Colossenses 1
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Wárãgã ꞌdĩ angá mádrị́ ma Páwụ̃lọ̃ ụ̃pị́gọ́ŋá Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé nĩ, ãzíla ádrị́pị ãma ãni Tị̃mị̃tị́yọ̃ be.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ásĩ wárãgã ꞌdĩ ãmã ádrị́pịka ãzíla ãmã ámvọ́pịka ãlá ãꞌị̃táŋâ trũ Kúrísĩtõ agá táwụ̃nị̃ Kõlõsáyĩ gá ꞌdĩ ꞌbanî.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ãma ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ãwãꞌdĩfô fẽ Ãdróŋá Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã Átẹ́pị ní, ãmaní ĩꞌdi ãꞌị̃ agá ĩmi ị́jọ́ sĩ.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ãꞌdusĩku ị́jọ́ ãmaní arelé ãꞌị̃táŋá ĩmi ãni Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ agá, ãzíla lẽtáŋá ĩmi ãni ꞌbá ãlá ꞌdĩ ꞌba rụ́ rĩ drị̃ gá rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ,
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 ị́jọ́ ĩmĩ ãꞌị̃táŋá ãzíla lẽtáŋá ꞌbã angájó ũkpó ru rĩ ĩꞌdi ĩminí ásị́ ꞌbãjó ãko ꞌbụ̃ gá Ãdróŋá ꞌbã tãmbalé ĩminí rĩ kí drị̃ gá rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru íni la ĩminí ị́jọ́ mgbã Yẹ́sụ̃ drị̃ gá ajílé ũlũlé rĩ arejó rá rĩ sĩ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ị́jọ́ mgbã ꞌdĩ ĩꞌdi mụ ífí kaŋâ trũ ãzíla zoŋâ trũ drị̃ gá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí, ãzị́ ngajó ĩmi drĩdríŋĩ gá iꞌdójó ĩminí arejó la rĩ sĩ, ãzíla lẽtáŋá uyaŋâ kóru Ãdróŋá drị́ rĩ nị̃jó ị́jọ́ mgbã rĩ agá.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ĩmi ụ̃nị̃ ị́jọ́ mgbã ꞌdĩ Ĩpãfúrã drị́, ꞌdĩ ãtíꞌbó Úpí ãni ãmaní lẽlé ambamba ãꞌị̃táŋâ trũ, ãzíla ãzị́ ngalépi Kúrísĩtõ drị́ ãma kẹ̃jị́ gá rĩ ꞌi,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 ãzíla ĩꞌdi vâ ꞌbá ãmaní lẽtáŋá ĩmi ãni ꞌbá kí lẽjó Úríndí Ãdróŋá drị̂ ꞌbã ĩmi ãzã kojó nĩ rĩ drị̃ gá ị́jọ́ lũlépi rĩ ꞌi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ãmaní ị́jọ́ arejó ĩmi drị̃ gá rĩ sĩ, ãma aꞌbe Ãdróŋá ãꞌị̃ŋá ĩminí ku. Ãma ĩꞌdi zị ꞌbã fẽ ĩga nị̃táŋá ĩꞌdidrị́ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé ní rĩ sĩ tré, ũndũwã pírí trũ, ãzíla nị̃táŋá ị́jọ́ vãjó Úríndí ĩꞌdidrị̂ ꞌbã fẽlé rĩ sĩ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ãma Ãdróŋá ãꞌị̃ ĩminí íni la ĩmi uꞌá rû sĩ ídri Úpí ꞌbã lẽlé rĩ sĩ, ĩmi sĩ ụ́ꞌdụ́ pírí ị́jọ́ pírí ĩꞌdiní ãyĩkõ fẽlépi rĩ kí idé áyụ, ĩmi dó sĩ zo nị̃táŋá Ãdróŋâ nị̃jó rĩ agá.