Deuteronômio 3

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãma uja dó tị sĩ mụjó ụ́rụ́ tọ̃rọ́mẹ́ Bãsánĩ gá, ãzíla úpí Ụ́gị̃ amụ́ ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị́ ãꞌdị́ drị̂ kí abe ãma rụ́ ãꞌdị́ gá ãni la táwụ̃nị̃ Ị̃drẹ́yị̃ drị̂ gá.
1 Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei.
2 Úpí jọ mánî, ‘Mí idé ĩꞌdi sĩ ụ̃rị̃ sĩ ku, áfẽ Ụ́gị̃ kí ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ abe sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ kí trũ pírí ími drị́lẹ́ gá ꞌbo. Mí idé ị́jọ́ ꞌdĩ kí vúŋá ĩꞌdi rụ́ cécé míní idélé úpí Ãmọ́rị̃ drị́ Sị̃họ́nị̃ uꞌálépi Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ gá rĩ ụrụꞌbá gá rĩ áni.’
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ fẽ úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ drị̂ ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe ãma drị́lẹ́ gá ãzíla ãma ụlị́ dó kí pírí.
3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 Sáwã ꞌdã agá, ãꞌdụ dó táwụ̃nị̃ ĩꞌdidrị̂ kí pírí. Táwụ̃nị̃ kãlị́-ázíyá ꞌdã kí agá ãmaní ꞌdụlé ku la ꞌdáyụ, ãrụ ãngũ Ãrĩgóbũ drị̂ pírí ꞌdĩ ãngũ úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ drị̂ ꞌbã nalé rĩ.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
5 Táwụ̃nị̃ ꞌdĩ kí úce kí pírí Bõrõ mére rú sịlé ãzo la kî sĩ cí ãzíla kẹ̃jị́tị idélé báwũ sĩ kí ụ̃pị̃jó rĩ kí cí ãzíla tọ̃rọ́mẹ́ ãzí ũꞌbí andre celé Bõrõ sĩ ku la kí vâ cí.
5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
6 Ãma ị̃lị̃kị̃ ꞌbá ala gá rĩ kí pírí, cécé ãmaní ngalé úpí Sị̃họ́nị̃ Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ drị̂ rụ́ rĩ áni. Ãma ụꞌdị́ Ãgọbị kí, ũkú kí ãzíla anzị nírí kí abe pírí táwụ̃nị̃ ĩꞌbadrị̂ agá ꞌdãá rá.
6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
7 Wó ãꞌdụ ãnãkpá lị́cọ́ gá rĩ kí pírí ãmaní ãzíla ãra vâ ãko táwụ̃nị̃ agá ꞌdãá rĩ kí ĩndĩ.
7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
8 Sáwã ꞌdã sĩ ãꞌdụ ũpi ị̃rị̃ Ãmọ́rị̃ ꞌbadrị́ ãngũ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ gá wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá rĩ kí angájó áꞌbụ Ãrị̃nọ́nị̃ drị̂ gá kpere ꞌBé Hẹ̃rị̃mọ́nị̃ gá.
8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
9 (ꞌBá Sị̃dọ́nị̃ gá rĩ kí ꞌBé Hẹ̃rị̃mọ́nị̃ umve Sị́rị̃yọ̃ ꞌi, ꞌbá Ãmọ́rị̃ gá rĩ kí ĩꞌdi umve Sẹ́nị̃ ꞌi.)
9 {ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir} ,
10 Ãꞌdụ úpí Ụ́gị̃ ꞌbã ãngũ Bãsánĩ gá rĩ kí pírí, Táwụ̃nị̃ túpũ drị̃ gá rĩ kí abe, ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ drị́ ãzíla Bãsánĩ drị̂ kí trũ, angájó ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agá cajó Táwụ̃nị̃ Sãlékã gá ãzíla Ị̃drẹ́yị̃ gá.
