Deuteronômio 29

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌDĩ kí ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé Mụ́sã ní sĩ tị icíma idéjó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ãngũ Mụ̃wábụ̃ drị̂ gá rĩ kî; tị icíma ꞌdĩ ĩꞌdi Úpí ꞌbã ándrá idélé ĩꞌba abe ꞌBé Hõrébũ gá rĩ ꞌi.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Mụ́sã umve ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí ãngũ ãlu gá ãzíla jọ ĩꞌbaní, “Ĩndre ĩmi mịfị́ sĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ rụ́ ãmbogo ĩꞌdidrị̂ kí abe ãzíla sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ ụrụꞌbá gá rĩ kí rá.
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 Ĩndre vâ ĩmi mịfị́ sĩ ụ̃ꞌbị̃táŋá ũkpó ru, tálí ãzíla ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru Úpí ꞌbã idélé rĩ kí rá.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Wó Úpí nzị̃ ĩmi mịfị́ sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí ndrejó jõku úŋmĩ sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí vãjó ãzíla bị́lẹ́ sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí arejó ku.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Ílí kãlị́ sụ ꞌdĩ kí agá Úpí ri ĩmi drị̃ uꞌdelé ãngũ kõtórõ rú rĩ agâ sĩ, ꞌdãá bõngó ĩmidrị̂ kí jõku ãko ĩminí sụ̃lé ĩmi pá gá rĩ kí abe de kí ku.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 Ĩna ándrá mũkátĩ ku, ĩmvụ ándrá wáyĩnĩ jõku ãko ũká mvụlé mvụ-mvụ̃ ꞌdĩ kí ku. Wó Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ fẽ ĩminí ãko ꞌdĩ kí sĩ ĩmi imbájó ꞌi Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌi.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãma dó mụ acálé ãngũ ꞌdĩ gá ꞌbo, úpí Sị̃họ́nị̃ Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ drị̂ kí úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ drị̂ be ãfũ kí amụ́lé ãꞌdị́ gá ãma rụ́, wó ãndẽ kí rá.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 Ãpa ãngũ ĩꞌbadrị̂ rá ãzíla ãfẽ ĩꞌdi ínátị Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla ínátị Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ ꞌbaní ãwítã rú.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 “Ĩmi ụ̃ꞌbị̃ ásị́ pírí sĩ ị́jọ́ tị icíma ꞌdĩ drị̂ kí vú ũbĩjó, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi dó sĩ adru drị̃lẹ́ba rú ị́jọ́ pírí ĩminí idélé rĩ kí agá.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 Ãndrũ ĩmi utu pá pírí Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ drị̃lẹ́ gá ꞌbá ĩmidrị́ ínátị gá drị̃lẹ́ ru, ꞌbá úpí ru, ꞌbá ĩyõ, ꞌbá ãmbogo rú ãzíla ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 anzị ĩmidrị̂ kí, ũkú ĩmidrị̂ kí ãzíla ãmị́yọ́ŋá ĩminí ijijá galépi rĩ kí, ĩminí ị̃yị́ kolépi uꞌálépi ĩmidrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe.
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 Ítu pá ꞌdâ la sĩ fijó tị icíma agá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ be, tị icíma ꞌdĩ ĩꞌdi tị icíma Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã mụlé icílé mí be ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdĩ sĩ rĩ ãzíla ála umbé la ũyõ naŋá sĩ.
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí la dó sĩ ĩmi lã ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ru ãzíla ĩꞌdi dó sĩ adru Ãdróŋá ĩmidrị̂ rú cécé ĩꞌdi ꞌbã ándrá azịlé ãzíla ũyõ la najó ĩmĩ áyị́pịka Ịbụrahị́mụ̃, Ĩsákã ãzíla Yãkóꞌbõ ꞌbaní rĩ áni.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Ma tị icíma ꞌdĩ idé, ũyõ la naŋá be, adru lú ĩmi abe áꞌdụ̂sĩ la ku.
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 Ma ĩꞌdi idé ꞌbá pírí pá utulépi áma drị̃lẹ́ gá, Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̃lẹ́ gá ãndrũ ãzíla vâ anzị ĩmidrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbaní ĩndĩ.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 “Ĩmĩ ãmgbã rĩ nị̃ kí ãma uꞌá ándrá Mị̃sị́rị̃ gâlé íngoní yã rĩ drị̃ gá ị́jọ́ rá ãzíla ãma alị kí sụ́rụ́ ãzí ꞌdĩ kí agâ sĩ íngoní ru yã rĩ gá rá.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Ĩndre ãdroŋa ĩꞌbadrị́ ĩꞌbã kí idélé ũnzíkãnã báwũ sĩ, írã sĩ, sílĩvã sĩ ãzíla gólũdĩ sĩ icólépi ru alólépi ku ꞌdĩ kí rá.
