Atos 5

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ágọ́bị́ ãzí rụ́ la Ãnãníyã ꞌi kí ũkû Sãfírã be ụzị kí ámvụ́ ĩꞌba ãni la ꞌbã ãzí.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Wó ꞌbá ꞌdĩ itú kí ị́jọ́ séndẽ ꞌbã ị́mbị́ tãmbajó cí dó vâ sĩ ị́mbị́ la fẽjó ụ̃pịgọŋa ꞌbadrị́. Ãnãníyã amụ́ jọ ụ̃pịgọŋa ꞌbaní, “Séndẽ ãmaní ịsụ́lé ámvụ́ ãmã ị̃tụ̃ndãlé rĩ gá rĩ kí pírí ꞌdĩ.”
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Pétẽrõ jọ Ãnãníyã, “Ãnãníyã, mí aꞌbe mi ásị́ ulélé Sĩtánĩ drị́ míní ĩnzõ alị́jó Úríndí Ãlá rĩ ní ãzíla mí uja vâ séndẽ míní ịsụ́lé ámvụ́ míní ị̃tụ̃ndãlé rĩ agá rĩ ꞌbã ị́mbị́ kpõlé cí ãꞌdu sĩ?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Mî drĩ ámvụ́ ꞌdĩ ị̃tụ̃ndãjó ku rĩ sĩ, ĩꞌdi mí ãni, mi vâ mụ ĩꞌdi ụzịlé ꞌbo, séndẽ la vâ mí ãni. Mí amụ́ drĩ vâ lẽlé ásị́ fẽlé ị́jọ́ ꞌdĩ idéjó ãꞌdu sĩ? Mí alị́ ĩnzõ ꞌbá ꞌbá ru ꞌdĩ ní la ku, mí alị́ ĩnzõ Ãdróŋá nî!”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ãnãníyã la mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé, cọtị aꞌdé vũ gá káyĩ drã rá, ãzíla ꞌbá pírí ị́jọ́ ꞌdĩ arelépi rá rĩ acá kí ụ̃rị̃ sĩ.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Kãrị́lẹ̃ ãzí afí kí umbé kí ãvũ la bõngó sĩ, ꞌdụ kí ĩꞌdi ãmvêlé ị̃sị̃ kí ĩꞌdi rá.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Sáwã na ꞌbã vúlé gá ĩꞌdi ꞌbã ũkû afí jó agá ꞌdõlé ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí nị̃ŋâ kóru.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Pétẽrõ zị ĩꞌdi, “Ílũ mání, ãndá-ãndá ru ꞌdĩ séndẽ ĩminí ịsụ́lé mí ágô be ámvụ́ gá rĩ ꞌi yã?” Ũkû umvi, “Wõyí, ꞌdĩ bãsĩ séndẽ pírí ãmaní ịsụ́lé rĩ ꞌi.”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 ꞌDãá Pétẽrõ jọ ĩꞌdiní, “Ĩmi uja Úríndí Úpí drị̂ ụ̃ꞌbị̃lé mí ágô be ụ̃ꞌbị̃-ụ̃ꞌbị̃ la ãꞌdu sĩ? Ãgọbị mí ágô ị̃sị̃lépi rĩ kí gápi kẹ̃jị́tị gá ꞌdã, kí vâ úꞌdîꞌda ími ꞌdụ ãmvélé ị̃sị̃lé ĩndĩ.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, cọtị aꞌdé vụ̃rụ́ uja drãlé rá. Ãgọbị tá be ꞌdĩ afí kí, kí mụ Sãfírã ndrelé drã rá, ꞌdãá ꞌdụ kí vâ ĩꞌdi ãmvé ãzíla ị̃sị̃ kí ĩꞌdi ágô Ãnãníyã andre gá ꞌdãá.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 ꞌBá ị́jọ́ ꞌdĩ arelépi ãzíla ꞌbá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ abe acá kí ụ̃rị̃ sĩ.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Tálí ri kí ru idélé ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru wẽwẽ rú ꞌdĩ ꞌba abe ꞌbá kí drĩdríŋĩ gá ụ̃pịgọŋa ꞌdĩ ꞌbadrị́. ꞌBá pírí Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ atrá kí ru ãlu Pãráta Sũlũmánĩ drị́ Ãdróŋâ zịjó rĩ gá.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 ꞌBá ãzí Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi ku ꞌdĩ gã kí ru icílé ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌba abe úmgbé, ĩꞌbaní táni ị́jọ́ jọjó ũkpómgboroto rú múké kí drị̃ gá rá tí.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Wó ꞌbá ũꞌbí ãgọbị rú ãzíla ũkú ru Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rĩ ĩjãlã kí dó ru ũꞌbí ru.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kî sĩ, ꞌbá ají kí ꞌbá ãyánĩ rú rĩ kí ꞌbãlé gẹ̃rị̃ agá mgbọ́lọ́ ãzíla bị́rị̃sị̃ drị̃ gá, sĩ fẽjó la Pétẽrõ ꞌbã índríléndri ꞌba alị kí drị̃ gá ĩꞌdi ꞌbã alị agá ꞌdãá.