2 Samuel 10

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sáwã ãzị́ vúlé gá, úpí Nãhásĩ ꞌbá Ãmọ́nị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ la dó mụ drãlé ꞌbo, ngọ́pị̃ Hãnụ́nị̃ acá dó ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá úpí ru nĩ.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Dãwụ́dị̃ jọ dó, “Ma dó mụ ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdalé Hãnụ́nị̃ Nãhásĩ ngọ́pị ní rá, cécé ándrá átẹ́pị̃ ꞌbã ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdajó mání rĩ áni,” ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dãwụ́dị̃ pẽ dó ꞌbá ãzí kí tị ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá sĩ mụjó ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdajó Hãnụ́nị̃ ní átẹ́pị̃ ꞌbã ị́jọ́ sĩ. ꞌBá Dãwụ́dị̃ ꞌbã tị pẽlé rĩ kí mụ calé ãngũ ꞌbá Ãmọ́nị̃ rú rĩ ꞌba drị̂ gá ꞌbo,
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 wó ũpi anzị ꞌbá Ãmọ́nị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ jọ kí úpí ĩꞌbadrị́ Hãnụ́nị̃ ní, “Míní ũrãjó la rĩ sĩ Dãwụ́dị̃ la mî átẹ́pị ị̃nzị̃ ĩꞌdiní dó sĩ ꞌbá dị̃ kí tị ãpẽjó sĩ ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdajó ꞌdĩ yã? Adru Dãwụ́dị̃ ãpẽ ꞌbá ꞌdĩ kí tị sĩ Táwụ̃nị̃ ꞌdĩ undréjó ãzíla sĩ ị̃ndụ́ la ndrụ̃jó dó sĩ ũpĩ mídrị̂ ꞌbejó la ku yã?”
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Hãnụ́nị̃ rụ dó ꞌbá Dãwụ́dị̃ ní tị ãpẽlé rĩ kí cí, ufá tịꞌbị́ la kí nụ́sụ̃-nụ́sụ̃, ụlị́ bõngó la ágágá ị̃ndụ́ ãzá gá rĩ kí rá, ãzíla dro dó kí tị vúlé Dãwụ́dị̃ rụ̂lé drị̃nzá trũ.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Ála dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ lũlé Dãwụ́dị̃ ní ꞌbo, pẽ dó ꞌbá ị́jọ́ ujílépi rĩ kí tị sĩ drị̃ ụfụjó ãgọbị ꞌdĩ kí abe, ãꞌdusĩku úfẽ ĩꞌbaní drị̃nzá ambamba, úpí Dãwụ́dị̃ jọ dó, ĩmi uꞌá Yẹ̃rị́kọ̃ gá ꞌdãá kpere ĩmĩ tịꞌbị́ ꞌbã kí dụ agá rá ká, ꞌdã ꞌbã vúlé gá ĩmi ãgõ dó vúlé ꞌdõlé.
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 ꞌBá Ãmọ́nị̃ drị̂ kí dó mụ amálé la ĩfẽ ásị́ ãzá Dãwụ́dị̃ ní trẹ̃yị́ ꞌbo, ĩgbã kí dó ãsĩkárĩ Sírĩyã rú acị́lépi pá sĩ rĩ kí 20,000, pẽ kí dó kí tị ãngũ Bẹ̃tị̃ Rẹ̃họ́bụ̃ ꞌi rĩ gá ãzíla Zóbã gá, ĩgbã kí ãsĩkárĩ 1,000 angájó úpí Mãákã drị̂ drị́, ãzíla ĩgbã kí ãsĩkárĩ 12,000 angájó Tọ́bụ̃ gá.
