Efésios 5

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ĩmi adrujó anzị Ãdróŋá ꞌbã lẽlé ambamba rĩ kí rĩ sĩ, lẽ ĩmi idé ị́jọ́ kí ĩꞌdidrị́ rĩ áni.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ĩmi uꞌá lẽtáŋá sĩ cécé Kúrísĩtõ ꞌbã ãma lẽlé rĩ áni ãzíla fẽ ru ídri ãma sĩ cécé ídétáŋá ũniyambamba idélé Ãdróŋá ní rĩ áni.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wó ị́jọ́ ãwụ̃ ãni jõku tị ũnzí ãni jõku rọ̃mgbọ́ ãni la lẽ ꞌba iꞌda kí ru ĩmi drĩdríŋĩ gá ku, ãꞌdusĩku ị́jọ́ ꞌdĩ adru kí múké ku ꞌbá ãlá Ãdróŋá drị̂ ꞌbanî.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Adru ĩminí múké ị́jọ́ drị̃nzá ru ꞌdĩ kí jọjó ku, jõku ị́jọ́ aza rú ꞌdĩ kí jõku ị́jọ́ ápãrákã ãni ꞌdĩ kí abe, kẹ̃jị́ la gá lẽ ĩfẽ ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ní ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé ĩminí ꞌdĩ kí sĩ.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ãꞌdusĩku ĩnị̃ rá ꞌbá ãwụ́ꞌbá ru, ꞌbá ị́jọ́ drị̃nzá ru ꞌdĩ kí idélépi rĩ kî, ꞌbá rọ̃mgbọ́ ru rĩ kí abe (ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ ĩꞌdi ꞌbá ãdroŋa ĩnzõ rú ꞌdĩ kí ị̃nzị̃lépi rĩ ꞌi) icó Sụ́rụ́ Kúrísĩtõ ꞌbadrị́ Ãdróŋá be rĩ ịsụ́lé ĩꞌdi ꞌbã ãwítã rú ku.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lẽ ꞌbá ãzí ꞌbã ulé ĩmi ị́jọ́ jọlé tị sĩ ífí kóru ꞌdĩ kí sĩ ku, ãꞌdusĩku ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ kí sĩ ũmbã Ãdróŋá drị̂ la amụ́ ꞌbá ĩꞌdi tị arelépi ku ꞌdĩ kí drị̃ gá.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi icí ĩmi ĩꞌba abe ku.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ãꞌdusĩku ĩmi ándrá ị́nị́ ãni, wó úꞌdîꞌda ĩmi dó anzị dị̃zã ãni Úpí agá. Lẽ ĩmi uꞌá dó anzị dị̃zã ãni la rú.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Wó ũri múké dị̃zã ꞌbã kalé rĩ ĩꞌdi ị́jọ́ múké agá, ị́jọ́ pírí adrujó ãlá ru rĩ trũ ãzíla ị́jọ́ mgbã rĩ abe,
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ãzíla lẽ ĩmi ịsụ́ ị́jọ́ Úpí ní ãyĩkõ fẽlépi rĩ ãꞌdu yã rĩ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Lẽ ĩmi idé ị́jọ́ ífí kóru ꞌbá ị́nị́ agá ꞌdĩ ꞌbã kí idélé ꞌdĩ kí áni ku, wó rá la ĩmi iyá kí ãmvé ãngũ ulé gá.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Ãꞌdusĩku ĩꞌdi drị̃nzá ru ị́jọ́ ꞌbá ꞌbá tị arelépi ku ꞌdĩ ꞌbã kí idélé ũní ꞌdĩ kí agájó ꞌbá agá.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ꞌBá ãzí drĩ ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí ají tọndọlọ ꞌbá agá, ꞌbá kí nị̃ la ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ĩꞌdi ꞌbá íngoní la yã rĩ gá rá. Ãꞌdusĩku dị̃zã ĩꞌdi ãko pírí kí fẽlépi iꞌdájó cé rĩ ꞌi.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ jọjó la,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi adru mịfị́ trũ gẹ̃rị̃ ĩminí uꞌájó rĩ sĩ. Ĩmi uꞌá ꞌbá ị́jọ́ nị̃lépi ku rĩ kí áni ku, wó ꞌbá ị́jọ́ nị̃lépi cé rĩ kí áni.