2 Reis 25
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ
1 Ílí úrômĩjó Zẽdẽkíyã ꞌbã ándrá ũpĩ najó Yụ́dã gá rĩ sĩ, ĩmbá ãlu ĩmbá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ tõwụ́ sĩ, úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị́ Nẹ̃bụ̃kãdị̃nẹ́zã amụ́ ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe pírí ãꞌdị́ ꞌdịjó ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ kí abe. Ce kí táwụ̃nị̃ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ trộkị́lịrị ãzíla sị kí bõrõ ũkpó mãdálá ru la kí sĩ tụjó ãꞌdị́ ꞌdịjó andre la gâsĩ trộkị́lịrị cí.
1 E sucedeu, no nono ano do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, ele e todo o seu exército, veio contra Jerusalém, acampou contra ela; e edificaram fortes ao seu redor.
2 Úce dó táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ cí kpere ílí mụdrị́ drị̃ ãlu Zẽdẽkíyã ꞌbã adrujó úpí ru rĩ sĩ.
2 E a cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
3 Ĩmbá ụ́ꞌdụ́ úrômĩ ĩmbá sụjó rĩ drị̂ sĩ, rílẽ ꞌbã úmgbó tụ dó ꞌbãngá ụrụgá, ãko ãzí icólé nalé rá la ándrá dó sĩ kpítã ꞌdáyụ.
3 E no nono dia do quarto mês, a fome prevaleceu na cidade, e não houve pão para o povo da terra.
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãsĩkárĩ Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ nũ kí dó táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ ꞌbã wókõ ãzí rá, fi kí dó sĩ ala gâlé. Úpí Yụ́dã drị̂ kí ãsĩkárĩ ĩꞌdi drị̂ kí abe lẽ kí tí apálé rá, wó ãsĩkárĩ Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbaní táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ cejó cí rĩ sĩ, icó kí dó ku. Tẽ kí dó kpere ãngũ ꞌbã nị agâ, apá kí dó sĩ ị́nị́ sĩ. Fũ kí ándrá apálé ámvụ́ úpí drị̂ agâ sĩ, mụ kí fũlé kẹ̃jị́ tị bõrõ ị̃rị̃ rĩ kí icílépi rĩ drị̂ gâsĩ, apá kí dó wókõ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ drị̂ gâlé ru.
4 E a cidade foi rompida, e todos os homens de guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros, o qual fica junto ao jardim do rei (ora, os caldeus estavam contra a cidade ao seu redor), e o rei foi pelo caminho em direção à planície.
5 Wó ãsĩkárĩ Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ dro kí dó kí vú kpere ĩꞌbaní úpí Zẽdẽkíyã rụ agá ãngũ gbayi Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ agá. Ãsĩkárĩ Zẽdẽkíyã drị̂ aꞌbe kí ĩꞌdi rá, iré kí dó sĩ kpékpé.
5 E o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou na planície de Jericó; e todo o seu exército foi disperso dele.
6 Rụ kí dó úpí Zẽdẽkíyã ꞌ i, agụ kí dó ĩꞌdi kpere úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ rụ́ táwụ̃nị̃ Rị̃bị̃láhị̃ gá ãzíla úlị dó sĩ ị́jọ́ drị̃ la gá.
6 Assim, eles pegaram o rei, e o fizeram subir até ao rei de Babilônia, a Ribla; e fizeram um julgamento dele.
7 Ụlị́ kí dó anzị Zẽdẽkíyã drị̂ kí ĩꞌdi drị̃ gâsĩ. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũsõ kí dó ĩꞌdi mịfị́ kí rá, umbé kí ĩꞌdi nõrórõ sĩ ãzíla agụ kí dó ĩꞌdi Bãbụ̃lọ́nị̃ gá.
7 E mataram os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e arrancaram os olhos de Zedequias, e o amarraram com grilhões de bronze, e o carregaram até Babilônia.
8 Ĩmbá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ sụ ĩmbá ãrõ ílí mụdrị́ drị̃ úrômĩjó Nẹ̃bụ̃kãdị̃nẹ́zã ꞌbã ũpĩ najó Bãbụ̃lọ́nị̃ gá rĩ sĩ, Nẽbũzãrãdánĩ ãmbógó ãsĩkárĩ úpí andre tẽlépi rĩ ꞌbadrị́ ándrá ãtíꞌbó úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ gá rĩ drị̂ amụ́ dó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá.
