Esdras 8

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌDĩ kí drị̃lẹ́ka ínátị ãni ãgõlépi Bãbụ̃lọ́nị̃ gâlé rĩ sĩ amụ́lépi Ézĩrã be Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdĩ sĩ úpí Ãrĩtãsẽrĩsésĩ ꞌbã ũpĩ najó nĩ rĩ sĩ rĩ kî:
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 Anzị ínátị Fĩnẽhásĩ drị̂ kí agá amụ́lépi má be ĩndĩ rĩ kí ꞌdĩ;
2 — ausente —
3 Sẽkãníyã ngọ́pị ꞌi,
3 — ausente —
4 Ínátị Pãhãtĩ Mõwábũ drị̂ agá rĩ ĩꞌdi Zẽrãyíyã ngọ́pị Ị̃lị̃yẹ̃họ̃náyĩ ꞌi ãzíla ꞌbá ĩꞌdi be rĩ kí ãgọbị 200.
4 — ausente —
5 Angájó ínátị Zátụ̃ drị̂ agá rĩ ĩꞌdi Yãhãzị̃yẹ́lị̃ ngọ́pị Sẽkãníyã ꞌi ãzíla ꞌbá ĩꞌdi be rĩ kí ãgọbị 300.
5 — ausente —
6 Ínátị Ãdínĩ drị̂ kí agá rĩ ĩꞌdi Yónãtãnĩ Ị̃bẹ́dị̃ ngọ́pị ꞌi ãzíla ãgọbị kãlị́ tõwú kí abe.
6 — ausente —
7 Angájó ínátị Ị̃lámụ̃ drị̂ agá rĩ ĩꞌdi Ãtãlíyã Yẽsãyíyã ngọ́pị ꞌi ãzíla ĩꞌdi abe ãgọbị kí kãlị́ ázị̂rị̃.
7 — ausente —
8 Angájó ínátị Sẽfãtíyã drị̂ agá rĩ ĩꞌdi Mị̃kãyị́lị̃ Zẽbãdíyã ngọ́pị ꞌi ãzíla ĩꞌdi be ãgọbị kí kãlị́ ãrõ.
8 — ausente —
9 Angájó ínátị Yõwábũ drị̂ agá rĩ ĩꞌdi Yẹ̃hị̃yẹ́lị̃ Ũbãdíyã ngọ́pị ꞌi ãzíla ĩꞌdi be ãgọbị 218.
9 — ausente —
10 Ínátị Bánĩ drị̂ agá rĩ ĩꞌdi Yõsĩfíyã Sẽlõmítĩ ngọ́pị ꞌi ãzíla ãgọbị ĩꞌdi be rĩ kí 160.
10 — ausente —
11 Angájó ínátị Bẽbáyĩ drị̂ agá Bẽbáyĩ Zẽkãríyã ngọ́pị ꞌi. Ĩꞌdi be ãgọbị kí kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ãrõ.
11 — ausente —
12 Angájó ínátị Ãzị̃gádị̃ drị̂ agá Hãkãtánĩ Yõhãnánĩ ngọ́pị ꞌi. Ĩꞌdi be ãgọbị kí 110.
12 — ausente —
13 Angájó ínátị Ãdọ̃nị̃kámụ̃ drị̂ agá Ị̃lị̃fẹ̃lẹ́tị̃ ꞌi, Yẹ̃wụ̃yẹ́lị̃ ꞌi ãzíla Sẽmãyíyã ꞌi. Ĩꞌba abe ãgọbị kí kãlị́ ázíyá.