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ꞌBá táwụ̃nị̃ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ andre gá rĩ ají kí ĩꞌbã ꞌbá ãyánĩ rú ãzíla ꞌbá úríndí ũnzí trũ rĩ kí ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌdĩ ꞌba rụ́, wó ꞌbá ꞌdĩ adrí kí pírí rá.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ kí ꞌbá ãzị́ ngalépi ĩꞌdi abe angálépi amụtị ꞌbá Sãdũkáyõ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá ꞌdĩ kî, acá kí ãjã sĩ ụ̃pị́gọ́ŋá kî sĩ; ꞌdãá uja kí dó ru itúlé ị́jọ́ ãzí idéjó.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, rụ kí ụ̃pịgọŋa ꞌdĩ kí, ãzíla ꞌbã kí dó kí mãbụ́sụ̃ gá.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Wó ị́nị́ ꞌdã sĩ, mãlãyíkã Ãdróŋá drị́ gá rĩ nzị̃ kẹ̃jị́tị jó ꞌdã drị́ gá rĩ rá, aꞌdé ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌdĩ kí drị̃ trũ ãfũjó ãmvé, ãzíla jọ ĩꞌbaní,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Ĩmụ pá tulé lị́cọ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ ꞌbã ãngũ ãmvélé-ãmvélé ru rĩ agá, ãzíla ĩmi ũlũ ídri úꞌdí ꞌdĩ ꞌbá pírí ꞌbaní.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ụ̃pịgọŋa ꞌdĩ ãꞌị̃ kí rá, ãzíla ĩꞌdi mụ calé ãngũsãrã sĩ fi kí lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã ãngũ ãmvélé-ãmvélé ru rĩ agá, iꞌdó kí ꞌbá kí imbálé.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Wó ãsĩkárĩ kí mụ acá trũ ꞌdĩ, ịsụ́ kí ụ̃pị́gọ́ŋá kí mãbụ́sụ̃ gá ꞌdãá ku, cọtị gõ kí vúlé ãmbogo ꞌbaní ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩ trũ.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Jọ kí ĩꞌbaní, “Ãma mụ calé ꞌbo, ãma ịsụ́ ụ̂pị̃ kẹ̃jị́tị ꞌdã mgbemgbe ãzíla ꞌbá jó andre tẽlépi rĩ utu kí pá kẹ̃jị́tị gá ꞌdãá, wó ãmaní kẹ̃jị́tị nzị̃ agá, ãma ịsụ́ ꞌbá ãzí ꞌdãá ku.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ãtalo ãmbogo rĩ kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ãsĩkárĩ ãmbógó ru lị́cọ́ Ãdróŋá drị́ ꞌdã andre tẽlépi rĩ abe ꞌbo, kí drị̃ ꞌbe ru ãꞌdu icó ru idélé ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌdĩ ꞌba rụ́ nĩ yã rĩ sĩ rá.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 ꞌDãá, ágọ́bị́ ãzí afí, jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi are! Ãgọbị ĩminí ꞌbãlé mãbụ́sụ̃ gá rĩ kí ꞌbá kí imbá lị́cọ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ ꞌbã ãngũ ãmvélé-ãmvélé ru rĩ gá ꞌdã.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Cọtị ãsĩkárĩ ãmbógó mụ kí ãgọbị ĩꞌdidrị́ gá rĩ abe ụ̃pị́gọ́ŋá kí ajílé vúlé, ayú kí gẹ̃rị̃ sĩ ũkpõ ku, ãꞌdusĩku ꞌbá icó kí kí uꞌbélé írã sĩ rá idé kí dó ụ̃rị̃ sĩ.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Ají kí ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌdĩ kí jó agá, ꞌbã kí kí pâ tulé kí drị̃lẹ́ gá, ãzíla átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ ụzị dó kî.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Ãli ándrá ĩmi bị́lẹ́ ị̃ndụ́, lẽ ĩmi imbá ꞌbá kí ágọ́bị́ ꞌdĩ rụ́ sĩ ku, wó ĩndre dó drĩ ị́jọ́ ĩmi idélé ꞌdĩ ꞌi! Ĩmi iré úꞌdîꞌda ĩmĩ ímbátáŋá ꞌdĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ agâ sĩ pírí, ãzíla ĩlẽ vâ ãma pá umbélé ĩꞌdi ꞌbã drã ꞌbã ị́jọ́ dãjó ãma ụrụꞌbá gá!”