Deuteronômio 24

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mụ́sã jọ Ịsịrayị́lị̃ ní, “Ícétáŋá sĩ ágọ́bị́ ãzí drĩ ũkú ĩgbã rá ãzíla drĩ vúlé vúlé ru lẽ ĩꞌdi gãlé úmgbé, ãꞌdusĩku ĩꞌdiní ị́jọ́ ãzí ãyĩkõ fẽlépi ĩꞌdiní ku la ịsụ́jó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ sĩ, lẽ ꞌbã sĩ wárãgã sĩ ũkú ꞌdã gãjó rĩ drị́ la gá ãzíla ꞌbã pẽ dó sĩ tị la ĩꞌdidrị́ko gá ꞌdãá rá.
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 Ũkú ꞌdã drĩ lị́cọ́ ágọ́bị́ ꞌdã drị̂ aꞌbe ꞌbo, drĩ dó mụ ágó ãzí gá,
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 ãzíla ũkû ꞌbã ágó námbã ị̃rị̃ sĩ rĩ drĩ vâ ĩꞌdi ngụ̃ ũnzí, ágô ꞌbã sĩ wárãgã ĩꞌdi ꞌbã sĩ ũkú ꞌdã gãjó rĩ fẽlé drị́ la gá ĩndĩ, ꞌbã pẽ dó sĩ ĩꞌdi tị ĩꞌdidrị́ko gá ꞌdãá rĩ sĩ rá, jõku ágô drĩ drã rá,
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 ágó kãyú ándrá ĩꞌdi gãlépi ꞌdã lẽ ꞌbã ĩgbã ũkú ꞌdã ị̃dị́ ku, lẽ ꞌbã nị̃ rá ũkú ꞌdã dó ãndị́ ru, drĩ ĩꞌdi ĩgbã ĩꞌdiní ũkú ru ị̃dị́, ĩꞌdi adru Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drị̃lẹ́ gá ꞌbá ngụ̃lé ũnzí la rú, lẽ mí idé ũnzĩkãnã ãzí ãmbógó ꞌdĩ áni la ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ gá ꞌdâ ku.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 “Ágọ́bị́ ãzí drĩ ũkú ĩgbã úꞌdí, lẽ úpẽ tị la ãꞌdị́ gá ku jõku úfẽ ĩꞌdiní ãzị́ ngalé ũꞌbí kí agá ku, lẽ ꞌba uꞌá drị̃lẹ́mgbọ rú ílí ãlu lị́cọ́ gâsĩ ãzíla ꞌbã fẽ sĩ ãyĩkõ ũkú ĩꞌdi ꞌbã ĩgbãlé rĩ ní rá ká.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 “Ídrĩ ꞌbá ãzí ní dẹ́nọ̃ fẽ, lẽ íꞌdụ ĩꞌdi ꞌbã írã sĩ ãná ꞌịjó rĩ tị la gá gúrã rú ku, ꞌdĩ la fẽ la mi ꞌbá lị́cọ́ ꞌdã agá ꞌdãá rĩ kí ꞌbã ãko kí sĩ uꞌájó ídri rĩ ꞌdụ rá.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 “Údrĩ ꞌbá ãzí ịsụ́ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú ágọ́bị́ jõku ũkú ru la uzị agá ãtíꞌbó ru séndẽ sĩ, lẽ ꞌbá ꞌbá kí ụzịlépi ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ úꞌdị ĩꞌdi rá, gẹ̃rị̃ ꞌdĩ áni rĩ sĩ, ĩmi dó sĩ ị́jọ́ ũnzí atrị ĩmi drĩdríŋĩ gá.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 “ꞌBá ãrí ꞌbã nalé rá rĩ kí lẽ ꞌbã nga kí ị́jọ́ ãzị́táŋá ru ãtalo Lẹ́vị̃ rú ꞌdĩ ꞌbã kí fẽlé rĩ kî, lẽ ꞌbã ũbĩ kí ãzị́táŋá mání azịlé ꞌdĩ kí vú múké-múké.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Lẽ mí ũrã ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã ándrá idélé Míríyãmũ rụ́ gẹ̃rị̃ gá ꞌdãá sáwã míní ándrá ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rĩ ꞌi.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 “Ídrĩ jĩránĩ mídrị̂ ní ãko ãzí fẽ dẹ́nọ̃ rú, lẽ ífi ĩꞌdidrị́ jó agâlé ũkpó sĩ sĩ ãko ĩꞌdi ꞌbã ꞌbãlé gúrã rú rĩ aꞌdụ́lé mi ꞌi la ku.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 Ítẽ ãmvé ꞌdãá ãzíla ífẽ ꞌba aꞌdụ́ ãko ꞌdã ajílé mí rụ́ ꞌdõlé nĩ.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 ꞌBá ꞌdã drĩ adru lẽmẽrí yã áni, ímba ĩꞌdi ꞌbã bõngó ĩꞌdiní sĩ drị̃ ꞌbejó rĩ tã ị́nị́-ãrã ku.
