2 Reis 9

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌDã ꞌba ũngúkú gá nábị̃ Ĩlísã umve ágọ́bị́ ãzí angájó amụtị nãbịya ꞌbadrị̂ agá ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Mí itú mi sĩ mụjó táwụ̃nị̃ Rãmọ́tị̃ gá, ꞌdĩ ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ gá, íꞌdụ kére mị̃zẹ̃yị́tụ̃ ãdu trũ ꞌdĩ ĩndĩ.
1 E Eliseu, o profeta, chamou um dos filhos dos profetas, e disse-lhe: Cinge os teus lombos, e toma esta caixa de azeite na tua mão, e vai até Ramote-Gileade;
2 Ídrĩ ca ꞌdãá ꞌbo, índrụ̃ Yẽhõsãfátĩ ngọ́pị Yẹ́hụ̃ Nĩmísĩ umvelépi áyị́pị rĩ ꞌi, mí anzé ĩꞌdi ĩꞌdi ꞌbã wọ̃rị́ka kí drĩdríŋĩ gá ꞌdãá rĩ sĩ rá ãzíla mí agụ ĩꞌdĩ rụ́mụ̃ ãzí agâlé la agá.
2 e quando tu fores para lá, procura Jeú, o filho de Josafá, o filho de Ninsi, e entra, e faz com que ele se levante dentre os seus irmãos, e leva-o para uma câmara interior;
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí ũsũ dó ãdu ĩꞌdi drị̃ gá, íjọ ĩꞌdiní Úpí jọ íni, ‘Má ũsũ ãdu ími drị̃ gá íni la míní sĩ adrujó úpí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ rú.’ Wó ꞌdĩ ꞌbã ũngúkú gá ínzị̃ kẹ̃jị́ tị sĩ apájó ꞌdâ rĩ sĩ rá. Mí uꞌá ꞌdâ ku!”
3 então, toma a caixa de azeite, e a derrama sobre a sua cabeça, e diz: Assim diz o SENHOR: Tenho te ungido rei sobre Israel. Então, abre a porta, e foge, e não te detenhas.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ nábị̃ kãrị́lẹ̃ rú ꞌdã mụ dó táwụ̃nị̃ Rãmọ́tị̃ ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ drị̂ gâlé rá.
4 Assim, o jovem profeta foi até Ramote-Gileade.
5 Ĩꞌdi mụ calé ꞌdãá ꞌbo, isụ́ ãsĩkárĩ ãmbógó Yẹ́hụ̃ ri kí ãsĩkárĩ ãmbogo ãzí rĩ kí abe, jọ dó, “Ãmbógó, má ají míní ụ́ꞌdụ́kọ́ tị ãzí.” Yẹ́hụ̃ zị, “Mí ají ụ́ꞌdụ́kọ́tị̂ ãma agá ꞌdâ ãꞌdinî?” Nábị̃ ꞌdã umvi, “Má ají bãsĩ mínî.”
5 E, quando ele chegou, eis que os capitães do exército estavam assentados; e ele disse: Eu tenho um recado para ti, ó capitão. E Jeú disse: Para qual dentre todos nós? E ele disse: Para ti, ó capitão.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yẹ́hụ̃ aꞌbe dó ĩꞌdi ꞌbã wọ̃rị́ka kí rá, fi dó sĩ rụ́mụ̃ agâlé ꞌdã gá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, nábị̃ kãrị́lẹ̃ rú ꞌdã ũsũ dó ãdu Yẹ́hụ̃ drị̃ gá ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ íni, Má ũsũ ãdu ími drị̃ gá sĩ adrujó ꞌbá Úpí drị́ Ịsịrayị́lị̃ kí drị̃lẹ́ gá úpí ru.
6 E ele se levantou, e entrou na casa; e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e lhe disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Tenho te ungido rei sobre o povo do SENHOR, a saber, sobre Israel.
7 Lẽ mí ụꞌdị́ ꞌbá ãmbógó mídrị́ Ãhábũ drị́ lị́cọ́ agá rĩ kí pírí rá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó sĩ ãrígọ́tị ũfẽ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ụrụꞌbá gá nãbịya mádrị́ ĩꞌdi ꞌbã ándrá ụꞌdị́lé ãtiꞌbo Úpí drị̂ kí abe rĩ kí ị́jọ́ sĩ.