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Lẽ ĩndre múké-múké ágọ́bị́, ũkú, ꞌbá lị́cọ́ agá jõku sụ́rụ́ ãndrũ pá tulépi ꞌdâ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̃lẹ́ gá ru ujalépi ãdroŋa sụ́rụ́ ãzí ndú ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí ị̃nzị̃lépi ãzíla ãzị́ ngalépi ĩꞌbaní rĩ la ũmbã Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̂ umve ĩꞌdi ụrụꞌbá gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ la adru cécé ife ízókí ụ̃jị́ ãdrákĩ rú rĩ áni.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 “Lẽ ĩndre múké-múké ꞌbá ãzí ꞌdâ ãndrũ ị́jọ́ ũyõ ꞌdĩ drị̂ arelépi rá wó sụ̃sụ́ wilépi ĩꞌdiní cénĩ-cénĩ rú sĩ ũrãjó la, ‘Ị́jọ́ kí mụ adrulé múké ĩꞌdiní rĩ drĩ táni mụ drị̃ ũnzĩ sĩ gẹ̃rị̃ ĩꞌdidrị̂ gá.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ la ꞌbá múké rĩ kí ị̃lị̃kị̃ pírí ꞌbá ũnzí rĩ abe trũ-trũ.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Úpí icó ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ trũlé ku. Be la rá la, ĩꞌdi ꞌbã ũmbã velépi ãcí áni rĩ la ꞌde ꞌbá ũnzĩkãnã ngalépi rĩ drị̃ gá ãzíla áwãtáŋá pírí sĩlé bụ́kụ̃ ꞌdĩ agá ꞌdâ rĩ kí ꞌde ĩꞌdi drị̃ gá ãzíla Úpí la dó sĩ ĩꞌdi ị̃lị̃kị̃ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rá.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Úpí la ĩꞌdi ãpẽ áꞌdụ̂sĩ sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agá ꞌdãá sĩ ũcõgõ ịsụ́jó, ị́jọ́ jọlé ãzíla sĩlé tị icíma drị́ bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị́ ãzị́táŋá drị̂ agá rĩ áni.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 “Ílí drị̃lẹ́ gá amụ́lépi rĩ kí agá anzị ĩmidrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí ãzíla ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru amụ́lépi ãngũ rá-rá ru ꞌdã kí agá rĩ kí amụ́ ũcõgõ ãzíla ãyánĩ Úpí ꞌbã ajílé ãngũ ĩmidrị̂ drị̃ gá ꞌdĩ kí ndrelé.
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 Ụ̃nọ́kụ́ ala gá rĩ la adru ãngũ ru izalépi rá velépi bãrụ́tị̃ sĩ ãzíla ãꞌị́ sĩ rĩ áni, ãngũ sĩ icójó ãkónã sajó ku, ãko ãzí ꞌbã sĩ icójó angájó ala gá ku, ife ãzíla ásé ꞌbã kí sĩ icójó angájó ala gá ku cécé Sõdómũ ꞌbadrị́ Gõmórã be, Ãdímã, ãzíla Zẹ̃bụ̃yị́mụ̃ gá ándrá Úpí ꞌbã ivélé ãcí sĩ ũmbã ꞌbã ĩꞌdi najó rĩ sĩ rĩ áni.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Sụ́rụ́ pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí zị la, ‘Úpí idé dó ị́jọ́ ꞌdĩ ãngũ ꞌdĩ rụ́ íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã fô? Ásị́sị́ŋá ũmbã ꞌbã Ãdróŋá najó ambamba rĩ dó ãꞌdu?’
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Umvitáŋá lã la adru, ‘Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru íni la ꞌbá ꞌdĩ gã kí tị icíma ándrá Úpí Ãdróŋá ꞌbã icílé ĩꞌbã átẹ́pịka abe sáwã ĩꞌdi ꞌbã kí anzéjó ãmvé Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rĩ úmgbé.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Ri kí ãdroŋa ndú la kí ị̃nzị̃lé ãzíla ãzị́ ngajó ĩꞌbaní áyụ, ãvụ̃ kí kí drị̃lẹ́ gá, ꞌdĩ kí ãdroŋa ãzí ndú ĩꞌbã kí jõ drĩ ị̃nzị̃lé ku la kî ãzíla ãdroŋa Úpí ꞌbã fẽlé ĩꞌbaní nĩ ku la kî.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ũmbã na Úpí ꞌi ꞌbá ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní rá ãzíla ají dó ãngũ ĩꞌbadrị̂ drị̃ gá áwãtáŋá pírí sĩlé bụ́kụ̃ ꞌdĩ agá rĩ kî.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Úpí ꞌa ve dó ĩꞌbaní ãcí ru ãzíla ꞌa la dra ĩꞌbaní ũmbájírílí ru ãzíla unze dó sĩ kí ízókí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí agá ꞌdãá rĩ sĩ rá, dro dó sĩ kí ãmị́yọ́ŋá ꞌbã ãngũ gá ꞌdĩ ãngũ ĩꞌbã kí sĩ úꞌda uꞌájó ala gá kpere ãndrũ rĩ gá.’
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 “Ị́jọ́ ru zị̃lépi cí ꞌdĩ kí Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ãni, wó ị́jọ́ ru iꞌdalépi rá ꞌdĩ kí ãmaní anzị ãmadrị̂ kí abe jãꞌdâ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma dó sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú ũbĩ.
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.