13 — ausente —
14 Angájó ínátị Bị̃gị̃váyị̃ drị̂ agá Ũtáyĩ kí Zãkụ́rị̃ be. Ĩꞌba abe ãgọbị kí kãlị́ ázị̂rị̃.
14 — ausente —
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ma Ézĩrã sĩ, má atrá dó ꞌbá kí ị̃yị́ dịlépi Ãhávã gâlé ru rĩ ꞌbã tị gá. Ãma uꞌá dó ꞌdãá ụ́ꞌdụ́ na. Má undré dó ꞌbá kí ãtalo kí abe, má ịsụ́ dó ụ̃nị̃lé la ꞌbá Lẹ́vị̃ rú rĩ kí dó ꞌbá kí agá ꞌdãá yụ.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ má umve dó Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi, Ãrị̃yẹ́lị̃ ꞌi, Sẽmãyíyã ꞌi, Ẽlĩnátãnĩ ꞌi, Yãrị́bị̃ ꞌi, Ẽlĩnátãnĩ ꞌi, Nátãnĩ ꞌi, Zãkãríyã ꞌi ãzíla Mẹ̃sụ̃lámụ̃ ꞌi. ꞌDĩ kí ꞌbá ándrá drị̃lẹ́ka rú rĩ kî. Yõyĩyãríbũ kí Ẽlĩnátãnĩ be kí ꞌbá ị́jọ́ ụ̃nị̃lépi rĩ kî.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 Ápẽ dó kí tị Ị́dọ̃ rụ́, ĩꞌdi drị̃lẹ́ ꞌbá Lẹ́vị̃ rú Kãsĩfíyã gá ꞌdãá rĩ ꞌbadrị̂ ꞌi. Ájọ ꞌbã zị kí ĩꞌdi, ꞌbá ĩꞌdiní sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌba abe rĩ kí ãzíla ãtiꞌbo ãzị́ ngalépi Jó Ãdróŋá drị̂ agá rĩ kí abe ꞌbã ãpẽ kí sĩ ãmaní ꞌbá amụ́lépi ãzị́ ngalépi Jó Ãdróŋá drị́ Yẹ̃rụ́sãlémũ gá rĩ agá la kí tị.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá drị̂ sĩ, ãpẽ kí ãmaní Sẽrẽbíyã tị, ĩꞌdi ꞌbá icólépi rá Lẹ́vị̃ rú angájó ínátị Máhị̃lị̃ drị̂ agá la. Anzị Ịsịrayị́lị̃ rú amụ́lépi rĩ kí ádrị́pịka abe pírí rĩ gá mụdrị́ drị̃ ãrõ.
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 Ãpẽ kí vâ Hãsãbíyã kí tị Yẽsãyíyã be angájó ínátị Mẽrárĩ drị̂ agá, ĩꞌbã ngọ́pịka ãzíla ádrị́pịka amụ́lépi ĩꞌba abe ĩndĩ rĩ kí kãlị́ ị̃rị̃.
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 Ají kí vâ ãtiꞌbo ãzị́ ngalépi Jó Ãdróŋá drị̂ agá la kí 220 sĩ ꞌbá Lẹ́vị̃ rú rĩ kí ãzãkojó. Ũpẽ kí ãtiꞌbo ꞌdĩ kí gẹ̃rị̃ ándrá úpí Dãwụ́dị̃ ꞌbã kí ꞌbãlé ꞌbá ãmbogo ĩꞌdidrị̂ kí abe sĩ ãtiꞌbo kí ũpẽjó rĩ sĩ. Ûsĩ dó ꞌbá Ézĩrã ꞌbã ũpẽlé ꞌdĩ kí rụ́ pírí cí.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Ị̃yị́ Ãhávã tị gá ꞌdãá áꞌbã dó ãzị́táŋá ãmaní pírí sĩ ĩsãyĩmũjó, ãmaní sĩ ãma tãmbajó sĩ mãmálá ꞌbãjó Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá benĩ. Ãma aꞌị́ ĩꞌdi sĩ ãma tãmbajó ãcị̃ ãmadrị́ ꞌdĩ gá ꞌdâ anzị ãzíla ãko pírí ãmadrị̂ kí abe múké.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 Drị̃nzá rụ ma cí úpî zịjó sĩ ãmaní ãsĩkárĩ kí fẽjó fãrásĩ kí abe sĩ ãma tãmbajó mẹ́rọ́ꞌbá kí sĩ gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá, wó ãlũ ị́jọ́ ꞌdĩ úpí ní rá. Drị́ Ãdróŋá drị́ ũkpó rĩ ĩꞌdi ꞌbá ãlu ãlu ásị́ ꞌbãlépi Ãdróŋá drị̃ gá rá rĩ ꞌba drị̃ gá cí, wó ũmbã ĩꞌdidrị̂ ãmbógó ru ꞌbá pírí ásị́ ꞌbãlépi ĩꞌdi drị̃ gá ku rĩ ꞌbaní.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma ĩsãyĩmũ dó, ãzị dó Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌi sĩ ãma tãmbajó ãzíla umvi dó ãmã zịtáŋá rá.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 ꞌDã bã ũngúkú gá má ũpẽ dó drị̃lẹ́ ãtalo ꞌbadrị̂ kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ sĩ Sẽrẽbíyã kí ãzã kojó Hãsãbíyã be ãzíla ĩꞌbã ádrị́pịka mụdrị́ rĩ kí abe.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 Má ụ̃ꞌbị̃ dó ĩꞌbaní ãko fẽtáŋá ru sílĩvã rú, gólũdĩ rú ãzíla ãkójó úpí ꞌbã kí fẽlé ꞌbá ĩꞌdiní ímbátáŋá fẽlépi rĩ kí abe, ꞌbá ãmbogo rú ãzíla ãko ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbã kí fẽlé sĩ jó Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̂ sịjó rĩ kî.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 ꞌDĩ kí ãko mání fẽlé ĩꞌbaní rĩ kî: Sílĩvã kị́lọ̃ 20,000, ãkójó idélé sílĩvã sĩ rĩ kí kị́lọ̃ 3,500, ãkójó idélé gólũdĩ sĩ rĩ kí kị́lọ̃ 3,500,
26 — ausente —
27 sũfũríyã gụ́rụ́ idélé gólũdĩ sĩ rĩ kí kị́lọ̃ ãrõ nụ́sụ̃ ãzíla áfẽ vâ ĩꞌbaní ãkójó ãzí idélé bũrônzĩ sĩ pãrã-pãrã cécé gólũdĩ áni la kí ị̃rị̃ ĩndĩ.