7 E tu ferirás a casa de Acabe, o teu mestre, para que eu possa vingar o sangue dos meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel.
8 Lẽ ꞌbá pírí Ãhábũ drị́ lị́cọ́ agá rĩ ꞌbã ũdrã kí rá. Ma mụ ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ rú Ãhábũ drị́ lị́cọ́ agá rĩ kí ụꞌdị́lé rá, ma ãgọbị ĩꞌdĩ ꞌbã drị̃lẹ́ka rú rĩ kí ụꞌdị́ pírí, átã ꞌbá ãtiꞌbo rú rĩ kí, ꞌbá ãtiꞌbo rú ku Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ rĩ abe pírí.
8 Porque toda a casa de Acabe perecerá; e eu cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel;
9 Ma lị́cọ́ Ãhábũ drị̂ ị̃lị̃kị̃ cécé mání ándrá lị́cọ́ Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị drị̂ ị̃lị̃kị̃jó lị́cọ́ Básã Ãhíjã ngọ́pị drị̂ kí abe rĩ áni.
9 e eu farei a casa de Acabe como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías;
10 Ũcogo kí mụ Ãhábũ ꞌbã ũkû Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ nalé ãngũ ĩꞌba drị́ Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ drị̂ gá nĩ, ꞌbá ãzí icó ĩꞌdi ꞌbã ãvũ ị̃sị̃lé ku.” Nábị̃ kãrị́lẹ̃ rú rĩ la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọlé ꞌbo, nzị̃ dó kẹ̃jị́ tị ãzíla apá dó rá.
10 e os cães comerão Jezabel na porção de Jezreel, e não haverá ali nenhum para enterrá-la. E ele abriu a porta, e fugiu.
11 Yẹ́hụ̃ la dó mụ gõlé vúlé ĩꞌdi ꞌbã wọ̃rị́ka ꞌba rụ̂lé ꞌbo, ĩꞌbã ãzí ãlu rĩ zị dó ĩꞌdi, “Ị́jọ́ pírí kí múké yã? Ágọ́bị́ la azalépi aza zã ꞌdã amụ́ mírụ́ ãꞌdu gá?” Wó Yẹ́hụ̃ umvi ĩꞌdiní, “Ínị̃ ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌbã gbíyã ị́jọ́ ĩꞌdiní ujọ́lé rĩ kí abe rá ꞌdộ.”
11 Então, Jeú saiu até aos servos do seu senhor; e um lhe disse: Está tudo bem? Por que este louco veio até ti? E ele disse-lhes: Vós conheceis o homem e a sua comunicação.
12 Jọ kí, “Ílẽ ãmaní ị́jọ́ ucílé, ínze drĩ ãmaní ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé míní rĩ ꞌi.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yẹ́hụ̃ lũ dó ĩꞌbaní, “Ị́jọ́ nábị̃ kãrị́lẹ̃ rú rĩ ꞌbã jọlé rĩ ꞌi jọ, ‘Úpí jọ, má ũsũ ãdu ími drị̃ gá sĩ acájó úpí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ rú.’”
12 E eles disseram: Isto é falso; conta-nos agora. E disse-lhe: Assim e assim falou ele a mim, dizendo: Assim diz o SENHOR: Tenho te ungido rei sobre Israel.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, cọtị́, Yẹ́hụ̃ ꞌbã wọ̃rị́ka ũtrũ kí dó ĩꞌbã bõngó kí ajalé mãdálá ĩꞌdiní sĩ pá tujó rĩ drị̃ gá, vu kí dó gũká ãzíla uzá kí dó, “Yẹ́hụ̃ dó úpí!”
13 Então eles apressaram-se, e tomando cada um a sua vestimenta puseram debaixo dele, no alto das escadarias, e sopraram as trombetas, dizendo: Jeú é rei.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yẹ́hụ̃ Yẽhõsãfátĩ ngọ́pị Nĩmísĩ umvelépi áyị́pị rĩ iꞌdó dó ị́jọ́ itúlé sĩ Yórãmũ ꞌdịjó rá. Ịsụ́ íni ꞌdĩ Yórãmũ kí ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe Rãmọ́tị̃-gị̃lẹ́dị̃ gá sĩ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã ũngúkú ãtĩjó ãsĩkárĩ úpí Hãzãyẹ́lị̃ Ãrámũ drị̂ ꞌbã kí lẽjó ãꞌdị́ ꞌdịjó kí abe rĩ sĩ.