10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 (Úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ drị̂ ĩꞌdi ꞌbá drãlépi ꞌbá Rẹ̃fãyị́mụ̃ drị̂ kí agá vúvúlé ru rĩ ꞌi, ídé Sãndụ́kụ̃ sĩ ĩꞌdi ị̃sị̃jó rĩ aya sĩ, ãzo la mítã sụ ãzíla mgbọ la mítã ị̃rị̃. Ála drĩ ĩꞌdi ịsụ́ Kpere ãndrũ táwụ̃nị̃ Rábã anzị Ãmọ́nị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ gá ꞌdãá cí.)
11 Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
12 “Ãma dó mụ ãngũ ꞌdã ꞌdụlé sáwã ꞌdã sĩ ꞌbo, áfẽ dó ínátị Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ ꞌbaní Gádĩ drị̂ be ãngũ ụ́rụ́ táwụ̃nị̃ Ãrówã gá ãni la áꞌbụ Ãrị̃nọ́nị̃ gá rĩ ꞌi ãzíla ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ drị́ túpũ rú rĩ ꞌbã nụ́sụ̃ táwụ̃nị̃ la kí abe.
12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
13 Gị̃lẹ́dị̃ ꞌbã ị́mbị́ ãzíla ãngũ úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ gá rĩ drị̂ abe áfẽ kí ínátị Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ nî. (Ãngũ Ãrĩgóbũ Bãsánĩ drị̂ pírí únị̃ ándrá ĩꞌdi ãngũ ꞌbá Rẹ̃fãyị́mụ̃ ꞌbã ãni la rú.
13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. {O mesmo se chamava a terra dos refains.
14 Jãyírĩ angájó anzị Mãnásẽ drị̂ kí agá rĩ, ꞌdụ ãngũ Ãrĩgóbũ drị́ Bãsánĩ gá rĩ pírí angájó Gẹ̃sụ̃rụ́tị̃ gá kpere Mãkátĩ gá. ꞌDa dó tọ̃rọ́mẹ́ ꞌdã kí rụ́ ĩꞌdi ꞌbã rụ́ sĩ ãzíla kpere ãndrũ ála ãngũ ꞌdã umve Hãvọ́tị̃ Jãyírĩ ꞌi.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje}.
15 Áfẽ ándrá ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ drị̂ ꞌi sụ́rụ́ Mãkírĩ drị̂ ní.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 Wó anzị Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ ꞌbaní Gádĩ drị̂ abe áfẽ ãngũ angájó Gị̃lẹ́dị̃ gá rĩ kpere ándrá áꞌbụ Ãrị̃nọ́nị̃ gá. Lõkókõrí ĩꞌbadrị́ ándrá rĩ ị̃yị́ ꞌbã ágágá ãzíla lõkókõrí ĩꞌbadrị́ ụ́rụ́ rĩ ị̃yị́ Yãbọ́kị̃ gá, ꞌdĩ lõkókõrí ĩꞌbã ãni Ãmọ́nị̃ be rĩ.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
17 Lõkókõrí ĩꞌbadrị́ ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌi, ꞌdĩ Ãrábã gá, angájó Kị̃nẹ̃rẹ́tị̃ gá kpere ị̃yị́ Ãrábã drị́ (ꞌdĩ mĩrĩ umvelé Mĩrĩ Ãꞌị́ ru rĩ), kpere ꞌBé Pị́sị̃gã ꞌbã pá gá wókõ ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agâlé ru.
17 como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
18 “Áfẽ ándrá ĩminí ãzị́táŋá sáwã ꞌdã sĩ ájọ, ‘Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ fẽ ĩminí ãngũ ꞌdã ꞌdụjó ĩmĩ ãni la rú. Wó ãgọbị ĩmidrị́ ũkpó trũ rĩ ꞌbã za kí ãko ĩꞌbadrị́ ãꞌdị́ drị̂ kî trũ pírí Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã âlé sĩ ĩmi ádrị́pịka Ịsịrayị́lị̃ rú ãzí acelépi rĩ kí ãzã kojó sĩ ãngũ ĩꞌbadrị̂ ꞌdụjó.