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ma Ãdróŋá ãꞌị̃ ꞌbã fẽ ĩmi adru ũkpó ru, ãmbõgõ ũkpõ ĩꞌdidrị́ dị̃zã rú rĩ sĩ, ĩmi ásị́ dó sĩ adru ị̃dụ́ ru ãzíla sĩ ị́jọ́ tajó ãyĩkõ sĩ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ĩmi dó sĩ ãwãꞌdĩfô fẽ ãmã Átẹ́pị Ãdróŋá ní, ĩꞌdi fẽlépi la ĩminí icójó rá, sĩ ãko ĩꞌdidrị́ Sụ́rụ́ drị́ gá ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ kí najó ꞌbá ãlá ãmbõgõ ĩꞌdidrị́ dị̃zã rú rĩ agá rĩ abe.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ãdróŋá apá ãma angájó ũkpõ Sĩtánĩ drị́ ãngũ ịnị drị̂ agá, ãzíla ají ãma ũpĩ ĩꞌdidrị́ Ngọ́pị̃ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé ambamba rĩ drị̂ agá,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 ĩꞌdi agá unze ãma trũjó ị́jọ́ ũnzí agá rá.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Yẹ́sụ̃ Ãdróŋá Ngọ́pị ĩꞌdi Ãdróŋá ndrelé ku rĩ ꞌbã wụ́rá, ĩꞌdi ãmbógó ãko pírí Ãdróŋá ꞌbã ꞌbãlé ꞌdĩ kí drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá ũꞌbã ãko kí pírí ĩꞌdi sĩ: ãko ꞌbụ̃ gá ãzíla ụ̃nọ́kụ́ gá, ãko ndrelé rá ãzíla ndrelé ku ꞌdĩ kí, jõ táni ũpĩ yã, jõku ãmbõgõ yã, jõku drị̃ ceŋá jõku ꞌbá ãzị́táŋá drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ kí yã, ãko ꞌdĩ kí pírí ûꞌbã kí ĩꞌdi sĩ ãzíla ĩꞌdinî.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yẹ́sụ̃ ándrá cí ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Ãdróŋá ꞌbã drĩ ãko ãzí ku, ãzíla fẽ ãko pírí ꞌbaní adrujó ãngũ ãlu gá nĩ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Yẹ́sụ̃ ĩꞌdi drị̃kã kãnị́sã drị̂ cécé drị̃kã ꞌbã ụrụꞌbá ujílé vâ tã la mbalé rĩ áni. Ĩꞌdi ꞌbá ídri fẽlépi ꞌbá ĩꞌdi ãꞌị̃lépi rá rĩ ꞌbaní nĩ rĩ ꞌi, ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbá ándrá Ãdróŋá ꞌbã ingalé angálépi ꞌbá drãlépi rá rĩ kí agá drị̃drị̃, sĩ adrujó ãko pírí kí ꞌbã ãmbógó ru rĩ ꞌi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá itú ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ní ĩꞌdiní táni acájó ꞌbá ru rá tí, lẽ ꞌbã adru ĩꞌdi be trũtrũ gẹ̃rị̃ pírí sĩ.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ãzíla Kúrísĩtõ sĩ Ãdróŋá ãlu ꞌdĩ icí ãko pírí ĩꞌdiní ꞌbãlé ꞌdĩ kí ĩꞌdi be, ãko ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá rĩ kí ãzíla ꞌbụ̃ gá rĩ kí abe. Idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la gẹ̃rị̃ Ngọ́pị̃ ꞌbã ãrí ní asujó ĩꞌdiní drãjó mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ sĩ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ĩmi ꞌbá ãꞌị̃táŋá agá Kõlõsáyĩ gá ꞌdĩ, ĩminí ándrá drĩ Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃jó ku rĩ sĩ, ĩmi ándrá Ãdróŋá abe ndú-ndú, ãzíla ĩmi ándrá Ãdróŋá ꞌbã mẹ́rọ́ꞌbá ru ĩmĩ ũrãtáŋá agá, ãꞌdusĩku ĩmĩ ádrízã ándrá ũnzí.