, Ụ̃rọ̃drị́ Mõdẽkáyĩ ꞌbã ịsụ́lé ị̃nzị̃táŋá be ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã áma pajó rĩ sĩ rĩ dó ãꞌdu? Ãtiꞌbo umvi kí úpí ní, “Ídé Mõdẽkáyĩ ní ãko ãzí gẹ̃rị̃ sĩ ku.”
3 Então disse o rei: Que honra e distinção se deu por isso a Mardoqueu? E os servos do rei, que ministravam junto a ele, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Úpí zị, ꞌbá lị́cọ́ agá ꞌdãá rĩ ãꞌdi ꞌi? Wó íni ꞌdĩ Hámãnĩ afí tí úpí drị́ lị́cọ́ agá ꞌdãá sĩ úpí zịjó ꞌbã fẽ ũkpó sĩ Mõdẽkáyĩ nzijó ife idélé sĩ ꞌbá nzijó rĩ sị́ gá.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Ãtiꞌbo ĩꞌdidrị̂ umvi kí, “ꞌBá lị́cọ́ agá ꞌdãá rĩ Hámãnĩ ꞌi.”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Hámãnĩ la dó mụ afílé ꞌbo, úpí zị dó ĩꞌdi, “Lẽ má idé dó ãꞌdu sĩ ꞌbá mání ãyĩkõ fẽlépi rá rĩ ní ị̃nzị̃táŋá fẽjó?”
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então Hamã disse no seu coração: De quem se agradaria o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ umvi dó úpí Hámãnĩ ní, “Ị̃nzị̃táŋá fẽlé ꞌbá úpí ní ãyĩkõ fẽlépi rá rĩ nî rĩ,
7 Assim disse Hamã ao rei: Para o homem, de cuja honra o rei se agrada,
8 lẽ ájí bõngó jõ úpí ní sụ̃lé rĩ ꞌi, fãrásĩ jõ úpí ní sĩ ụ̃cẹ̃jó rĩ ꞌi ãzíla kõfíyã jõ úpí ní sụ̃lé ĩꞌdi drị̃ gá rĩ be.
8 Tragam a veste real que o rei costuma vestir, como também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça.
9 Lẽ úfẽ bõngó ꞌdĩ kí fãrásĩ be ãmbógó ãlu ị̃nzị̃lé ị̃nzị̃-ị̃nzị̃ ãmbogo úpí drị̂ kí agá rĩ drị́, ꞌbã ụ̃sụ̃ kí ãmbógó úpí ní sĩ lẽjó ị̃nzị̃táŋá fẽjó rĩ ụrụꞌbá gá, ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá úꞌbã dó ĩꞌdi kãyĩnõ drị̃ gá ujílé gẹ̃rị̃ táwụ̃nị̃ kí agá rĩ gâsĩ, lẽ ꞌbá ãmbógó ĩꞌdi ujílépi rĩ ꞌbã mụ uyú trũ la ĩꞌdi ꞌbã drị̃lẹ́ gá ꞌdãá, ‘Ála ꞌbá úpí ní ãyĩkõ fẽlépi rá rĩ idé ꞌdĩ áni!’”
9 E entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, e vistam delas aquele homem a quem o rei deseja honrar; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
10 Úpí jọ dó Hámãnĩ ní, “Ímụ gbõrú, mí aꞌdụ́ kánzũ kí fãrásĩ abe míní ũrãlé ꞌdĩ áni, mí idé dó ị́jọ́ ꞌdĩ kí Mõdẽkáyĩ Yãhụ́dị̃ rú rịlépi kẹ̃jị́tị sĩ fijó úpí drị́ lị́cọ́ gá rĩ ꞌbã tị gá ꞌdãnî. Lẽ mí aꞌbe ãko ãzí ãlu ị́jọ́ míní ũrãlé ꞌdĩ kí agá ꞌdâ ngaŋá kó ru ku.”
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma omitas de tudo quanto disseste.
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Hámãnĩ aꞌdụ́ dó bõngó kí fãrásĩ be rá, ụ̃sụ̃ dó Mõdẽkáyĩ ꞌi ãzíla ꞌbã dó ĩꞌdi kãyĩnõ drị̃ gá sĩ mụjó ĩꞌdi ují trũ gẹ̃rị̃ táwụ̃nị̃ agá rĩ kí agâsĩ. Mụ dó úyú trũ la ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ꞌdãá, “ꞌDĩ ị́jọ́ idélé ꞌbá úpí ní sĩ lẽjó ị̃nzị̃táŋá fẽjó ꞌbá ãyĩkõ fẽlépi ĩꞌdiní rĩ nî rĩ ꞌi!”
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mõdẽkáyĩ uja dó ru úpí drị́ kẹ̃jị́ tị gâlé. Wó Hámãnĩ afụ dó ru ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gâlé, aku ru drị̃ cí ãꞌdusĩku acá dó drị̃nzá sĩ ãzíla ũcõgõ sĩ.
12 Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo à sua casa, triste, e de cabeça coberta.
13 Hámãnĩ nze dó ị́jọ́ pírí ru idélépi ĩꞌdi rụ́ rĩ kí vú ũkû Zẹ̃rẹ́sị̃ ní ĩꞌdi ꞌbã wọ̃rị́ka kí abe pírí.
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos, tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 Ĩꞌbaní drĩ ị́jọ́ jọ agá ĩꞌdi be ꞌdĩ gá ꞌdâ, ãgọbị úpí drị́ acolé rá rĩ amụ́ kí dó Hámãnĩ ĩrũgbũlé agụlé ụ̃mụ̃ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ꞌbã idélé rĩ gâlé.
14 E estando eles ainda falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.