Deuteronômio 2
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 Ị́jọ́ ꞌdã kí ũngúkú gá Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ãma uja ãma vúlé ãzíla ãko drị̃ mụlé gẹ̃rị̃ mụlépi Mĩrĩ Ika rĩ gâlé ru, cécé Úpí ꞌbã azịlé mání rĩ áni. Ãma acị́ ãngũ ꞌbé ru Sẽyírĩ drị̂ agá ụ́ꞌdụ́ ãzo rú.
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ mánî,
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 ‘Ĩmi apí dó ꞌbé ꞌdĩ ꞌa ụ́ꞌdụ́ ãzo rú ꞌbo, ĩtụ dó ụ́rụ̂lé ru.
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 Ífẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbaní ãzị́táŋá ꞌdĩ kî, “Ĩmi dó ãni rú alịjó ĩmi ádrị́pịka Ị́sãwụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ ꞌbadrị́ ãngũ agâ sĩ, ꞌdĩ kí ꞌbá uꞌálépi ãngũ Sẽyírĩ gá rĩ kî. Kí dó mụ idélé ĩmi sĩ ụ̃rị̃ sĩ, wó ĩmi adru mịfị̂ trũ.
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 Ĩmi inga ũmbã kí agâlé ãꞌdị́ sĩ ku, ãꞌdusĩku má icó ãngũ ĩꞌbadrị̂ ꞌbã wókõ fẽlé ĩminí ku, ca ĩminí sĩ icójó pá sujó ala gá ku. Áfẽ ãngũ ꞌbé ru Sẽyírĩ drị̂ ꞌbá Ị́sãwụ̃ drị̂ ꞌbaní ꞌbo.
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 Lẽ ĩmi ĩgbã ãko ĩminí mụlé nalé ãzíla ị̃yị́ ĩminí mụlé mvụlé rĩ kí ĩꞌbadrị́ séndẽ sĩ.
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ wi míní sụ̃sụ́ ãzị́ pírí míní ngalé ími drị́ sĩ rĩ kí drị̃ gá ꞌbo. Ílí kãlị́ sụ míní uꞌájó Úpí Ãdróŋá be ꞌdĩ gá ꞌdâ, mba ími tã ácị̃ míní wãyá cojó kõtórõ ãmbógó ꞌdĩ agá rĩ gá ãzíla mí ĩcẽ ãko ãzí sĩ ku.”’
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma alị dó ãmã ádrị́pịka anzị Ị́sãwụ̃ drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ ꞌba rụ̂ sĩ Sẽyírĩ gá ãngũ ĩꞌbaní uꞌájó rĩ gâsĩ. Ãma uja ãma gẹ̃rị̃ Ãrábã drị́ angálépi Ĩlátĩ gá Ị̃zị̃yọ́nị̃-gébã gá ãzíla ãmụ dó ãngũ kõtórõ rú rĩ agâ sĩ, ꞌdĩ gẹ̃rị̃ mụlépi Mụ̃wábụ̃ gâlé ru rĩ gá.
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ mání, ‘Mí inga ũmbã ꞌbá Mụ̃wábụ̃ gá rĩ kí asị́ gá ku, jõku mí iꞌdó ãꞌdị́ ĩꞌba abe ku, ãꞌdusĩku má icó ãngũ ĩꞌbadrị̂ ꞌbã wókõ fẽlé ĩminí ku. Áfẽ táwụ̃nị̃ Árị̃ drị̂ anzị Lọ́tị̃ drị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbaní ĩꞌbã ãko rú ꞌbo.’”
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 (ꞌBá Ị̃mị́mụ̃ ꞌbadrị̂ ri kí ándrá uꞌálé ꞌdãá, kí ũkpó ru ãzíla ũꞌbí ru, zo kí ãzo rú cécé ꞌbá Ãnákĩ drị̂ kí áni.
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 Cécé ꞌbá Ãnákĩ drị̂ kí áni, úlã ándrá vâ kí ꞌbá Rẹ̃fãyị́mụ̃ drị̂ kî rú, wó ꞌbá Mụ̃wábụ̃ gá rĩ ri kí ándrá kí umvelé ꞌbá Ị̃mị́mụ̃ drị̂ kî.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 ꞌBá Họ́rị̃ drị̂ ri kí ándrá uꞌálé ãngũ Sẽyírĩ drị̂ gá, wó anzị Ị́sãwụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ dro kí ándrá kí ꞌdãá rá. Ụꞌdị́ kí ꞌbá Họ̃rị́tị̃ drị̂ kí kí drị̃lẹ́ gá ꞌdãá rá ãzíla ri kí ándrá ãngũ ĩꞌbadrị̂ agá cí, cécé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí idélé ãngũ Úpí ꞌbã ándrá fẽlé ĩꞌbã ãko rú rĩ agá rĩ áni.)
