Efésios 3

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma Páwụ̃lọ̃ ꞌi, ma Ãdróŋá zị ĩmi ị́jọ́ sĩ. Ma mãbụ́sụ̃ gá la ãzị́ Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ꞌbã fẽlé mádrị́, sĩ ị́jọ́ mgbã rĩ ũlũjó ĩmi ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ ꞌbaní rĩ sĩ.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ị́jọ́ mgbã sĩ ĩmi are ị́jọ́ ãzị́ Ãdróŋá ꞌbã fẽlé mádrị́ ásị́ ị̃gbẹ̃ ĩꞌdidrị́ gá rĩ sĩ ĩmi ãzã kojó ꞌdĩ rá.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ãdróŋá iꞌda mání ị́jọ́ ĩꞌdi ãni itúlé zị̃lé zị̃-zị̃ rĩ. Ásĩ ĩminí ị́jọ́ ị́jọ́ ꞌdĩ drị̃ gá were rú ꞌbo.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ lãjó ꞌbo rĩ sĩ, ĩmi dó ndre la rá ávã ị́jọ́ Ãdróŋá ãni zị̃lé zị̃-zị̃ Kúrísĩtõ drị̃ gá rĩ rá.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ị́jọ́ Ãdróŋá ãni ĩꞌdi ꞌbã zị̃lé zị̃-zị̃ ꞌdĩ iꞌda ándrá ĩꞌdi ꞌbá ꞌbaní ku, wó úꞌdîꞌda rĩ gá, iꞌda dó ĩꞌdi Úríndí Ãlá rĩ sĩ. Iꞌda ĩꞌdi ꞌbá ĩꞌdi ãni ĩꞌdi ꞌbã ũpẽlé ụ̃pịgọŋa ãlá ãzíla nãbịya rú ꞌdĩ ꞌbanî.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ị́jọ́ zị̃lé zị̃-zị̃ rĩ ꞌbã ífí ị́jọ́ mgbã Yẹ́sụ̃ drị́ gá rĩ fẽ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ abe drị̃lẹ́ba Ãdróŋá drị́ gá rĩ ịsụ́lé, kí ụrụꞌbá ãlu ꞌbã ĩsélé ãzíla kí ị́jọ́ Ãdróŋá ãni ĩꞌdi ꞌbã azịlé Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ rụ̂ sĩ rĩ awa kí drĩdríŋĩ gá ĩꞌbã ãꞌị̃táŋá Yẹ́sụ̃ agá rĩ sĩ.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Má acá ãtíꞌbó ị́jọ́ mgbã ꞌdĩ ũlũlépi rĩ rú fẽtáŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá ãni ĩꞌdi ꞌbã fẽlé mání ãzị́ ũkpõ ĩꞌdidrị́ ꞌbã ngalé rĩ sĩ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ma ꞌbá ãsị̃ŋá gá ꞌbá Ãdróŋá ãni ꞌdĩ kí agá pírí rĩ ꞌi, wó mání táni adrujó ꞌdĩ ꞌbã áni rá tí, Ãdróŋá fẽ mání drị̃lẹ́ba sĩ ãzị́ ĩꞌdi ãni ãmbógó ị́jọ́ mgbã rĩ ũlũjó ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ ꞌbaní málĩ Kúrísĩtõ drị́ ukólépi ku rĩ drị̃ gá.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ãdróŋá fẽ vâ mání ãzị́ ị́jọ́ ándrá ĩꞌdi ãni zị̃lé zị̃-zị̃ údu rĩ iꞌdajó ꞌbá pírí ꞌbaní tọndọlọ. ꞌDĩ Ãdróŋá ãko pírí kí ũꞌbãlépi nĩ rĩ ꞌi.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la úꞌdîꞌda iꞌdajó la úríndí ꞌbaní, ãzíla ꞌbá kí drị̃ celépi ũkpõ trũ ꞌbụ̃ agá ꞌdĩ abe, Ãdróŋá ꞌbã ũndũwã ãmbõgõ íngõpí yã rĩ. Ãdróŋá iꞌda ĩꞌbaní ũndũwã ĩꞌdidrị̂ ãzị́ ĩꞌdi ꞌbã ngalé kãnị́sã agá rĩ sĩ.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ãdróŋá itú ándrá ị́jọ́ ꞌdĩ ídu ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ũtĩlé ukólépi ku rĩ sĩ, ãzíla idé ị́jọ́ ꞌdĩ Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ãmã Úpí rụ̂ sĩ.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ãmaní ĩꞌdi ãꞌị̃jó rá rĩ sĩ ãzíla ãmaní ãma icíjó ĩꞌdi trũ ãlu rĩ sĩ, gẹ̃rị̃ Ãdróŋá rụ̂lé rĩ ĩꞌdi ãmaní mgbọ rú, ãma dó mụ ĩꞌdi rụ̂lé ụ̃rị̃ kóru.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Má aꞌị́ ĩmidrị́, ĩmi ásị́ ꞌbã ũtĩ ị́jọ́ mání ũcõgõ ịsụ́jó ị́jọ́ ũlũŋá ĩminí ĩmi ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ ꞌbaní rĩ sĩ ku, ãꞌdusĩku ꞌdĩ pírí ĩmi ị́jọ́ sĩ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, átị̃ ãja vụ̃rụ́ Ãdróŋá ãmã Átẹ́pị drị̃lẹ́ gá sĩ ĩminí Ãdróŋá ãꞌị̃jó.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ĩꞌdi ꞌbá fẽlépi la lị́cọ́ ꞌbụ̃ gá ãzíla vâ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌbaní adrujó cí rĩ ꞌi.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ĩꞌdi málĩ trũ fẽlé ꞌbá pírí ĩꞌdi ãni ꞌdĩ ꞌbanî. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ázị Ãdróŋá ꞌi Úríndí ĩꞌdidrị̂ ꞌbã fẽ ĩminí ũkpõ, ĩmi ásị́ dó sĩ adru ũkpó ru,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 ma vâ Ãdróŋá zị lẽ Kúrísĩtõ ꞌbã ri ĩmi ásị́ gá ãsị̃ŋâ kóru ãꞌdusĩku ĩmi ãꞌị̃ ĩꞌdi rá. Ãzíla ma vâ Ãdróŋá zị lẽtáŋá ĩminí ĩꞌdi lẽjó ãzíla ĩminí ĩmi lẽjó ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdĩ ꞌbã fẽ ĩminí pá tujó ũkpó ru.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Gẹ̃rị̃ ꞌdĩ sĩ, ĩmi ãzíla ꞌbá pírí Ãdróŋá ãni ꞌdĩ kí mụ nị̃lé la Kúrísĩtõ lẽ ãma íngõpí yã rĩ gá rá. Lẽ ãma ambamba, ãsị̃ŋâ kóru.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ꞌBá ãzí drĩ táni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ lẽ ãma íngõpí yã rĩ nị̃ agá pírí ku tí, ma Ãdróŋá zị ĩminí sĩ nị̃jó la, ĩmi dó sĩ adru cécé Ãdróŋá áni.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.