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Pétẽrõ kí ụ̃pịgọŋa ãzí ꞌdĩ kí abe umvi kí, “Lẽ ãma are Ãdróŋâ tị áyụ, adru ꞌbá ku.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ãdróŋá ãmã áyị́pịka ꞌbadrị̂ inga Yẹ́sụ̃ drã agá ĩminí ĩꞌdi ꞌdịjó ĩꞌdi ipaŋá mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ sĩ.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ãdróŋá inga ĩꞌdi, ꞌbã ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ ãndá rĩ gá Úpí ru ãzíla ꞌBá ꞌbá Palépi rĩ rú, sĩ ãma Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbaní kẹ̃jị́ ịsụ́jó ásị́ ujajó ãzíla ũnzĩkãnã ĩꞌbadrị̂ kí trũjó rá.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ãma dó sĩ sãdínĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã rĩ, Úríndí Ãlá rĩ be ꞌdĩ fẽtáŋá Ãdróŋá ꞌbã fẽlé ꞌbá ĩꞌdi ị́jọ́ arelépi rá rĩ ꞌbaní rĩ ꞌi.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, ala dra kí ũmbã sĩ, lẽ kí dó vâ ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌdĩ kí ụꞌdị́lé rá.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Wó kí ãzí ãlu Fãrĩsáyĩ rú ãzíla ímbápị ãzị́táŋá drị́ ꞌbá ꞌbaní ị̃nzị̃lé ị̃nzị̃ umvelé Gãmãlị́yẹ́lị̃ ꞌi rĩ tu pá ụrụgá ꞌbá kí drị̃lẹ́ gá. Fẽ ãzị́táŋá ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌdĩ kí ꞌdụjó ãmvé sáwã were ãni.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ãzíla jọ ꞌbá ꞌbaní, “Mâ ádrị́pịka Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ, ĩmi adru múké-múké ị́jọ́ ĩmĩ lẽlé idélé ꞌbá ꞌdĩ ꞌba rụ́ ꞌdĩ kî sĩ.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ĩmi ũrã drĩ Tẽyũdásĩ ãfũ ándrá ídu ílí ãzí sĩ, ꞌbã ándrá ru ꞌbá kẹ́jẹ́ŋị́ la rú, ãzíla ꞌbá ũgũgõ túrú sụ la fi kí ándrá ĩꞌdi rụ́. Wó úꞌdị ándrá ĩꞌdi rá, ꞌbá pírí ĩꞌdi vú bĩlépi rĩ iré kí rá, ãzíla ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã iꞌdólé rĩ drã ándrá rá.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 ꞌDã vúlé gá, Yụ́dãsị̃ Gãlị́lị̃ gá rĩ ãfũ sáwã ꞌbá kí lãjó rĩ sĩ, ꞌbá wẽwẽ rú ꞌde kí vú la gâ sĩ, ꞌbá Rụ́mị̃ rú rĩ ꞌdị kí ĩꞌdi rá, ãzíla ꞌbá vú la bĩlépi rĩ iré kí rá.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Ị́jọ́ úꞌdîꞌda ꞌdĩ sĩ álẽ lũlé la ĩminí, lẽ ĩꞌdụ ị́jọ́ ãzí ꞌbá ꞌdĩ ꞌba rụ́ ũnzí ku, ĩmi aꞌbe kí cã! Ị́jọ́ ĩꞌbã kí itúlé ãzíla idélé ꞌdĩ drĩ kí adru ꞌbá ꞌbá la, kí rú jõ ãvĩ rá.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Wó drĩ kí angá Ãdróŋá drị́, ĩmi icó kí ndẽlé ku. Ĩmi rú jõ ĩmi ịsụ́ ãꞌdị́ ꞌdị agá Ãdróŋá be!”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Umve kí ụ̃pịgọŋa ꞌdĩ kí jó agá co kí kí, ãzíla jọ kí ĩꞌbaní, lẽ ꞌbã jọ kí ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã rụ́ sĩ ị̃dị́ ku. ꞌDãá aꞌbe kí dó kí rá.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ụ̃pịgọŋa ꞌdĩ kí mụ ꞌbá ãzị́táŋá gá ꞌdĩ kí aꞌbelé ꞌbo, ãyĩkõ fụ kí, ãꞌdusĩku Ãdróŋá lã kí ꞌbá múké ru kí cojó Yẹ́sụ̃ ị́jọ́ sĩ rĩ sĩ.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã ãngũ ãmvélé-ãmvélé ru rĩ gá ãzíla ꞌbá ꞌbã lị́cọ́ kí agâ sĩ ri kí ꞌbá kí imbálé ị́jọ́ mgbã Yẹ́sụ̃ ĩꞌdi Kúrísĩtõ ꞌi rĩ ũlũlé.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.