14 Assim, Jeú, o filho de Josafá, o filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. (Ora, Jorão havia aprisionado Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 Wó úpí Yórãmũ adrá dó ãꞌdị́ gâlé rĩ sĩ rá, uja dó ru Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ gá sĩ ru adríjó. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yẹ́hụ̃ jọ dó ꞌbá ĩꞌdi ãtị̃lépi rĩ ꞌbaní, “Ĩdrĩ lẽ má adru úpí ru yã áni, lẽ ꞌbá ãzí ꞌba nze ru sĩ mụjó Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ gâlé sĩ ị́jọ́ ãmaní ngalé ꞌdĩ lũjó ku.”
15 Porém o rei Jorão havia retornado a Jezreel para ser curado dos ferimentos que os sírios lhe haviam causado, quando ele lutou contra Hazael, rei da Síria). E Jeú disse: Se isto está em vossas mentes, então que ninguém saia nem escape da cidade para ir e contar isto em Jezreel.
16 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yẹ́hụ̃ tụ dó gárĩ ãꞌdị́ drị̂ drị̃ gá, mụjó Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ gá sĩ úpí Yórãmũ ndrejó, ịsụ́ íni ꞌdĩ Yórãmũ adrí drĩ ku, ãzíla úpí Ãhãzíyã Yụ́dã drị̂ ꞌdãá cí, amụ́ vâ Yórãmũ ndrelé.
16 Assim, Jeú subiu em uma carruagem, e foi até Jezreel; porque Jorão ali estava deitado. E Acazias, rei de Judá, havia descido para ver Jorão.
17 ꞌBá ãngũ undrélépi rĩ andré gõrófã táwụ̃nị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ drị̂ sị́ gâlé ãsĩkárĩ amụ́lépi Yẹ́hụ̃ be rĩ kí Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ ũmŋĩ agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ yu dó Yórãmũ ní, “Ándre ãsĩkárĩ ãzí kí amụ́ ꞌdã.” Yórãmũ fẽ dó ãzị́táŋá, jọ, “Ípẽ ꞌbá ãzí tị, ꞌbã mụ zịlé la, ‘Ĩmi amụ́ ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ ãni la sĩ yã?’”
17 E um atalaia estava ali de pé sobre a torre em Jezreel, e ele espionava a companhia de Jeú enquanto ele vinha, e disse: Vejo uma companhia. E Jorão disse: Toma um cavaleiro, e envia-o para se encontrar com eles, e que ele diga: Isto é paz?
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ágọ́bị́ ãzí cẹ̃ dó fãrásĩ sĩ sĩ drị̃ ụfụjó Yẹ́hụ̃ be ãzíla zị dó sĩ, “Ĩmi amụ́ ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ ãni la sĩ yã?” Wó Yẹ́hụ̃ zị ĩꞌdi, “Ị́jọ́ míní nị̃lé ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̃ gá rĩ dó ãꞌdu! Mí uja mi áma ũngúkú gâlé ru.” Wó ꞌbá ãngũ andre tẽlépi rĩ lũ dó Yórãmũ ní, “ꞌBá tị ãpẽlé rĩ acá ĩꞌba rụ́ ꞌdộ rá, wó uja drĩ ru kpere ku.”
18 Assim lá se foi um em lombo de cavalo para se encontrar com ele, e disse: Assim diz o rei: Isto é paz? E Jeú disse: O que tens tu a fazer com a paz? Volve-te para trás de mim. E o atalaia contou, dizendo: O mensageiro chegou até eles, mas ele não retorna.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úpí pẽ dó ꞌbá ị̃rị̃jó rĩ tị fãrásĩ sĩ, ca kpere ĩꞌba rụ̂lé rá ãzíla zị kí, “Ĩmi amụ́ ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ ãni la sĩ yã?” Yẹ́hụ̃ umvi ĩꞌdiní ĩdị́, “Ị́jọ́ míní nị̃lé ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̃ gá rĩ dó ãꞌdu! Mí uja mi áma ũngúkú gâlé ru.”
19 Então, ele enviou um segundo em lombo de cavalo, o qual veio a eles, e disse: Assim diz o rei: Isto é paz? E Jeú respondeu: O que tens tu a fazer com a paz? Volve-te para trás de mim.
