Deuteronômio 5

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mụ́sã umve ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí ãngũ ãlu gá ãzíla jọ ĩꞌbanî, “Ĩmi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ, ĩmi are drĩ ãzị́táŋá pírí ãzíla ị́jọ́ mání azịlé ĩminí ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdõ sĩ rĩ kî. Ĩmi ụ̃nị̃ kí ãzíla ĩmi ũbĩ kí vú.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 ꞌBé Hõrébũ sị́ gá ꞌdãá, Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ idé tị icíma ãma abe,
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 Úpí idé tị icíma ꞌdĩ ãma átẹ́pịka kí abe ãzíla ãma úꞌdîꞌda ídri rú ãndrũ ꞌdĩ kí abe ĩndĩ.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 ꞌBé sị́ gá ꞌdãá, Úpí jọ ị́jọ́ ĩmi abe mịfị́ gá mịfị́ gá angájó ãcí agâlé.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Sáwã ꞌdã sĩ, átu pá ĩmi drĩdríŋĩ gá Úpí be sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ kí vú nzejó ĩminî, ãꞌdusĩku ĩmi ándrá idé agá ãcí sĩ ụ̃rị̃ sĩ sĩ tụjó ꞌbé sị́ gâlé. ꞌDĩ kí ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ kî:
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 “Ma Úpí Ãdróŋá mídrị́ ími anzélépi Mị̃sị́rị̃ gâlé, míní ándrá adrujó ãtíꞌbó ru rĩ sĩ rĩ ꞌi.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 “Lẽ ĩmi ị̃nzị̃ ãdroŋa ãzí kí ku wó lú ma ꞌi áꞌdụ̂sĩ.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “Lẽ ĩmi idé ĩminí íꞌdá ãko ãzí ꞌbụ̃ gá jõku ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá jõku ị̃yị́ ụ̃nọ́kụ́ ị̃ndụ́ gá rĩ agá rĩ ãni la ku.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Lẽ ítị̃ ími ãja vụ̃rụ́ ãdroŋa ĩnzõ rú ꞌdĩ ꞌbaní kí ị̃nzị̃jó ãzíla ãzị́ ngajó ĩꞌbaní ku, ãꞌdusĩku ma Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, ma Úpí Ãdróŋá ãjã rú rĩ ꞌi. Ma drị̃rịma fẽ ꞌbá áma ngụ̃lépi ũnzí ãzíla ị́jọ́ ũnzí ngalépi rĩ ꞌbaní anzị ĩꞌbadrị̂ kí abe cajó kpere áꞌbị́ anzị na ãzíla sụ rĩ ꞌba rụ́.
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 Wó ma lẽtáŋá mádrị̂ iꞌda ꞌbá áma lẽlépi rá ãzíla ãzị́táŋá mádrị̂ ãꞌị̃lépi rá rĩ ꞌbã anzị drị̃lẹ́ gâlé álĩfũ álĩfũ rĩ ꞌbaní.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Mí ayú Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã rụ́ ị́jọ́ ũnzí gá ku, ãꞌdusĩku ma Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, ma drị̃rịma fẽ ꞌbá áma rụ́ ayúlépi yã ꞌdâ rĩ ní rá.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 “Ímba Sãbátũ tã ãzíla íꞌbã ĩꞌdi ndú ãlá ru cécé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã azịlé míní rĩ áni.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Ínga ãzị́ mídrị̂ kí ụ́ꞌdụ́ ázíyá,
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 wó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ sãbátũ drị́ sĩ avị́jó pẽlé ndú Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ní rĩ ꞌi. Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ, táni mi ꞌi, anzị mídrị̂ kí, ãtíꞌbó mídrị̂ kí, ãnãpká mídrị̂ kí, táni ãmị́yọ́ŋá uꞌálépi mídrị́ko gá ꞌdâ rĩ kí abe pírí ꞌbã nga kí ãzị́ ku, ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã avị́ kí cécé míní avị́lé rĩ áni.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Mí ũrã drĩ ị́jọ́ míní ándrá adrujó Mị̃sị́rị̃ gâlé ãtíꞌbó ru rĩ, wó ma Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, má anzé mi drị́ ũkpõ má drị́ ãmbógó calépi rá rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ mání lẽjó la mí ị̃nzị̃ ụ́ꞌdụ́ sãbátũ drị̂ ꞌi ĩꞌdi ꞌbãjó ãlá ru ꞌdĩ.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 “Íru mî átẹ́pị kí mî ãndrẽ be, cécé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã azịlé míní rĩ áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi adru drị̃lẹ́ba rú, mi dó sĩ uꞌá ílí ãzo rú ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã mụlé fẽlé míní rĩ gá.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 “Lẽ íꞌdị ꞌbá ku.
17 Não matarás.
18 “Lẽ ínga ãwụ̃ ku.