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 Mụ́sã mụ ị́jọ́ jọŋá trũ drị̃ gá jọ, “Úpí Ãdróŋá jọ ãmaní, ‘Ĩnga dó úꞌdîꞌda ụrụgá ãzíla ĩmi alị áꞌbụ Zẹ̃rẹ́dị̃ drị́ ꞌdĩ ꞌi.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma alị dó sĩ áꞌbụ̂ rá.
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 “Ílí alị kí dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ na drị̃ ãrõ ꞌbo angájó sáwã ãmaní Kãdẹ́sị̃ Bãrĩnéyã aꞌbejó rĩ sĩ kpere ãmaní Zẹ̃rẹ́dị̃ alị agá. Ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá áyi ꞌdã agá icólépi ãꞌdị́ ꞌdịlépi rá kámbĩ agá rĩ ũdrã kí dó ꞌdĩ sĩ pírí ꞌbo, ándrá Úpí ꞌbã ũyõ najó ĩꞌbaní rĩ áni.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 Úpí ri ĩꞌbaní drị̃rịma fẽlé kámbĩ agá ꞌdãá kpere ĩꞌdiní kí ị̃lị̃kị̃ agá pírí drị́ ĩꞌdidrị̂ sĩ.
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 “ꞌBá ãgọbị rú ãꞌdị́ drị́ ãsị̃jó rĩ kí dó mụ ũdrãlé ꞌbá kí agá ꞌdãá pírí ꞌbo,
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 Úpí jọ mánî,
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Ãndrũ lẽ mí alị dó mụlé táwụ̃nị̃ Mụ̃wábụ̃ drị́ Árị̃ gâsĩ.
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 Ĩdrĩ dó acá ꞌbá Ãmọ́rị̃ drị̂ ꞌba rú ꞌbo, ĩmi inga ũmbã kí agâlé ãꞌdị́ ꞌdịjó ku ãꞌdusĩku má icó ãngũ bá Ãmọ́nị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ ꞌbã wókõ ãzí fẽlé ĩminí ku. Áfẽ ĩꞌdi anzị Lọ́tị̃ drị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbaní ꞌbo.’”
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 (Ãngũ ꞌdã úlã ándrá ĩꞌdi ãngũ ꞌbá Rẹ̃fãyị́mụ̃ ꞌbadrị̂ ꞌbãni la rú, ꞌdĩ kí ꞌbá uꞌálépi ꞌdãá rĩ kî, wó ꞌbá Ãmọ́nị̃ drị̂ kí ándrá ꞌbá ꞌdĩ kí umve Zãmũzúmĩ.
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 ꞌBá ꞌdĩ kí ándrá ꞌbá ũkpó, ũꞌbí ãzíla ãzo rú cécé ꞌbá Ãnákĩ drị̂ kî áni la kî. Úpí ị̃lị̃kị̃ ꞌbá ꞌdĩ kí ꞌbá Ãmọ́rị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ꞌdãá, ꞌbá Ãmọ́rị̃ drị̂ dro kí dó kí ꞌdãá rá, ꞌdụ kí dó ãngũ ĩꞌbadrị̂ rá ãzíla ri kí dó ala gá cí.
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 Úpí idé ị́jọ́ ãlu ꞌdĩ ꞌbã vúŋá anzị Ị́sãwụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ ꞌbaní, ĩꞌbã kí uꞌájó Sẽyírĩ gá rĩ sĩ, ꞌbá Họ́rị̃ gá rĩ ũdrã kí kí drị̃lẹ́ gâsĩ. Dro kí dó sĩ kí ꞌdãá rá ãzíla ri kí dó ĩꞌbã ãngũ gá cí kpere ãndrũ.
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, cécé ꞌbá Ávị̃tị̃ drị̂ ꞌbã kí ándrá uꞌájó tọ̃rọ́mẹ́ ꞌdã agá kpere cajó ãngũ Gázã gá rĩ áni, ꞌbá Kãfụ̃tọ̃rị́mụ̃ rú angálépi ãngũ Kãfụ̃tọ́rị̃ gá rĩ angá kí, ị̃lị̃kị̃ kí ꞌbá Ávị̃tị̃ drị̂ kí rá ãzíla rĩ kí dó ĩꞌbã ãngũ gá cí.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ãma dó mụ alịlé ãngũ Mụ̃wábụ̃ drị̂ agâ sĩ ꞌbo, Úpí jọ ãmaní, ‘Ĩmi iꞌdó dó ãcị̃ ãzíla ĩza dó áꞌbụ Ãrị̃nọ́nị̃ drị̂ ꞌi. Áfẽ úpí Sị̃họ́nị̃ Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ Ãmọ́rị̃ rú rĩ ãngũ ĩꞌdidrị̂ abe ími drị́lẹ́ gá ꞌbo. Íꞌdị ãꞌdị́ ĩꞌdi be, mi dó sĩ ãngũ ĩꞌdidrị̂ kí ꞌdụ ãzíla mĩ dó sĩ ri ala gá.