20 ꞌBá ãngũ andre tẽlépi rĩ lũ dó Yórãmũ ní, “ꞌBá tị pẽlé rĩ acá ĩꞌba rụ́ ꞌdộ rá, wó uja drĩ ru kpere ku. ꞌBá ãcẹ̃lépi ꞌdã la iꞌdá cécé Yẹ́hụ̃ Nĩmísĩ ngọ́pị áni, ãꞌdusĩku ĩꞌdi ãcẹ̃ ꞌbá azalépi aza azâ la áni.”
20 E o atalaia contou, dizendo: Ele chegou mesmo até eles, e não retorna; e o conduzir é semelhante ao conduzir de Jeú, o filho de Ninsi; pois conduz furiosamente.
21 Yórãmũ fẽ dó ãzị́táŋá jọ, “Ĩmi itú gárĩ mádrị́ ãꞌdị́ drị̂ bábá!” Itú kí dó gárĩ ĩꞌdidrị́ ãꞌdị́drị̂ bábá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Ịsịrayị́lị̃ drị́ Yórãmũ cẹ̃ kí dó úpí Yụ́dã drị́ Ãhãzíyã be gárĩ ĩꞌba drị́ ãꞌdị́ drị̂ kí sĩ sĩ mụjó drị̃ ụfụjó Yẹ́hụ̃ be. Ụfụ kí dó sĩ drị̃ Yẹ́hụ̃ trũ ámvụ́ ándrá adrulépi vúlé léru ágọ́bị́ umvelé Nãbọ́tị̃ uꞌálépi ãngũ Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ gá rĩ drị̂ agá.
21 E Jorão disse: Preparai-vos. E a sua carruagem foi preparada. E Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá saíram, cada um na sua carruagem, e eles saíram contra Jeú, e o encontraram na porção de Nabote, o jezreelita.
22 Úpí Yórãmũ zị Yẹ́hụ̃ ꞌi, “Mí amụ́ ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ ãni la sĩ yã?” Yẹ́hụ̃ umvi, “Ásị́ ị̃gbẹ̃ la mání amụ́jó rĩ íngo ní la, mî ãndrẽ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ drĩ dó fẽ ꞌbá pírí ꞌbaní ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó ũjõgõ ãzị́ ngaŋá abe ãngũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã wókõ Ụ́rụ́ rĩ gá ꞌdĩ áni?”
22 E sucedeu, quando Jorão viu Jeú, que ele disse: Isto é paz, Jeú? E ele respondeu: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe, Jezabel, e as suas feitiçarias são tantas?
23 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Yórãmũ uja dó fãrásĩ ĩꞌdidrị̂ tị sĩ apájó. Ĩꞌdi dó dị̃ uzá sĩ, “Ãhãzíyã, ãma apá ꞌdâ rĩ sĩ rá, úlé ãma ꞌbo, úlé ãma ꞌbo!”
23 E Jorão virou as suas mãos, e fugiu, e disse a Acazias: É traição, ó Acazias.
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yẹ́hụ̃ ãnzã dó ụ́sụ ĩꞌdidrị̂ ũkpó ĩꞌdidrị̂ sĩ pírí, gbẹ dó sĩ Yórãmũ ꞌi ũngúkú gá, ị̃wụ́ kí drĩdríŋĩ gá drị́ ca ku gá. ꞌÊ sõ dó sĩ ásị́ la kãrụ̃, aꞌdé dó gárĩ ĩꞌdidrị́ ãꞌdị́ drị̂ agá káyĩ.
24 E Jeú entesou um arco com toda a sua força, e feriu Jorão entre os seus braços, e a flecha saiu no seu coração, e ele afundou-se na sua carruagem.
