Deuteronômio 5
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Mụ́sã umve ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí ãngũ ãlu gá ãzíla jọ ĩꞌbanî, “Ĩmi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ, ĩmi are drĩ ãzị́táŋá pírí ãzíla ị́jọ́ mání azịlé ĩminí ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdõ sĩ rĩ kî. Ĩmi ụ̃nị̃ kí ãzíla ĩmi ũbĩ kí vú.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 ꞌBé Hõrébũ sị́ gá ꞌdãá, Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ idé tị icíma ãma abe,
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Úpí idé tị icíma ꞌdĩ ãma átẹ́pịka kí abe ãzíla ãma úꞌdîꞌda ídri rú ãndrũ ꞌdĩ kí abe ĩndĩ.
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 ꞌBé sị́ gá ꞌdãá, Úpí jọ ị́jọ́ ĩmi abe mịfị́ gá mịfị́ gá angájó ãcí agâlé.
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 Sáwã ꞌdã sĩ, átu pá ĩmi drĩdríŋĩ gá Úpí be sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ kí vú nzejó ĩminî, ãꞌdusĩku ĩmi ándrá idé agá ãcí sĩ ụ̃rị̃ sĩ sĩ tụjó ꞌbé sị́ gâlé. ꞌDĩ kí ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ kî:
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 “Ma Úpí Ãdróŋá mídrị́ ími anzélépi Mị̃sị́rị̃ gâlé, míní ándrá adrujó ãtíꞌbó ru rĩ sĩ rĩ ꞌi.
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 “Lẽ ĩmi ị̃nzị̃ ãdroŋa ãzí kí ku wó lú ma ꞌi áꞌdụ̂sĩ.
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 “Lẽ ĩmi idé ĩminí íꞌdá ãko ãzí ꞌbụ̃ gá jõku ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá jõku ị̃yị́ ụ̃nọ́kụ́ ị̃ndụ́ gá rĩ agá rĩ ãni la ku.
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 Lẽ ítị̃ ími ãja vụ̃rụ́ ãdroŋa ĩnzõ rú ꞌdĩ ꞌbaní kí ị̃nzị̃jó ãzíla ãzị́ ngajó ĩꞌbaní ku, ãꞌdusĩku ma Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, ma Úpí Ãdróŋá ãjã rú rĩ ꞌi. Ma drị̃rịma fẽ ꞌbá áma ngụ̃lépi ũnzí ãzíla ị́jọ́ ũnzí ngalépi rĩ ꞌbaní anzị ĩꞌbadrị̂ kí abe cajó kpere áꞌbị́ anzị na ãzíla sụ rĩ ꞌba rụ́.
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 Wó ma lẽtáŋá mádrị̂ iꞌda ꞌbá áma lẽlépi rá ãzíla ãzị́táŋá mádrị̂ ãꞌị̃lépi rá rĩ ꞌbã anzị drị̃lẹ́ gâlé álĩfũ álĩfũ rĩ ꞌbaní.
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 “Mí ayú Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã rụ́ ị́jọ́ ũnzí gá ku, ãꞌdusĩku ma Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, ma drị̃rịma fẽ ꞌbá áma rụ́ ayúlépi yã ꞌdâ rĩ ní rá.
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 “Ímba Sãbátũ tã ãzíla íꞌbã ĩꞌdi ndú ãlá ru cécé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã azịlé míní rĩ áni.
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Ínga ãzị́ mídrị̂ kí ụ́ꞌdụ́ ázíyá,
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 wó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ sãbátũ drị́ sĩ avị́jó pẽlé ndú Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ní rĩ ꞌi. Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ, táni mi ꞌi, anzị mídrị̂ kí, ãtíꞌbó mídrị̂ kí, ãnãpká mídrị̂ kí, táni ãmị́yọ́ŋá uꞌálépi mídrị́ko gá ꞌdâ rĩ kí abe pírí ꞌbã nga kí ãzị́ ku, ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã avị́ kí cécé míní avị́lé rĩ áni.
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 Mí ũrã drĩ ị́jọ́ míní ándrá adrujó Mị̃sị́rị̃ gâlé ãtíꞌbó ru rĩ, wó ma Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, má anzé mi drị́ ũkpõ má drị́ ãmbógó calépi rá rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ mání lẽjó la mí ị̃nzị̃ ụ́ꞌdụ́ sãbátũ drị̂ ꞌi ĩꞌdi ꞌbãjó ãlá ru ꞌdĩ.
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 “Íru mî átẹ́pị kí mî ãndrẽ be, cécé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã azịlé míní rĩ áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi adru drị̃lẹ́ba rú, mi dó sĩ uꞌá ílí ãzo rú ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã mụlé fẽlé míní rĩ gá.
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 “Lẽ íꞌdị ꞌbá ku.
17 “Não mate.
18 “Lẽ ínga ãwụ̃ ku.
18 “Não cometa adultério.