18 E não adulterarás.
19 “Lẽ mí ụ̃gụ̃ ãko ku.
19 E não furtarás.
20 “Lẽ mí alị́ ĩnzõ ꞌbá ãzí rụ́ ku.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Lẽ ími ũlẽ ꞌbã ãngã ꞌbá ãzí ꞌbã ũkú sĩ ku, jó sĩ ku, ãtíꞌbó ĩꞌdidrị̂ sĩ ku, tị́ kí sĩ ku, kãyĩnõ kî sĩ ku, jõku ãko ãzí ĩꞌdi ꞌbã trũ adrujó rĩ kí abe pírí.”
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 “ꞌDĩ kí ãzị́táŋá Úpí ꞌbã azịlé ĩmi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ ꞌbaní ụ́ꞌdụ́kọ́ re sĩ ĩminí ĩmi trajó ꞌbé sị́ gá rĩ sĩ rĩ kî. Ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ nzejó ụ́ꞌdụ́kọ́ ũkpó la sĩ ãcí agâlé ãzíla ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị rĩ agâlé rĩ sĩ, fẽ ĩminí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí, ũꞌbã ãzí la kí kí drị̃ gá ku. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí írã ꞌbara-ꞌbara ị̃rị̃ la kí drị̃ gá ãzíla fẽ dó kí ma ꞌi Mụ́sã drị́.”
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ ị́jọ́ jọŋá trũ drị̃ gá jọ, ꞌbê lã mụ ãcí akólé velé ãzíla ĩmi mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ arelé ãngũ ịnị rĩ gâlé ꞌbo, drị̃lẹ́ ĩmidrị̂ kí ꞌbá ĩyõ ínátị drị̂ kí abe amụ́ kí má rụ́ ꞌdõlé
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 ãzíla jọ kí, ‘Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ iꞌda ándrá ĩꞌdi ꞌbã dị̃zã ãzíla ãmbõgõ ãmaní ĩꞌdi are agá ị́jọ́ jọ agâ ãcí agâlé rĩ sĩ. Ãndrũ ãndre dó rá ꞌbá ꞌbá ru rĩ icó adrulé ídri rú rá Ãdróŋá drĩ táni ị́jọ́ jọ agá ĩꞌdi be rá tí.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Wó ãma icó dó ãma fẽlé ũdrãlé ị̃dị́ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ãcí ãmbógó ꞌdã la ãma ị̃lị̃kị̃ rá. Ãma ũdrã rá ãndá-ãndá ru ãdrĩ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ are ị́jọ́ jọ agá ị̃dị́ rĩ gá.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 ꞌBá ãzí acelépi ídri rú ĩꞌdi ꞌbã Ãdróŋá ídri rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ arejó ãcí agâlé rĩ ꞌbã vúlé gá la cí yã?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Mụ́sã, ígõ vúlé mụlé ị́jọ́ pírí Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌbã jọlé ãmaní rĩ kí arelé. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí ãgõ dó vúlé ãmaní ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé míní rĩ kí vú nzelé. Ãma kí are ãzíla kí vú ũbĩ rá.’
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 “Úpí la mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, jọ mání, ‘Má are ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã kí jọlé rĩ rá, ãzíla ị́jọ́ ĩꞌbã kí jọlé rĩ kí múké.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Wọ́gọ̃! Ụ̃rị̃ drị̃ tá adru ꞌbá ꞌdĩ kí ásị́ gá sáwã pírí sĩ, sĩ ãzị́táŋá mádrị̂ kí tã mbajó la, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí tá adru drị̃lẹ́ba rú anzị ĩꞌbadrị̂ kí abe jãꞌdâ!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Ímụ, ílũ ĩꞌbaní ꞌbã gõ kí vúlé hémã ĩꞌbadrị̂ kí agâlé.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Wó Mụ́sã mi ꞌi rĩ gá, mí adru má be ꞌdâ, ma dó sĩ míní ãzị́táŋá mádrị̂ kí fẽ ị́jọ́ mání azịlé rĩ abe pírí, mi dó sĩ kí imbá sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú ũbĩjó ãngũ mání mụlé fẽlé ĩꞌbaní rĩ gá.’”
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Mụ́sã jọ ị́jọ́ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ị̃dị́ jọ, “Ĩmi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ, lẽ ĩmi adru mịfị́ trũ sĩ ndrejó la ĩnga ị́jọ́ pírí Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã azịlé ĩminí ꞌdĩ kí rá. Ĩmi aꞌbe jõ ãzíla ãmvé tãmbaŋá kóru ku.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Ĩmba jõ ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ drị̂ kí tã pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ị́jọ́ ĩmidrị̂ kí dó sĩ adru pírí drị̃lẹ́ba rú ãzíla ĩmi dó sĩ uꞌá sáwã ãzo rú ãngũ mání fẽlé ĩminí rĩ gá.”
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.