Colossenses 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ĩmi ãmbogo ãtiꞌbo ꞌbadrị́ ꞌdĩ, ĩmba ãtiꞌbo kí tã, ãzíla ĩmi idé kí múké-múké ãꞌdusĩku ĩꞌbã ĩmi ásị́ gá ĩmi vâ íyóŋá iyó ãmbógó ĩmidrị́ ꞌbụ̃ gá rĩ nî.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ĩminí rĩ gá, ĩfẽ ĩmi ásị́ pírí Ãdróŋá ãꞌị̃ŋá drị̃ gá. Wó ĩminí Ãdróŋá ãꞌị̃ agá, ĩmi adru mịfị́ trũ, ãzíla ĩfẽ ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ní ụ́ꞌdụ́ pírí.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ĩminí Ãdróŋá ãꞌị̃ agá, ĩmi ãꞌị̃ vâ ãmaní ĩndĩ, ꞌbã nzị̃ ãmaní kẹ̃jị́ sĩ mụjó ị́jọ́ Kúrísĩtõ drị́ ándrá ĩꞌdi ꞌbã iꞌdalé ꞌbá ꞌbaní ídu tọndọlọ ku rĩ, ꞌbã ũlũŋâ trũ drị̃ gá. Wó ma úꞌdîꞌda mãbụ́sụ̃ gá íni la mání ị́jọ́ ĩꞌdidrị́ gá ꞌdĩ ũlũjó rĩ sĩ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ĩmi ãꞌị̃ mání Ãdróŋá ma sĩ ị́jọ́ ĩꞌdidrị́ gá ꞌdĩ ũlũ ꞌbá pírí ꞌbaní tọndọlọ ụ̃rị̃ kóru, mání tá ũrãlé ma nga la rĩ áni.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ĩmi uꞌá ũndũwã sĩ ꞌbá Úpí Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi ku ꞌdĩ kí abe. Ĩmi ayú gẹ̃rị̃ pírí cí rĩ sĩ kí ãzã kojó.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ĩjọ ĩꞌbaní ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ́ sĩ, kí dó sĩ adru ãvá trũ ị́jọ́ ĩminí jọlé rĩ arejó. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ãzí drĩ ĩmi zị ị́jọ́ mgbã Yẹ́sụ̃ drị̂ sĩ ĩmi dó sĩ nị̃ kí umvi agá ũndũwã sĩ cé.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tụ̃kị́kọ̃ la ĩminí ị́jọ́ ru idélépi má rụ́ ꞌdộ rĩ kí vú nze pírí. Ĩꞌdi má ádrị́pị Kúrísĩtõ agá mání lẽlé ambamba rĩ ꞌi. Ĩꞌdi ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ ãzị́ ngalépi ãzíla ãtíꞌbó drị́ Úpí má be ãlu rĩ ꞌi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ásị́sị́ŋá mání ĩꞌdi tị pẽjó ĩmi rụ̂lé rĩ, ĩmi dó sĩ ị́jọ́ ru idélépi ãma rụ́ ꞌdõlé rĩ kí ụ̃nị̃ ĩꞌdi rụ̂ sĩ, ãzíla ĩꞌdi vâ sĩ ĩmi ásị́ ũŋmĩ ũkpõ fẽjó ĩminí ãꞌị̃táŋá ĩmidrị̂ agá.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Tụ̃kị́kọ̃ kí mụ Ũnésẽmũ be. Ũnésẽmũ ꞌdĩ ĩminí nị̃lé cé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá angálépi ĩmi rụ̂lé rĩ ꞌi. Ĩꞌdi ꞌbá ãmaní ásị́ ꞌbãjó drị̃ la gá rá rĩ ꞌi, ãzíla ãmaní lẽlé rá rĩ ꞌi. Kí ị̃rị̃ trá, kí mụ ĩminí ị́jọ́ ru idélépi ãma rụ́ ꞌdộ rĩ kí vú nzelé pírí nĩ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ãrĩsĩtãríkõ ãꞌị̃táŋá agá, mãbụ́sụ̃ gá má be rĩ zị ĩminí cící. Mãrákõ Bãrãnábã ꞌbã kãká ru rĩ, zị ĩminí cící. Ĩmi ịsụ́ wárãgã Mãrákõ drị̃ gá ꞌbo, drĩ ca ĩmi rụ́ Kõlõsáyĩ gâlé rá, ĩmi aꞌị́ ĩꞌdi ãzíla ĩmba tã la múké-múké.