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 Iꞌdójó ãndrũ mụjó drị̃ gâlé ru, ma ꞌbá vũ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí fẽ idélé ĩmi sĩ pírí ụ̃rị̃ sĩ. ꞌBá pírí drĩ kí ị́jọ́ are ĩmi drị̃ gá, kí ụrụꞌbá la yã ụ̃rị̃ sĩ yã-yã.’”
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 Mụ́sã mụ ị́jọ́ jọŋá trũ drị̃ gá jọ, “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ápẽ dó ꞌbá ị́jọ́ ujílépi rĩ kí tị angájó ãngũ kõtórõ rú Kẽdẽmọ́tị̃ drị̂ agá úpí Sị̃họ́nị̃ ãngũ Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ gá rĩ rụ́ ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ trũ:
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Mí aꞌbe ãmaní alịjó ãngũ mídrị̂ agâ sĩ, ãma dó sĩ mụ gẹ̃rị̃ ꞌbã ífí-ífí agâ sĩ, ãma uja ma drị́ ãndá gá jõku drị́ ị̃jị́ gá ku.
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 Ídrĩ tá ãmaní ãkónã ãmaní mụlé nalé ãzíla ị̃yị́ ãmaní mụlé mvụlé rĩ kí fẽ ĩgbãlé séndẽ sĩ, ãma tá kí ĩgbã rá. Ị́jọ́ ãmaní lẽlé rĩ lú sĩ alịjó ãngũ mídrị̂ agâ sĩ
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 cécé anzị ándrá Ị́sãwụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ ru uꞌálépi Sẽyírĩ gá, ꞌbá Mụ̃wábụ̃ rú uꞌálépi Árị̃ gá rĩ ꞌbã kí idélé ãmaní rĩ áni kpere ãmaní Yõrĩdánĩ za agá ãngũ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌbã fẽlé ãmaní rĩ gá.’
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 “Wó úpí Sị̃họ́nị̃ Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ drị̂ ãꞌị̃ ãmaní alịjó dã sĩ ku ãꞌdusĩku Úpí Ãdróŋá mídrị̂ fẽ ĩꞌdiní acájó drị̃ ũnzí ru ãzíla ꞌbã ásị́ la adrujó ũkpó ru ĩꞌdi dó sĩ amụ́ aꞌdélé ími drị́ alé gá cécé ĩꞌdi ꞌbã ru idéjó ãndrũ ꞌdĩ áni.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 “Úpí jọ mánî, ‘Índre, má iꞌdó Sị̃họ́nị̃ kí fẽlé sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ abe mídrị́ ꞌbo. Úꞌdîꞌda, mí iꞌdó dó ꞌbá ꞌdĩ kí ndẽlé sĩ ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí ꞌdụjó mínî.’
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Sị̃họ́nị̃ gá rĩ kí ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ abe kí mụ amụ́lé ãꞌdị́ gá ãma rụ́ Jãházĩ gá ꞌdãá ꞌbo,
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ fẽ dó ĩꞌdi ãma drị́lẹ́ gá, ãma ụꞌdị́ kí ngọ́pịka kí abe ãzíla ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kî trũ pírí.
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 Sáwã ꞌdã agá ãma upa táwụ̃nị̃ ĩꞌdidrị̂ kí pírí ãzíla ãma ị̃lị̃kị̃ ãgọbị, ũkú ãzíla anzị ĩꞌdidrị̂ kí abe pírí. Ãma aꞌbe ꞌbá ãzí ídri la ku.
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 Wó ãnãkpá ãzíla ãko ãmaní upalé táwụ̃nị̃ agâlé rĩ kí ãma awa kí ãma drĩdríŋĩ gá rá.
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 “Iꞌdójó táwụ̃nị̃ Ãrówã tị gá cajó áꞌbụ Ãrị̃nọ́nị̃ rĩ gá, ꞌdĩ táwụ̃nị̃ áꞌbụ tị gá rĩ gá cajó kpere Gị̃lẹ́dị̃ gá, táwụ̃nị̃ ãzí ãlu ãma ndẽlépi ũkpõ sĩ rá la ꞌdá yụ. Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ fẽ táwụ̃nị̃ ꞌda kí pírí ãma drị́lẹ́ gá.
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 Wó ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̂ sĩ, ĩfi ándrá ãngũ Ãmọ́nị̃ drị̂ agá ku, ị̃yị́ tị Yãbọ́kị̃ drị̂ agá ku ãzíla táwụ̃nị̃ ꞌbé andre gá rĩ kí agá ku.
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.