Atos 1

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ãmbógó Téfũlõ, bụ́kụ̃ mádrị́ mâ sĩlé drị̃drị̃ rĩ agá, ásĩ ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã idélé, ãzíla ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ kí drị̃ gá, sáwã ĩꞌdi iꞌdójó ãzị́ ĩꞌdidrị̂ ngajó rĩ sĩ,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 kpere ĩꞌdi ꞌdụ agá ꞌbụ̃ gâlé. Úꞌdụ drĩ ĩꞌdi ꞌbụ̃ gâlé ku rú, azị ị́jọ́ ꞌdĩ ímbáꞌbá ĩꞌdi ãni ĩꞌdi ꞌbã ũpẽlé ụ̃pịgọŋa rú ꞌdĩ ꞌbaní ũkpó Úríndí Ãlá rĩ drị̂ sĩ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ ꞌdĩpí ĩꞌdi ꞌbã drãŋá ꞌbã vúlé gá, iꞌda ru pâlé wẽwẽ rú, ꞌbã ndre kí ꞌi ídri rú rĩ, jọ kí ị́jọ́ ĩꞌba abe Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị́ rĩ ꞌbã drị̃ gá.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ụ́ꞌdụ́ ãlu kí mụ amụ́lé ãngũ ãlu agá ꞌbo, jọ ĩꞌbaní ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi, “Ĩmi aꞌbe Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ ku. Ĩtẽ ꞌdâ kpere fẽtáŋá ándrá mâ ị́jọ́ jọlé ĩminí má átẹ́pị ꞌbã ũyõ sõlé ꞌbo rĩ fẽ agá ĩminî.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Yõhánã fẽ ándrá bãbụ̃tị́zị̃ ị̃yị́ sĩ, wó ụ́ꞌdụ́ were vúlé gá, ála ĩminí bãbụ̃tị́zị̃ fẽ Úríndí Ãlá rĩ sĩ.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé ꞌdĩ kí mụ ru tralé ãngũ ãlu gá ĩꞌdi trũ ị̃dị́ ꞌbo, zị kí ĩꞌdi, “Úpí, mi dó úꞌdîꞌda mụ ũpĩ fẽlé vúlé Ịsịrayị́lị̃ ꞌbadrị́ yã?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yẹ́sụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Sáwã kí ụ́ꞌdụ́ la abe má Átẹ́pị Ãdróŋá ũꞌbã kí ũkpó ĩꞌdidrị́ gá rĩ sĩ. Adru dó sĩ ị́jọ́ ĩmi ãni la ku kí nị̃jó kí ru idé ãꞌdụtụ́ rĩ yã rĩ.
7 Jesus respondeu:
8 Wó ĩdrĩ Úríndí Ãlá rĩ ịsụ́ ꞌbo, ĩmi dó gá tré ũkpõ sĩ, ĩmi dó adru mâ sãdínĩ rú Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, Yụ̃dị́yã gá, Sãmãríyã gá, ãzíla kpere ụ̃nọ́kụ́ ị̃ndụ́ ꞌbã ãsị̃ agá.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Yẹ́sụ̃ la mụ ị́jọ́ ꞌdĩ delé jọ agá ꞌbo, úꞌdụ dó ĩꞌdi ụrụgá ꞌbụ̃ gâlé, ĩꞌbã kí drĩ ĩꞌdi ndre agá ꞌdâ, cọtị ụ̃rụ́ꞌbụ̃ atrị ĩꞌdi kí mẹ́lẹ́tị gá ꞌdãá cí.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Wó ĩꞌbã kí ãngũ ndre agá ụrụgâlé Yẹ́sụ̃ ꞌbã mụ agá ꞌdĩ gá ꞌdâ, cọtị ꞌbá ãzí ị̃rị̃ bõngó sụ̃lépi imvesílílí la tu kí pá kí andre gá ꞌdâ,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 jọ kí, “Ĩmi ꞌbá Gãlị́lị̃ gá ꞌdĩ, ĩtu pá ãngũ ndrelé ꞌbụ̃ gâlé íni la ãꞌdu sĩ yã? Yẹ́sụ̃ ĩmĩ ndrelé ꞌdụlé ụrụgâlé ꞌdĩ ꞌi, ĩꞌdi drụ́zị́ ãgõ cécé ĩmĩ vâ ĩꞌdi ndrejó mụ agá ꞌbụ̃ gâlé ꞌdĩ ꞌbã áni.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ụ̃pịgọŋa Yẹ́sụ̃ drị́ ꞌdĩ gõ kí dó vúlé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé angájó túpũ umvelé ꞌBé Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̂ ꞌi rĩ drị̃ gá. ꞌBé ꞌdĩ ĩꞌdi ãni rú la kị́lọ̃mítã ị̃rị̃ ꞌdĩpí angájó táwụ̃nị̃ agâlé.