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yẹ́sụ̃ umvelé Jụ́sị̃tọ̃ ꞌi rĩ zị vâ ĩminí cící. ꞌDĩ kí lú ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú na ãꞌị̃táŋá agá, ãzị́ ngalépi má be ꞌbá kí imbájó ị́jọ́ Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị̂ sĩ rĩ kî. Imbá kí áma ásị́ ũkpó ru.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ĩpãfúrã ĩmi ãzí ru ãtíꞌbó Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị́ gá rĩ zị ĩminí cící. Ĩꞌdi ĩminí Ãdróŋá ãꞌị̃ ãndẽŋâ kóru ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ. Ĩꞌdi ĩminí Ãdróŋá ãꞌị̃ ĩminí sĩ adrujó úríndí agá ũkpó ru, ãzíla ĩmi dó sĩ ị́jọ́ pírí Ãdróŋá ꞌbã lẽlé ĩnga kí rĩ kí nga ásị́ ãlu sĩ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ĩpãfúrã ĩꞌdi má be ꞌdộ cí, ánị̃ ĩꞌdi ꞌbã ãzị́ ngaŋá ĩmi ị́jọ́ sĩ, ãzíla Kũrĩsĩtíyánĩ uꞌálépi táwụ̃nị̃ Lãwũdíkĩyã gá ãzíla Hị̃rãpọ́lị̃sị̃ gá rĩ ꞌbaní ũkpó ru rĩ cé.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ãmã wọ̃rị́ Lụ́kã, dãkĩtárĩ rú rĩ kí Dẽmásĩ be zị kí ĩmi vâ pírí cící.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ĩzị ãmã ádrị́pịka ãzíla ãmã ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá Lãwũdíkĩyã gá ꞌdĩ ꞌbaní cící, ãzíla ĩzị vâ ãmã ámvọ́pị ãꞌị̃táŋá agá Nĩmúfã ní, Kũrĩsĩtíyánĩ tị icílépi ĩꞌdidrị́ko gá ꞌdĩ abe pírí cící.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ĩmi Kũrĩsĩtíyánĩ Kõlõsáyĩ gá ꞌdĩ, ĩminí wárãgã mání sĩlé ĩminí ꞌdĩ lãjó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá, lẽ ĩpẽ ꞌbá ãzí tị ꞌbã mụ vâ ĩꞌdi lãlé Kũrĩsĩtíyánĩ Lãwũdíkĩyã gá rĩ ꞌbaní rá. Lẽ ĩzị ãzíla ĩlã vâ wárãgã ándrá mání sĩlé Kũrĩsĩtíyánĩ Lãwũdíkĩyã gá rĩ ꞌbanî rĩ rá.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ĩjọ Ãrị̃kị́pọ̃ ní, “Lẽ íde ãzị́ Úpí Yẹ́sụ̃ ꞌbã fẽlé mídrị́ rĩ rá.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ma Páwụ̃lọ̃ ꞌi, áde wárãgã mání sĩlé ĩminí sĩ ĩmi zịjó cící ꞌdĩ ꞌi áma ãmgbã rĩ ꞌbã drị́ sĩ la, ĩmi dó sĩ nị̃ la rá wárãgã ꞌdĩ angá mádrị́. Ĩmi ũrã ị́jọ́ áma drị̃ gá, ãzíla ĩzị mání Ãdróŋá mání adru agá mãbụ́sụ̃ gá ꞌdộ ĩndĩ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.