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Dãwụ́dị̃ la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, pẽ dó Yõwábũ tị ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị́ ãꞌdị́ ꞌdịlépi ambamba rĩ kí abe sĩ mụjó ãꞌdị́ ꞌdịjó ĩꞌbã abe.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Ãsĩkárĩ Ãmọ́nị̃ drị̂ ãfũ kí, ụ̃tị̃ kí dó ru ãꞌdị́ gá láyĩnĩ sĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó ĩꞌbadrị́ Táwụ̃nị̃ agâlé rĩ tị gá, wó ãsĩkárĩ Sị́rị̃yã drị́ angálépi Zóbã gá ãzíla ãsĩkárĩ Rẹ̃họ́bụ̃ drị́ angálépi Tọ́bụ̃ gá rĩ kí, ãsĩkárĩ Mãákã gá rĩ kí trũ ace kí dó ãꞌdị́ ꞌdịlé ásé agâlé nĩ.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Yõwábũ la dó mụ ndrelé la mẹ́rọ́ꞌbá kí ĩꞌdi ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãzíla vúlé gá cí ꞌbo, ũpẽ dó ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị́ ãꞌdị́ ꞌdịlépi ambamba rĩ kí ãzíla ja kí tị sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó ãsĩkárĩ Sị́rị̃yã drị̂ kí abe.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 Yõwábũ ꞌbã dó ádrị́pị̃ Ãbĩsáyĩ ꞌi ãsĩkárĩ ãzí acelépi rĩ kí drị̃ celé sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó ꞌbá Ãmọ́nị̃ drị̂ kí abe.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Yõwábũ jọ dó ádrị́pị̃ ní, “ꞌBá Sị́rị̃yã drị̂ drĩ kí dó adru mání ũkpó-ũkpó, lẽ mí amụ́ jõ áma ãzã kolé sĩ áma pajó rá, wó ãsĩkárĩ Ãmọ́nị̃ drị̂ drĩ kí adru míní ũkpó-ũkpó, ma vâ mụ ími ãzã kolé rá.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Ími ásị́ ꞌbã mba-mbã ãzíla mí adru ũkpó ru, lẽ ãꞌdị kí ãꞌdị́ ꞌbá ãmadrị̂ ꞌbaní ãzíla Táwụ̃nị̃ Úpí drị̂ nî. Ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ ꞌba nga ru nĩ!”
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yõwábũ kí ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe ko kí dó drị̃ sĩ mụjó ãꞌdị́ ꞌdịjó ꞌbá Sị́rị̃yã drị̂ kí abe, mẹ́rọ́ꞌbá ĩꞌbadrị̂ mvu kí dó kpáwú apálé rá.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 ꞌBá Ãmọ́nị̃ drị̂ kí dó mụ ndrelé la ꞌbá Sị́rị̃yã drị̂ mvu kí kpáwú apálé rá ꞌbo, apá kí dó Ãbĩsáyĩ drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ filé Táwụ̃nị̃ agâlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yõwábũ aꞌbe dó ãꞌdị́ ꞌdịŋá ꞌbá Ãmọ́rị̃ drị̂ kí abe rĩ rá, gõ dó sĩ vúlé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé ũgũgõ.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 ꞌBá Sị́rị̃yã drị̂ kí dó mụ ndrelé la ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ndẽ kí dó kí ꞌbo, atrá kí dó ãsĩkárĩ ĩꞌbadrị̂ kí ãngũ ãlu gá.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Hãdãdẹ̃zẹ́rị̃ umve dó ãsĩkárĩ Sị́rị̃yã drị̂ ꞌbã ãzị́ kí ị̃dị́ angájó mĩrĩ Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ, amụ́ kí dó Hẽlámũ gá. Ãmbógó Sõbákĩ ãsĩkárĩ Hãdãdẹ̃zẹ́rị̃ drị̂ ri kí drị̃ celé nĩ.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Dãwụ́dị̃ la dó mụ ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ arelé ꞌbo, tra dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí, za kí dó mĩrĩ Yõrĩdánĩ sĩ mụjó Hẽlámụ̃ gá. Ãsĩkárĩ Sị́rị̃yã drị̂ ụ̃tị̃ kí dó ru láyĩnĩ sĩ sĩ mụjó Dãwụ́dị̃ rụ́ ãꞌdị́ gá.
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 Wó ce kí ru kpáwú apálé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ rá. Dãwụ́dị̃ ụꞌdị́ dó ãsĩkárĩ cẹ̃lépi gárĩ ãꞌdị́drị̂ sĩ rĩ kí 700 ãzíla ãsĩkárĩ pá sĩ rĩ kí 40,000. ꞌDị vâ ãꞌdị́ ꞌdã gá ãsĩkárĩ ãmbógó Sõbákĩ ĩndĩ.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 Ũpi ãzị́ ngalépi Hãdãdẹ̃zẹ́rị̃ ꞌbã pálé gá rĩ kí dó mụ ndrelé la ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ndẽ kí dó kí ꞌbo, idé kí dó tị icíma ásị́ ị̃gbẹ̃ ãni la ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe, acá kí dó sĩ ãtíꞌbó ĩꞌbã ãni la rú. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãsĩkárĩ Sị́rị̃yã drị̂ idé kí dó ụ̃rị̃ sĩ, ko kí dó sĩ ꞌbá Ãmọ́nị̃ drị̂ kí ãzã ị̃dị́ ku.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.