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ĩmi ayú drị̃lẹ́ba pírí ĩminí ịsụ́lé rĩ múké, ãꞌdusĩku ụ́ꞌdụ́ ꞌbã kí adrujó ũnzí rĩ sĩ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Wó ĩmi uꞌá ꞌbá azalépi aza-azâ rĩ kí áni ku, lẽ ĩnị̃ ị́jọ́ Úpí ꞌbã lẽlé rĩ áyụ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Lẽ ĩmi ĩmẽrã íwá sĩ ku, wó íwá la ꞌbá agụ ị́jọ́ ũnzí gá. Be la rá la ĩfẽ Úríndí ꞌbã ga ĩmi agá nĩ.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ĩjọ ị́jọ́ ĩmi drĩdríŋĩ gá zãbụ́rị̃ sĩ, úngó sĩ ãzíla úngó úríndí drị̂ kí sĩ. Ĩngo úngó ásị́ pírí sĩ Úpí ní ĩꞌdi ịcụ́jó.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ãzíla lẽ ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ĩfẽ ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ãmã Átẹ́pị rú rĩ ní ãko pírí sĩ, rụ́ Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị̂ sĩ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ĩmi are ĩmi tị ĩmi drĩdríŋĩ gá cécé ĩmi Kúrísĩtõ rujó rĩ áni.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ĩmi ũkû, ĩmi adru ị̃nzị̃táŋá ru ĩmĩ ãgọbị ꞌba rụ́ cécé Úpí ní rĩ áni.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Ãꞌdusĩku ágọ́bị́ ĩꞌdi drị̃lẹ́ ũkú drị́ gá rĩ ꞌi, cécé Kúrísĩtõ ꞌbã adrujó drị̃lẹ́ kãnị́sã drị́ gá ꞌdĩ ụrụꞌbá ĩꞌdiní palé nĩ rĩ ꞌi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Wó kãnị́sã ꞌbã ị́jọ́ Kúrísĩtõ drị̂ ị̃nzị̃jó rĩ áni, lẽ ĩmi ũkú ĩmi ị̃nzị̃ ĩmĩ ãgọbị kí ị́jọ́ pírí agá ĩndĩ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ĩmi ãgọbị, ĩlẽ ĩmi ũkúka kî cécé Kúrísĩtõ ꞌbã kãnị́sã lẽjó ĩꞌdi ꞌbã ru fẽjó ĩꞌdi sĩ pírí rĩ áni,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la sĩ kãnị́sã ꞌbãjó ndú ãlá ị́jọ́ ĩꞌdidrị́ gá rĩ sĩ, ĩꞌdi ꞌbã ĩꞌdi ũjĩjó ãlá ru ị̃yị́ sĩ ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kúrísĩtõ idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la kãnị́sã dó sĩ adru ãlá ru, ị́jộ kóru, jõku gbẽtí kóru, jõku ị́lụ́wẹ́ kóru ĩꞌdinî.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ, lẽ ãgọbị ꞌbã lẽ kí ĩꞌbã ũkúka kí cécé ĩꞌbã kí ru ụrụꞌbá lẽlé rĩ áni. Ágọ́bị́ ĩꞌdi ꞌbã ũkú lẽlépi rá rĩ lẽ ru rá.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Ãma ãzí ị́jọ́ mgbã sĩ ru ụrụꞌbá gãlépi úmgbé la ꞌdáyụ, wó ĩꞌdi ĩꞌdiní ãkónã fẽ ãzíla tã la mba cécé Kúrísĩtõ ꞌbã kãnị́sã tãmbalé rĩ áni,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ãꞌdusĩku ãma ụrụꞌbá ĩꞌdidrị́ gá rĩ ꞌbã wókõ ãzí rĩ ꞌi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni, “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ágọ́bị́ la mụ ĩꞌdi ꞌbã átẹ́pị kí aꞌbelé ãndrẽ be ãzíla kí dó ru icí ũkú ĩꞌdidrị̂ be, kí ị̃rị̃ trá ru icí acájó ụrụꞌbá ãlu rú.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ꞌDĩ ị́jọ́ ãzí ũkpó ꞌbá ãzí ꞌbã nị̃lé ku la, wó ma ị́jọ́ jọ Kúrísĩtõ drị̃ gá ãzíla kãnị́sã drị̃ gá.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi ãlu-ãlu lẽ ꞌbã lẽ kí ĩꞌbã ũkú kí cécé ĩminí ĩmi lẽlé rĩ áni ãzíla lẽ ũkú ãlu-ãlu ꞌbã ị̃nzị̃ kí ĩꞌbã ãgọbị kî.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.