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 Mí uja ĩꞌdi ꞌbã bõngô ĩꞌdidrị̂lé vúlé ꞌdĩ sĩ ị̃tụ́ ꞌde drĩ ku rú, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó sĩ ru drị̃ ꞌbe, ĩꞌdi dó sĩ míní sụ̃sụ́ wi, ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ la dó sĩ adru ị́jọ́ ãlá la Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá.
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 “Mí ũnzã ꞌbá lẽmẽrí ãzíla ꞌbá ãzãkoma lẽlépi ãzị́ ngalépi mídrị́ séndẽ sĩ ꞌdĩ kí ku, drĩ táni adru ꞌbá mî ádrị́pịka Ịsịrayị́lị̃ rú la ꞌbã ãzí jõku ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru uꞌálépi táwụ̃nị̃ ĩmidrị́ ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ãlu la agá la.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 Mí ũfẽ ĩꞌdi ꞌbã ũyá ĩꞌdi ꞌbã sĩ ãzị́ ngajó rĩ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ị̃tụ́ ꞌde drĩ ku rú, ãꞌdusĩku tị̃ ásị́ ũyá ꞌdã drị̃ gá. Ídrĩ ũfẽ la ku ĩꞌdi mụ awálé míní Úpí drị̃lẹ́ gá rá ãzíla ꞌdĩ la adru ími ụrụꞌbá gá ị́jọ́ ũnzí la.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 “Úꞌdị átẹ́pị kí ãndrẽ be ị́jọ́ ũnzí anzị ꞌbadrị̂ sĩ ku, jõku úꞌdị anzị kí ị́jọ́ ũnzí átẹ́pị ꞌbadrị́ ãndrẽ be rĩ sĩ ku, be la rá la ꞌbá ãlu-ãlu ꞌbã drã ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị̂ ꞌbã tị gá.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 “Mí ĩkpã ãmị́yọ́ŋá kí ĩmvú kí abe ĩꞌbã hákĩ drị̃ gá ku, ãzíla íꞌdụ ãwụ́zị́ ꞌbã bõngó sĩ drị̃ ꞌbejó la mọ̃rị́ tị gá ku.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Lẽ mí ũrã ị́jọ́ ándrá míní adrujó ãtíꞌbó ru Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ãzíla Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã sĩ ími anzéjó ꞌdã ꞌi, ꞌdĩ ị́jọ́ mání sĩ míní ãzị́táŋá ꞌdĩ kí fẽjó ngajó ꞌdĩ.
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 “Sáwã míní ãná lãjó ámvụ́ mídrị̂ agá rĩ sĩ, ími drị̃ drĩ ãvĩ sĩ ãná ãzí kí lãjó ku, ãná ãzí drĩ kí ace ími vúlé gâlé cí, ígõ kí lãlé ku. ꞌDã kí dó ãko ru aꞌbelépi ãmị́yọ́ŋá, ĩmvú ãzíla ãwụ́zị́ ꞌbaní rĩ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la dó sĩ míní sụ̃sụ́ wi ãzị́ pírí míní ngalé rĩ kí drị̃ gá.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 Sáwã míní mị̃zẹ̃yị́tụ̃ ífí ũtĩjó ámvụ́ mídrị̂ agá rĩ sĩ, ígõ álólóke ru acelépi rĩ kí ũtĩlé ị̃dị́ ku, ị́mbị́ la acelépi álólóke rú ꞌdã ꞌba ace kí dó ãmị́yọ́ŋá ꞌbaní ĩmvú kí abe ãzíla ãwụ́zị́ kí trũ.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Míní zãbíbũ ãka ũtĩ agá ámvụ́ mídrị̂ agá rĩ gá, ígõ álólóke ru acelépi rĩ kí ũtĩlé ị̃dị́ ku, ị́mbị́ la acelépi álólóke rú ꞌdã ꞌba ace kí dó ãmị́yọ́ŋá ꞌbaní, ĩmvú kí abe ãzíla ãwụ́zị́ kí trũ.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Lẽ mí ũrã ị́jọ́ ándrá míní adrujó ãtíꞌbó ru Mị̃sị́rị̃ gá rĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ bã sĩ mání sĩ míní ãzị́táŋá ꞌdĩ kí fẽjó ngajó ꞌdĩ.”
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.