19 “Lẽ mí ụ̃gụ̃ ãko ku.
19 “Não roube.
20 “Lẽ mí alị́ ĩnzõ ꞌbá ãzí rụ́ ku.
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 “Lẽ ími ũlẽ ꞌbã ãngã ꞌbá ãzí ꞌbã ũkú sĩ ku, jó sĩ ku, ãtíꞌbó ĩꞌdidrị̂ sĩ ku, tị́ kí sĩ ku, kãyĩnõ kî sĩ ku, jõku ãko ãzí ĩꞌdi ꞌbã trũ adrujó rĩ kí abe pírí.”
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 “ꞌDĩ kí ãzị́táŋá Úpí ꞌbã azịlé ĩmi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ ꞌbaní ụ́ꞌdụ́kọ́ re sĩ ĩminí ĩmi trajó ꞌbé sị́ gá rĩ sĩ rĩ kî. Ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ nzejó ụ́ꞌdụ́kọ́ ũkpó la sĩ ãcí agâlé ãzíla ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị rĩ agâlé rĩ sĩ, fẽ ĩminí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí, ũꞌbã ãzí la kí kí drị̃ gá ku. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí írã ꞌbara-ꞌbara ị̃rị̃ la kí drị̃ gá ãzíla fẽ dó kí ma ꞌi Mụ́sã drị́.”
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ ị́jọ́ jọŋá trũ drị̃ gá jọ, ꞌbê lã mụ ãcí akólé velé ãzíla ĩmi mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ arelé ãngũ ịnị rĩ gâlé ꞌbo, drị̃lẹ́ ĩmidrị̂ kí ꞌbá ĩyõ ínátị drị̂ kí abe amụ́ kí má rụ́ ꞌdõlé
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 ãzíla jọ kí, ‘Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ iꞌda ándrá ĩꞌdi ꞌbã dị̃zã ãzíla ãmbõgõ ãmaní ĩꞌdi are agá ị́jọ́ jọ agâ ãcí agâlé rĩ sĩ. Ãndrũ ãndre dó rá ꞌbá ꞌbá ru rĩ icó adrulé ídri rú rá Ãdróŋá drĩ táni ị́jọ́ jọ agá ĩꞌdi be rá tí.
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 Wó ãma icó dó ãma fẽlé ũdrãlé ị̃dị́ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ãcí ãmbógó ꞌdã la ãma ị̃lị̃kị̃ rá. Ãma ũdrã rá ãndá-ãndá ru ãdrĩ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ are ị́jọ́ jọ agá ị̃dị́ rĩ gá.
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 ꞌBá ãzí acelépi ídri rú ĩꞌdi ꞌbã Ãdróŋá ídri rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ arejó ãcí agâlé rĩ ꞌbã vúlé gá la cí yã?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 Mụ́sã, ígõ vúlé mụlé ị́jọ́ pírí Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌbã jọlé ãmaní rĩ kí arelé. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí ãgõ dó vúlé ãmaní ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé míní rĩ kí vú nzelé. Ãma kí are ãzíla kí vú ũbĩ rá.’
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 “Úpí la mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, jọ mání, ‘Má are ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã kí jọlé rĩ rá, ãzíla ị́jọ́ ĩꞌbã kí jọlé rĩ kí múké.
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 Wọ́gọ̃! Ụ̃rị̃ drị̃ tá adru ꞌbá ꞌdĩ kí ásị́ gá sáwã pírí sĩ, sĩ ãzị́táŋá mádrị̂ kí tã mbajó la, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí tá adru drị̃lẹ́ba rú anzị ĩꞌbadrị̂ kí abe jãꞌdâ!
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 Ímụ, ílũ ĩꞌbaní ꞌbã gõ kí vúlé hémã ĩꞌbadrị̂ kí agâlé.
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 Wó Mụ́sã mi ꞌi rĩ gá, mí adru má be ꞌdâ, ma dó sĩ míní ãzị́táŋá mádrị̂ kí fẽ ị́jọ́ mání azịlé rĩ abe pírí, mi dó sĩ kí imbá sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú ũbĩjó ãngũ mání mụlé fẽlé ĩꞌbaní rĩ gá.’”
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 Mụ́sã jọ ị́jọ́ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ị̃dị́ jọ, “Ĩmi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ, lẽ ĩmi adru mịfị́ trũ sĩ ndrejó la ĩnga ị́jọ́ pírí Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã azịlé ĩminí ꞌdĩ kí rá. Ĩmi aꞌbe jõ ãzíla ãmvé tãmbaŋá kóru ku.
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 Ĩmba jõ ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ drị̂ kí tã pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ị́jọ́ ĩmidrị̂ kí dó sĩ adru pírí drị̃lẹ́ba rú ãzíla ĩmi dó sĩ uꞌá sáwã ãzo rú ãngũ mání fẽlé ĩminí rĩ gá.”
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.