18 No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Wó ũkú ĩmidrị̂ kí anzị kí abe ãzíla ãnãkpá kí trũ (ánị̃ cé ãnãkpá ĩmidrị̂ kí ũꞌbí ru) icó kí acelé vúlé táwụ̃nị̃ mání fẽlé ĩminí rĩ kí agá ꞌdãá,
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado {porque eu sei que tendes muito gado} ficarão nas cidades que já vos dei;
20 kpere Úpí ꞌbã fẽ agá la ĩmĩ ádrị́pịka ꞌbaní ãꞌdị́ ndẽ agá cécé ĩꞌdiní fẽlé ĩminí rĩ ãni. Ĩko kí ãzã vâ sĩ ãngũ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã fẽlé ĩꞌbaní Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ rĩ ꞌdụjó, ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá ĩmi dó sĩ gõ vúlé ãngũ mání fẽlé ĩminí rĩ gá ĩndõ.’
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 “Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ má azị Yósũwã ní, ‘Índre ími mịfị́ sĩ ị́jọ́ pírí Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã ngalé ũpi ị̃rị̃ Sị̃họ́nị̃ ꞌba rụ́ Ụ́gị̃ be rĩ kí rá. Úpí la mụ ị́jọ́ ãlu ꞌdĩ ꞌbã vúŋá ngalé ãngũ sụ́rụ́ pírí ĩminí sĩ fijó ala gá rĩ kí ụrụꞌbá gá rá.
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
22 Ĩmi idé kí sĩ ụ̃rị̃ sĩ kụ, Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ la ãꞌdị́ ꞌdị ĩminí nĩ.’
22 Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
23 “Sáwã ꞌdã sĩ áꞌbã mãmálá ásị́ pírí sĩ Úpí rụ́, má aꞌị́ ĩꞌdi,
23 Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
24 ‘Úpí Ãdróŋá Ũkpó ꞌDị́pị, mí iꞌdó dó ãmbõgõ ãzíla drị́ mídrị́ ũkpó trũ rĩ iꞌdalé ãtíꞌbó mídrị̂ ní ꞌbo, ãꞌdusĩku ãdróŋá ãzí ꞌbụ̃ gá jõku ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ icólépi ãzị́ míní ngalé ꞌdĩ kí ngalépi la ꞌdáyụ.
24 Ó Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 Ífẽ áza mání Yõrĩdánĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ, ma dó sĩ mání ãngũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ ꞌdã kí ndre ãzíla ãngũ ãlá ꞌbé ꞌa rú Lébãnõnĩ drị̂ kí abe.’
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
26 “Wó ꞌbá ꞌdĩ ĩmi ị́jọ́ sĩ, Úpí uꞌá ándrá mání ũmbã sĩ, icó ándrá dó sĩ áma ị́jọ́ arelé ku. Kẹ̃jị́ la gá jọ ándrá mánî, ‘ꞌDĩ ca rá! Álẽ mí agá mání ị́jọ́ ꞌdĩ ị̃dị́ ku!
26 Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
27 Ítụ ụrụgá ꞌBé Pị́sị̃gã drị̃ gâlé, índre ãngũ ụ́rụ́ ãzíla ándrá, ĩtụ́ ꞌbã ãfũ agá ãzíla ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agá, mí undré ãko pírí kí múké-múké wó mí icó zalé Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ ku.
27 sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 Wó ífẽ ímbátáŋá Yósũwã nî, mí imbá ĩꞌdi asị́ ãzíla ífẽ ĩꞌdiní ũkpõ ãꞌdusĩku ĩꞌdi mụ ꞌbá kí drị̃ ꞌdelé sĩ zajó ãngũ míní ndrelé ꞌdã agá sĩ rijó nĩ.’
28 Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
29 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma ace dó áꞌbụ ꞌa Bẹ̃tị̃pẹ̃yọ́rị̃ gá.”
29 Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.