25 Yẹ́hụ̃ jọ dó ãsĩkárĩ ãmbógó ĩꞌdidrị́ Bị̃dị̃kárị̃ ní, “Mí agụ ĩꞌdi ãvũ mụlé ꞌbelé ámvụ́ Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ gó ru rĩ drị̂ agá. Mí igá drĩ ị́jọ́ sáwã ándrá ãmaní ãcẹ̃jó mí be gárĩ ãꞌdị́ drị̂ sĩ Yórãmũ ꞌbã átẹ́pị̃ Ãhábũ ꞌbã vúlé gâ sĩ rĩ drị̃ gá. Úpí ụndrị́ ándrá ị́jọ́ ũnzí ꞌdĩ ĩꞌdi ꞌbã drị̃ gá jọ;
25 Então, disse Jeú a Bidcar, o seu capitão: Levanta-o e lança-o na porção do campo de Nabote, o jezreelita; porque te lembras como, quando eu e tu cavalgávamos juntos atrás de Acabe, o seu pai, o SENHOR colocou esta carga sobre ele;
26 Úpí jọ, ‘Ándre ájẹ ị́jọ́ sĩ Nãbọ́tị̃ kí ụꞌdị́jó ngọ́pịka kí abe rĩ rá, ána ũyõ, mã mụ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã vúŋá ꞌbã ãrígó tị ũfẽlé ámvụ́ ãlu ꞌdĩ agá ꞌdâ.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, íꞌdụ dó ĩꞌdi ꞌbã ãvũ ꞌbelé Nãbọ́tị̃ drị́ ámvụ́ agá ꞌdãá cécé Úpí ꞌbã ándrá jọlé rĩ áni.”
26 seguramente, ontem vi o sangue de Nabote, e o sangue dos seus filhos, diz o SENHOR; e eu me desforrarei de ti neste pedaço de terra, diz o SENHOR. Agora, portanto, toma-o e lança-o no pedaço de terra, segundo a palavra do SENHOR.
27 Úpí Yụ́dã drị́ Ãhãzíyã la dó mụ ị́jọ́ ru ngalépi ꞌdĩ kí ndrelé ꞌbo, apá dó gárĩ ĩꞌdi drị́ ãꞌdị́ drị̂ sĩ gẹ̃rị̃ sĩ mụjó ụ́rụ́ táwụ̃nị̃ Bẹ̃tị̃-hãgánĩ drị̂ gâsĩ. Yẹ́hụ̃ ri dó vú la drolé úzáŋâ trũ, “Ĩꞌdị vâ ĩꞌdi rá, ĩꞌdị vâ ĩꞌdi rá!” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úgbẹ dó úpí Ãhãzíyã ꞌi ĩꞌdi drị́ gárĩ ãꞌdị́ drị̂ drị̃ gá ĩꞌdiní cẹ̃ agá gẹ̃rị̃ mụlépi Gụ́rị̃ gá rĩ gá, ãni rú táwụ̃nị̃ Ị̃bụ̃lẹ̃yámụ̃ gá. Úpí Ãhãzíyã apá dó táwụ̃nị̃ ãmbógó Mẹ̃gị́dọ̃ gá, wó uja dó drãlé ꞌdãá rá.
27 Porém, quando Acazias, o rei de Judá, viu isto, ele fugiu pelo caminho da casa do jardim. E Jeú o perseguiu, e disse: Feri-o também na carruagem. E eles assim o fizeram na subida de Gur, a qual fica junto a Ibleão. E ele fugiu para Megido, e lá morreu.
28 Ãmbogo ĩꞌdidrị̂ ꞌdụ kí dó ĩꞌdĩ ꞌbã ãvũ gárĩ ãꞌdị́ drị̂ sĩ agụlé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ãzíla ị̃sị̃ kí dó ĩꞌdi áyị́pịka kí abe táwụ̃nị̃ ãmbógó Dãwụ́dị̃ drị̂ gá.
28 E os seus servos o carregaram em uma carruagem até Jerusalém, e o sepultaram no seu sepulcro com os seus pais, na cidade de Davi.
29 Ãhãzíyã acá dó úpí Yụ́dã drị̂ rú ílí mụdrị́ drị̃ ãlu Yórãmũ Ãhábũ ngọ́pị ꞌbã adrujó úpí ru rĩ gá.
29 E no décimo primeiro ano de Jorão, o filho de Acabe, começou a reinar Acazias sobre Judá.
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yẹ́hụ̃ mụ dó Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ gâlé, ãwụ́zị́ úpí Ãhábũ ꞌbã aꞌbelé Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ la dó mụ arelé la Yẹ́hụ̃ amụ́ táwụ̃nị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ gá, trị dó ru mịfị́ íjókóꞌbí kí rángi sĩ, idé ru drị̃ꞌbị́ ãko ũnĩ drị̂ kí sĩ ãlá ru ãzíla andré dó ãngũ dẹ̃rị́sã gâsĩ.
30 E quando Jeú chegou a Jezreel, Jezabel ouviu a respeito; e ela pintou a face, e ataviou a cabeça, e olhou por uma janela.