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ filé táwụ̃nị̃ agâlé ꞌbo, mụ kí dó tụlé jó ĩꞌbã kî sĩ uꞌájó rĩ agâlé. ꞌBá mụlépi rĩ kí; Pétẽrõ ꞌi, Yõhánã ꞌi, Yãkóꞌbõ ꞌi, Ãndẽríyã ꞌi, Fị́lị́pọ̃ ꞌi, Tómãsĩ ꞌi, Bãrĩtõlõmáyõ ꞌi, Mãtáyõ ꞌi, Yãkóꞌbõ Ãlĩfáyõ ngọ́pị ꞌi, Sị̃mọ́nị̃ ꞌbá ãꞌdị́ ꞌdịlépi ꞌbá Rụ́mị̃ gá ꞌdĩ ꞌba abe rĩ ꞌi, ãzíla Yụ́dãsị̃ Yãkóꞌbõ ngọ́pị ꞌi.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 ꞌBá ꞌdĩ kí ru tra ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ Ãdróŋá zịlé ãngũ ãlu agá, ũkú ĩꞌba abe ꞌdãá rĩ kî trũ, Mãríyámũ Yẹ́sụ̃ ꞌbã ãndrẽ trũ, ãzíla Yẹ́sụ̃ ꞌbã ádrị́pịka abe.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ụ́ꞌdụ́ were vúlé gá, ꞌbá ãni rú túrú ãlu kãlị́ ị̃rị̃ Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ tra kí ru ãngũ ãlu gá, Pétẽrõ angá pá tulé ụrụgá jọ,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, ị́jọ́ ándrá sĩlé bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị̂ agá Úríndí Ãlá ꞌbã lũlé Dãwụ́dị̃ ní ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ nzejó Yụ́dãsị̃ úꞌdîꞌda acálépi ꞌbá Yẹ́sụ̃ rụlépi ꞌdĩ ꞌbã ãzí ru rĩ drị̃ gá rĩ, ꞌbã idé ru cécé ꞌdĩ áni.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yụ́dãsị̃ ándrá ꞌbá ãma ãzí ru la, ĩꞌdi ándrá vâ ãzị́ nga ãma abe.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Sĩlíngĩ Yụ́dãsị̃ ꞌbã ịsụ́lé ádrízã ĩꞌdidrị́ ũnzí ꞌdĩ sĩ rĩ sĩ, ayú kí ĩꞌdi sĩ ámvụ́ ĩgbãjó. Yụ́dãsị̃ drã ámvụ́ ꞌdã agá ꞌdãá, aꞌdé vụ̃rụ́, ala kpẹ̃ rá, ãzíla ífí la ãlĩ kí ru ãmvé.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ꞌBá pírí uꞌálépi Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdãá ꞌdĩ nị̃ kí ị́jọ́ ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ drị̃ gá rá, are kí vâ ị́jọ́ drị̃ la gá rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãngũ ꞌdã umve kí ĩꞌdi tị ĩꞌbadrị́ gá rĩ sĩ Ãkẽlĩdámã ꞌi ífí la Ámvụ́ Ãrí drị́ rĩ ꞌi.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Pétẽrõ jọ, “Bụ́kụ̃ Zãbụ́rị̃ drị̂ agá úsĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 ꞌBá ꞌdĩ pẽ kí dó ꞌbá kí ị̃rị̃: Yụ̃sụ́fụ̃ umvelé Bãrĩsábã ꞌi vâ umvelé Jụ́sị̃tọ̃ ꞌi rĩ kí Mãtíyã be.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, zị kí Ãdróŋá, jọ kí, “Úpí, ínị̃ ãma pírí ꞌdâ ꞌdĩ kí ásị́ cé, ílũ ãmaní ꞌbá mî pẽlé ị̃rị̃ ꞌdĩ kí agá,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ꞌbá icólépi ãzị́ ngalépi ụ̃pị́gọ́ŋá ru Yụ́dãsị̃ ãma aꞌbelépi drãlépi ꞌbo rĩ ꞌbã kẹ̃jị́ gá rĩ ꞌi.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Ãdróŋá zịŋá ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbe kí dó jẽgê ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩ kí ũpẽjó, jẽgê ꞌde dó Mãtíyã drị̃ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbã kí dó ĩꞌdi ꞌbá mụdrị́ drị̃ ãlu ꞌdã abe ãzị́ ngajó ụ̃pịgọŋa Yẹ́sụ̃ drị̂ ꞌbã ãzí ru.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.