Apocalipse 17
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Mãlãyíkã ázị̂rị̃ bãkụ́lẹ̃ ázị̂rị̃ trũ drị́ gá ꞌdĩ ꞌbã ãzí ãlu rĩ amụ́ jọ mání, “Mí amụ́, ma mụ míní drị̃rịma fẽlé ũkú ndẽlépi ãwụ̃ sĩ rá rilépi ị̃yị́ drị̃ gá rĩ drị̂ kí iꞌdalé.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ũpi ãngũ drị̃ gá ꞌdĩ idé kí ãwụ̃ ũkú ꞌdĩ be, ꞌbá ãmvé ꞌdĩ ĩmẽrã kí íwá ĩꞌdi ãni dralépi ũká ꞌdĩ sĩ, kí pírí idé kí dó sĩ ãwụ̃ ĩꞌdi sĩ.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Mãlãyíkã ꞌdụ dó ma agụlé Úríndí sĩ ãngũ kõtórõ rú rĩ gâlé. Ándre ũkú rilépi ụ̃bọ̃gụ̃ ikamgberete la drị̃ gá rĩ, ụrụꞌbá la gâ sĩ pírí rụ́ Ãdróŋá uꞌdájó la kí, ãzíla ụ̃bọ̃gụ̃ ꞌbã drị̃kã kí ázị̂rị̃, újéke la kí mụdrị́.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ũkú ꞌdã sụ̃ bõngó gbẽtí trũ kọ̃nị̃-kõnị̃ rú, wãrã-wãrã rú dị̃lépi gólũdĩ rú pãrã-pãrã, ãzíla ŋálí ãjẹ̃ rú la abe. Rụ drị́ gá kópõ galépi tré ãko ngụ̃lé ũnzí, ãndị́ ru ãwụ̃ ĩꞌdidrị́ gá rĩ drị̂ kí abe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ãndrõkõ la gá úsĩ rụ́ ãzí ífí nị̃lé ku la,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ándre ũkú ꞌdã ĩmẽrã rá ĩꞌdi ꞌbã ãrí ꞌbá Ãdróŋá drị́ rĩ drị̂ kí mvụjó rĩ sĩ, ꞌdĩ kí ꞌbá ándrá ụꞌdị́lé ãꞌdusĩku ĩꞌbã kí Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃jó rĩ sĩ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Mãlãyíkã jọ mání, “Mi ụ̃sụ̃ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ma mụ míní ị́jọ́ ífí nị̃lé ku ũkú ꞌdã drị́ ụ̃bọ̃gụ̃ ĩꞌdi ujílépi drị̃kã trũ ázị̂rị̃ újéke mụdrị́ ꞌdã ꞌbã drị̂ ífí iꞌdalé.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 ꞌBá ãngũ drị̃ gá rụ́ sĩlé bụ́kụ̃ ídri drị̂ agá ku, iꞌdójó ãngũ ꞌbã agá rĩ kí drụ́zị́ ụ̃sụ̃-ụ̃sụ̃ drĩ kí ụ̃bọ̃gụ̃ ꞌdã ndre, ãꞌdusĩku ĩꞌdi ándrá ídri, úꞌdîꞌda ꞌdáyụ, wó drị̃ drụ́zị́ ãfũ ꞌbụ́ ị̃ndụ́ ãsị̃lépi ku rĩ gâlé ꞌbo, ála dó mụ ĩꞌdi ị̃lị̃kị̃lé (drị̃ jalé) rá.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Ị́jọ́ ꞌdĩ lẽ ũndũwã ãzíla nị̃táŋá. Drị̃kã ázị̂rị̃ ꞌdĩ kí ꞌbé ázị̂rị̃ ũkú ꞌdĩ ꞌbã rijó drị̃ la gá rĩ kî.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Kí vâ ũpi ázị̂rị̃ ꞌdĩ kî; kí ãzí tõwú rĩ aꞌdé kí rá, ãlu rĩ drĩ vâ cí, ãzí rĩ amụ́ drĩ vâ ku; drĩ amụ́ rá, ĩꞌdi lú uꞌá ụ́ꞌdụ́ were.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ụ̃bọ̃gụ̃ ándrá ídri cí, úꞌdîꞌda yụ ꞌdĩ, ĩꞌdi bãsĩ úpí ázị̂rị̃ ꞌdĩ ꞌbã ãzí, amụ́ ãngũ rụlé vúlé vúlé ru ị̃dị́, ko drị̃ mụlé ị̃lị̃kị̃lé.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Újé mụdrị́ míní ndrelé ꞌdĩ kî, kí ũpi mụdrị́ drĩ ũkpõ ịsụ́lépi ku, iꞌdólépi ũpĩ rụlépi ku ꞌdĩ kî, ála nga ĩꞌbaní ũkpõ fẽ sĩ ãngũ rụjó úpí ru ụ̃bọ̃gụ̃ be sáwã wereŋá ru.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ũpi mụdrị́ ꞌdĩ icí kí ásị́ pírí ãlu, ãzíla ãꞌị̃ kí pírí ũkpõ ĩꞌbadrị́ fẽlé ụ̃bọ̃gụ̃ nî.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Kí sĩ lẽ ãꞌdị́ ꞌdịlé Kãbĩlõmvá be, wó Kãbĩlõmvá ꞌbã ꞌbá ĩꞌdiní umvelé, ũpẽlé ãzíla ãꞌị̃táŋá sĩ ĩꞌdi vú bĩlépi ꞌdĩ abe, kí kí ndẽ rá, ãꞌdusĩku ĩꞌdi adrujó Úpí ũpi ꞌbã drị̂ ꞌi, ãzíla ãmbógó ãmbogo ꞌbã drị̂ ꞌi rĩ sĩ.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Mãlãyíkã jọ mání, “Ị̃yị́ míní ndrelé ũkú ãwụ́ꞌbá ru ꞌdĩ ꞌbã sĩ rijó drị̃ la gá ꞌdĩ, kí ꞌbá ũꞌbí kí, sụ́rụ́ pírí kí, ãzíla ꞌbá tị ndú-ndú jọlépi ꞌdĩ kî.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ụ̃bọ̃gụ̃ ãzíla újé mụdrị́ míní ndrelé ꞌdĩ kí ãwụ́ꞌbá ꞌdĩ ngụ̃ ũnzí. Kí ĩꞌdi ũtrũ aꞌbelé pílílí ru, kí ĩzá la na rá, kí ĩꞌdi ivé ãcí sĩ, ãzíla kí ĩꞌdi ị̃lị̃kị̃lé rá.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá ꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ kí ásị́ gâlé sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ idéjó, ĩꞌbaní ãꞌị̃jó la ũkpó ĩꞌbadrị́ ũpĩ drị̂ fẽjó ụ̃bọ̃gụ̃ ní sĩ ãngũ rụjó kpere ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ kí ru idé agá.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ũkú míní ndrelé ꞌdã ĩꞌdi táwụ̃nị̃ ãmbógó ũpi ãngũ drị̃ gá rĩ kí drị̃ celépi rĩ ꞌi.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.