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Wó úꞌdîꞌda ĩꞌdiní ãma tị icíjó ĩꞌdi be rĩ sĩ, Ãdróŋá ají ásị́ ị̃gbẹ̃ ĩꞌdiní fẽjó la Ngọ́pị̃ Kúrísĩtõ ꞌbã acá ụrụꞌbá trũ ꞌbá ru ãzíla drã ĩꞌdidrị́ rĩ sĩ. Ãdróŋá idé ị́jọ́ íni la sĩ ĩmi ꞌbãjó ãlá ru, ị́jọ́ ũnzî kóru ãzíla ꞌbá ãzí icó ĩmi tõlé ị́jọ́ ãzí sĩ ku benĩ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ ị́jọ́ ãndá la ĩdrĩ pá tu ãꞌị̃táŋá ĩmidrị̂ agá, ꞌdĩ ĩmĩ ãꞌị̃táŋá ꞌbá ãzí ꞌbã icólé ujalé ku rĩ ꞌi, ꞌdĩ ásị́ ꞌbãŋá ĩmi ãni ị́jọ́ mgbã rĩ drị̃ gá rĩ ꞌi. ꞌDĩ ị́jọ́ mgbã ĩminí arelé ꞌbo rĩ ꞌi, ị́jọ́ ũlũlé ãko pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌbaní rĩ ꞌi. Ma ꞌi Páwụ̃lọ̃ ꞌi má acá ꞌbá ãzị́ ngalépi ị́jọ́ ꞌdĩ ũlũŋá gá ꞌbá pírí ꞌbaní rĩ rú.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ma úꞌdîꞌda ãyĩkõ sĩ mání ũcõgõ ịsụ́jó ĩmi ị́jọ́ sĩ rĩ sĩ. Ĩꞌdi ĩminí drị̃lẹ́ba rú, ãzíla álẽ ũcõgõ ịsụ́lé pírí íni la Kúrísĩtõ ꞌbã lẽjó má ịsụ́ ũcõgõ ụrụꞌbá sĩ ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá, sĩ kãnị́sã ĩꞌdi drị̂ ãzã kojó.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Má acá Ãdróŋá ꞌbã ãtíꞌbó ru sĩ ãzị́ ngajó ĩmi ãzã kojó, ãꞌdusĩku ãpẽ ma ị́jọ́ Ãdróŋá drị̃ gá rĩ ũlũjó pírí,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ãdróŋá mba ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã zị̃lé zị̃-zị̃ ꞌdĩ tã ꞌbá ándrá ídu rĩ ꞌbaní cí, wó úꞌdîꞌda fẽ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã itúlé rĩ nị̃lé ꞌbá ãlá ĩꞌdi ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ ꞌbanî.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 ꞌBá pírí Ãdróŋá ãni ꞌdĩ ꞌbaní pẽ ị́jọ́ ĩꞌdi ãni zị̃lé zị̃-zị̃ rĩ iꞌdajó ĩꞌbaní rá. Lẽ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí pírí ꞌbã nị̃ kí ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã itúlé rĩ ꞌbã ãmbõgõ. Ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã itúlé ꞌdĩ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã ị́jọ́, ꞌbã fi rú sĩ uꞌálé ĩmi agá ĩmi sĩ ásị́ ꞌbã ásị́ pírí sĩ dị̃zã Ãdróŋá ꞌbã ị́jọ́ azịlé rĩ ịsụ́jó.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ãma ị́jọ́ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ũlũ ꞌbá pírí ꞌbanî, ãma kí bị́lẹ́ ị̃ndụ́ li sĩ Kúrísĩtõ ãꞌị̃jó, ãzíla ãma kí imbá ũndũwã sĩ ãmaní icólé rĩ áni. Ãꞌdusĩku ãlẽ ꞌbã adru kí kpị Ãdróŋá drị̃lẹ́ gá kãkã ĩꞌba ãni Kúrísĩtõ trũ rĩ sĩ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ mání sĩ ãzị́ ngajó ũkpó sĩ ꞌdĩ. Kúrísĩtõ la ãzị́ nga áma agá ũkpõ sĩ, ãzíla ma ũkpõ ĩꞌdi ꞌbã fẽlé mání ꞌdĩ ayú sĩ ị́jọ́ mgbã rĩ ũlũjó.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.