27 — ausente —
28 Ájọ dó ãtalo ꞌdĩ ꞌbaní, “Úꞌbã dó ĩmi ãkójó ꞌdĩ kí abe pírí ãlá ru ndú Úpí nî, sílĩvã kí gólũdĩ abe úfẽ kí Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂ ní fẽtáŋá cénĩ rĩ rú.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Ĩmba kí tã múké múké kpere ĩminí mụ agá kí ụ̃ꞌbị̃ agá sĩ kí fẽjó drị̃lẹ́ ãtalo ꞌbadrị̂ ꞌbadrị́, ꞌbá Lẹ́vị̃ rú ãzíla drị̃lẹ́ka ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị́ ãlĩtárĩ Úpí drị̂ agá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé.”
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãtalo kí ꞌbá Lẹ́vị̃ drị̂ kí abe aꞌị́ kí dó sílĩvã, gólũdĩ ãzíla ãkójó ꞌbãlé ndú ụ̃ꞌbị̃lé ꞌbo ꞌdĩ kí agụlé jó Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̂ agá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Ĩmbá ãlu ꞌbã ĩmbá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ rĩ sĩ ãma iꞌdó dó ãcị̃ ị̃yị́ Ãhávã gá rĩ sĩ mụjó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá. Ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̂ ri adrulé ãma abe ãzíla mba ãma tã mẹ́rọ́ꞌbá kî sĩ ãzíla ꞌbá ꞌbá ralépi rĩ kí drị́ gá rá.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 Ãma dó mụ acálé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌbo, ãma avị́ dó ụ́ꞌdụ́ na.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 Ụ́ꞌdụ́ sụ la sĩ ãmụ dó jó Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̂ agá. Ãma ụ̃ꞌbị̃ dó sílĩvã, gólũdĩ ãzíla ãkójó ꞌbãlé ndú rĩ kí abe, ãfẽ dó sĩ kí átáló Ụ̃rị́yã ꞌbã ngọ́pị Mẹ̃rẹ̃mọ́tị̃ drị́. ꞌBá ándrá Mẹ̃rẹ̃mọ́tị̃ be ĩndĩ rĩ kí Fĩnẽhásĩ ngọ́pị Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi, Yésũwã ngọ́pị Lẹ́vị̃ rú Yọ̃zãbádị̃ ꞌi ãzíla Bĩnúwĩ ꞌbã ngọ́pị Lẹ́vị̃ rú Nõwãdíyã be.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Ãko pírí kí ụrụꞌbá gá úsĩ námbã kí kị́lọ̃ la kí abe cící.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, anzị Ịsịrayị́lị̃ drị́ ándrá agụlé ãtíꞌbó ru ãgõlépi rĩ idé kí dó ídétáŋá ivélé ivé ivê rĩ Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ nî: ụlị́ kí mọ́nị̃gọ́ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní pírí, kãbĩlógó kí kãlị́ úrômĩ drị̃ ázíyá, kãbĩlõ mvaka kí kãlị́ ázị̂rị̃ drị̃ ázị̂rị̃, ị̃ndrọgọ kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ sĩ ị́jọ́ ũnzí idéjó. Ãko ꞌdĩ kí ándrá pírí ídétáŋá ivélé ivê Úpí Ãdróŋá ní rĩ kî.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Fẽ kí vâ ãzị́táŋá úpí ꞌbã ꞌbãlé rĩ kí ꞌbá ãmbogo rú ãzíla gávũnã rú ãngũ Ị̃yị́ Ũfũrátĩ ꞌbã wókõ ꞌá ꞌdã sĩ rĩ ꞌbanî. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ãmbogo rú ãzíla gávũnã rú ꞌdĩ ko kí dó ꞌbá kí ãzã ãzíla fẽ kí dó vâ ãko Jó Ãdróŋá drị̂ agá.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.