31 Yẹ́hụ̃ la dó mụ afílé kẹ̃jị́ tị gá ꞌdãá ꞌbo, ãwụ́zị̂ zị dó ĩꞌdi, “Yẹ́hụ̃, mí amụ́ ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ ãni la sĩ yã?” Mi cécé Zị́mị̃rị̃ ãmbógó ĩꞌdidrị̂ ꞌdịlépi rá rĩ áni!
31 E quando Jeú entrou pelo portão, ela disse: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 Yẹ́hụ̃ inga dó drị̃ sĩ ãngũ ndrejó dẹ̃rị́sã gâsĩ ãzíla zị dó, “Ãꞌdi fi kí mání rá la nĩ yã? Ãꞌdi kî?” ꞌBá acolé rá ị̃rị̃ jõku na la andré kí dó ãngũ ĩꞌdi rụ́ ãmvé ꞌdõlé.
32 E ele levantou a sua face em direção à janela, e disse: Quem está do meu lado? Quem? E ali olhavam para ele dois ou três eunucos.
33 Yẹ́hụ̃ jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩmi aꞌbé ãwụ́zị́ úpí Ãhábũ drị́ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ vũ gá ꞌdõlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, aꞌbé kí dó Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ vũ gá ꞌdõlé dẹ̃rị́sã gâsĩ, ãrí la ịgbẹ́ dó cĩrĩ bõrõ ụrụꞌbá gâsĩ ãzíla fãrásĩ kí ụrụꞌbá gâsĩ. Yẹ́hụ̃ tụ dó drị̃ la gâsĩ Fãrásĩ ãꞌdị́ drị̂ kí sĩ.
33 E ele disse: Lançai-a abaixo. Assim, eles a lançaram abaixo; e parte do seu sangue foi respingada na parede, e nos cavalos; e ele calcou-a sob os seus pés.
34 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yẹ́hụ̃ fi dó lị́cọ́ úpí drị̂ agâlé, na dó ãkónã ãzíla mvụ dó ãko mvụlé mvụ-mvụ̃ rĩ kî. Jọ dó, Ĩndre, ĩꞌdụ ũkú wãlé rá ꞌdĩ ꞌbã ãvũ ãzíla ĩmi ị̃sị̃ dó ĩꞌdi rá, ãꞌdusĩku ĩꞌdi úpí ꞌbã ị̃zẹ́pị.”
34 E, quando ele havia entrado, ele comeu e bebeu, e disse: Ide e vede agora esta mulher maldita, e sepultai-a; porque ela é filha de um rei.
35 Wó kí dó mụ fũlé ãmvélé tá tí sĩ ĩꞌdi ꞌbã ãvũ ị̃sị̃jó íni, isụ́ kí ĩꞌdi ꞌbã ụrụꞌbá ꞌbã ĩsélé ãzí rĩ kí ku, wó lú ĩꞌdi ꞌbã ụ́rụ́kụ́, ĩfãkã pá gá ãzíla drị́ gá rĩ kî.
35 E eles foram sepultá-la; mas dela não encontraram nada além da caveira, e os pés, e as palmas das suas mãos.
36 Kí dó mụ gõlé vúlé sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ lũjó Yẹ́hụ̃ ní ꞌbo, Yẹ́hụ̃ jọ dó, “ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã ándrá jọlé ãtíꞌbó ĩꞌdidrị́ Ĩlíyã Tị̃sị́bẹ̃ gó ru rĩ rụ̂ sĩ, ‘Ãngũ Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ drị̂gá; ũcogo kí mụ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ꞌbã ãvũ nalé rĩ ꞌi.
36 Pelo que eles retornaram, e contaram-lhe. E ele disse: Esta é a palavra do SENHOR, a qual ele falou pelo seu servo Elias, o tisbita, dizendo: Na porção de Jezreel os cães comerão a carne de Jezabel;
37 Ála dó mụ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ꞌbã ĩfãkã kí ayilé vũgá ámvụ́ Yẹ̃zẹ̃rẹ̃yẹ́lị̃ drị̂ agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ãzí icó dó sĩ jọlé la, “ꞌDĩ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ꞌi rĩ gá ku.”’”
37 e a carcaça de Jezabel será como esterco sobre a face do campo na porção de Jezreel; de modo que não dirão: Esta é Jezabel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.