Apocalipse 12
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Ándre ícétáŋá ãmbógó ụ̃sụ̃táŋá ru la iꞌda ru ꞌbụ̃ gá ꞌdãá; ũkú ãzí ru sụ̃lépi bõngó sĩ pãrã-pãrã cécé ị̃tụ́ áni, ꞌbã pá ĩmbá drị̃ gá, ãzíla kõfíyã lẽlẽgó trũ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ la drị̃kã gá cí.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ũkû ándrá ꞌa trũ, ngọ́tị́ la mụ ãzá tĩŋá drị̂ aꞌdụ́lé ũkpó ru ꞌbo, ri awálé awâ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ꞌBo ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá ícétáŋá ãzí rĩ iꞌda ru ꞌbụ̃ gá ꞌdãá. Ụ̃bọ̃gụ̃ ãzí ãmbógó ika la, drị̃kã trũ ázị̂rị̃, ãzíla újé trũ mụdrị́, ãzíla su kõfíyã ázị̂rị̃ ãmbõgõ ãrĩ kí drị̃kã ꞌdã kí agá cí.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Lẽlẽgó ꞌbụ̃ gá rĩ ꞌbã wókõ ãlu na drị́ gá rĩ alí kí asélé ayilé vụ̃rụ́ ꞌdõlé kótẽ ĩꞌdidrị̂ sĩ. Ụ̃bọ̃gụ̃ ꞌdĩ ri ũkú lẽlépi tĩlépi tĩ-tĩ ꞌdĩ ũmbãlé sĩ lẽjó ĩꞌdi ꞌbã ngọ́tị̂ najó rá drị̃ dó tĩ ꞌbo rĩ gá.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Tĩ ngọ́tị́ ágọ́bị́ úpí ru, ĩꞌdi amụ́ drụ́zị́ ũpĩ rụlé ꞌbá ãngũ drị̃ gá ꞌdĩ kí drị̃ gá pírí drị́ ũkpó aya áni rĩ sĩ. Úꞌdụ ĩꞌdi ꞌbã ngọ́tị́ kpílo gbõrú Ãdróŋá rụ́ ụrụgâlé kpere úmvúke ãmbõgõ ãrĩ gâlé.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ũkû apá dó ãngũ kõtórõ rú Ãdróŋá ꞌbã idélé ĩꞌdiní ꞌdã gâlé, Ãdróŋá ní mụjó uꞌájó ĩꞌdi tãmbajó ĩmbá kãlị́ sụ drị̃ ị̃rị̃ rĩ gá.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ãꞌdị́ ãfũ ꞌbụ̃ gâlé. Ãmbógó mãlãyíkã ꞌbadrị́ Mị̃kãyị́lị̃ kí mãlãyíkã ĩꞌdidrị̂ abe ꞌdị kí ãꞌdị́ ụ̃bọ̃gụ̃ trũ úríndí ũnzí ĩꞌdidrị̂ abe.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Wó úndẽ Sĩtánĩ kí úríndí ũnzí ĩꞌdidrị̂ abe ãꞌdị́ gâlé rá, ádró dó kí ꞌbụ̃ gâlé rá.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Áꞌbé ụ̃bọ̃gụ̃ ãmbógó umvelé ꞌbá ị́jọ́ ũsõlépi vâ Sĩtánĩ ꞌi ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ kí ulélépi rĩ, ꞌdõlé mãlãyíkã ĩꞌdidrị́ kí abe.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Má are ụ́ꞌdụ́kọ́ ị́jọ́ ajọ́lépi re la ꞌbụ̃ gâlé jọ,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Ndẽ kí Sĩtánĩ
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbụ̃, mí uꞌá ãyĩkõ sĩ,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ụ̃bọ̃gụ̃ la mụ ndrelé la áꞌbé ꞌi ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá vụ̃rụ́ ꞌdõlé ꞌbo, iꞌdó ũkú ngọ́tị́ ágọ́bị́ tịlépi ꞌdĩ adrolé.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Úfẽ ũkú ꞌdĩ ní ụ́pụ́pị́ cécé yụ́kụ́ ãmbógó la ãni la kí ị̃rị̃, sĩ ngajó apájó ru zị̃jó ãngũ Sĩtánĩ ꞌbã sĩ icójó cajó ala gá ku rĩ gá, sĩ icójó ĩꞌdi tãmbajó ílí na nụ́sụ̃ ꞌdĩpí Sĩtánĩ ꞌba aló rú sĩ ĩꞌdi ụrụꞌbá ku.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Wó Sĩtánĩ wi ị̃yị́ ãmbógó la ũkú ꞌdĩ vú gâ sĩ, ị̃yị́ ꞌbã wụ̃ rú sĩ ĩꞌdi rá íni.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Wó ụ̃nọ́kụ́ ko ũkú ꞌdĩ ꞌbã ãzã, nzị̃ ru tị mgbọ ị̃yị́ tá ụ̃bọ̃gụ̃ ꞌbã wilé ꞌdĩ nzụjó rá.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã ũngúkú gá, ụ̃bọ̃gụ̃ acá dó ũmbájírílí ũkú ꞌdĩ nî, ãzíla inga dó ru mụlé ãꞌdị́ ꞌdịlé ĩꞌdi ꞌbã anzị kí abe; ꞌdĩ kí ꞌbá pírí ãzị́táŋá Ãdróŋá drị̂ kí tãmbalépi ãzíla ru ĩbĩlépi ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã iꞌdalé ĩꞌbaní rĩ kí agá rĩ kî.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ꞌDĩ ꞌbã ũngúkú gá, Sĩtánĩ tu pá avị́lé ị̃yị́tị gá.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.