8 E no quinto mês, no sétimo dia do mês, o qual é o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio Nebuzaradã, capitão da guarda, um servo do rei de Babilônia, até Jerusalém;
9 Ivé dó jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi, lị́cọ́ úpí drị̂ ꞌi ãzíla jó táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ agá rĩ kí abe pírí rá. Ivé jó ụ̃rọ̃drị́ ru táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ agá ꞌdãá rĩ kí pírí rá.
9 e ele queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e a casa de todo homem distinto ele queimou com fogo.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãsĩkárĩ ãmbógó Nẽbũzãrãdánĩ ri dó ãzị́ pámvú ãsĩkárĩ Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbaní bõrõ táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ andre cejó rĩ andijó rĩ drị̂ undrélé.
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, pôs abaixo os muros ao redor de Jerusalém.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãmbógó ãsĩkárĩ úpî andre tẽlépi rĩ ꞌbadrị́ Nẽbũzãrãdánĩ ꞌdụ dó ꞌbá ãzí ándrá acelépi Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ kí, ãsĩkárĩ ándrá apálépi rá ru ujalépi úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ pálé gá rĩ kí ãzíla ꞌbá ãzí ꞌdãá rĩ kí abe agụlé ãtíꞌbó ru.
11 Ora, o restante do povo que foi deixado na cidade, e dos fugitivos que caíram diante do rei de Babilônia, com o remanescente da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou consigo.
12 Wó ãmbógô aꞌbe dó ꞌbá ãzí lẽmẽrí trẹ̃yị́ rĩ kí vúlé Yụ́dã gá sĩ ãzị́ ngajó ámvụ́ zãbíbũ drị̂ kí agá ãzíla ámvụ́ sõlé.
12 Porém, o capitão da guarda deixou os pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 ꞌBá Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ anu kí ándrá ị́dị́ŋá idélé bũrônzĩ sĩ, gárĩ ị̃yị́ drị́ idélé bũrônzĩ sĩ ãzíla báfũ ãmbógó ị̃yị́ ãni umvelé mĩrĩ idélé aya akálé ãcí sĩ ándrá ꞌbãlé jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ kí rá ãzíla agụ kí dó bũrônzĩ la kí Bãbụ̃lọ́nị̃ gá.
13 E as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram em pedaços, e carregaram o bronze deles para Babilônia.
14 ꞌDụ kí ándrá vâ úmvú kí, kị̃tị́yọ̃ kí, ãkójó sĩ úfóró umvújó ayúlé sĩ ãlĩtárĩ ꞌbãjó ãlá ru rĩ kí abe, ãkójó idélé bũrônzĩ sĩ ayúlé ãzị́ ngajó ãlĩtárĩ gá rĩ kí abe rá.
14 E as panelas, e as pás, e as espevitadeiras, e as colheres, e todos os vasos com os quais ministravam, eles levaram consigo.
15 Ãmbógó ãsĩkárĩ úpí andre ũtẽlépi Nẽbũzãrãdánĩ ꞌdụ ándrá vâ ãko sĩ ãcíkúlú ũpẽjó rĩ kí, báfũ kí ãzíla ãnájó ãzí idélé gólũdĩ ãlá rĩ sĩ jõku sílĩvã sĩ rĩ kî.
15 E os braseiros, e as tigelas, e coisas do gênero que eram de ouro, em ouro, e de prata, em prata, o capitão da guarda levou consigo.
16 Ícó ándrá ãnzị bũrônzĩ ãni ị́dị́ŋá ị̃rị̃ rĩ kí ụrụꞌbá gá rĩ, gárĩ idélé ị̃yị́ ujíjó rĩ ụrụꞌbá gá rĩ ãzíla báfũ ãmbógó ị̃yị́ ãni umvelé mĩrĩ rĩ ụrụꞌbá gá rĩ kí ụ̃ꞌbị̃lé ku. Ídé ándrá ãko ꞌdĩ kí jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ní sáwã Sũlũmánĩ ꞌbã adrujó úpí ru rĩ sĩ.
16 As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos foi sem pesagem.
17 Ị́dị́ŋá ꞌdã zo kí ándrá trũ trũ. Ị́dị́ŋá ãlu ãlu ꞌbã ãzo ụrụgâlé ru rĩ ĩꞌdi ándrá mítã ãrõ ãrõ, drị̃kã la kí agá bũrônzĩ cící, zo kí mítã ãlu dũ na ụrụgâlé ru. Úꞌbé ándrá drị̃kã la ꞌdã kí põmũgũránãtĩ icílé icí-icí rĩ sĩ trộkị́lịrị cí. Úꞌbé ándrá ị́dị́ŋá ị̃rị̃ rĩ cécé ãzí rĩ áni.
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e o capitel sobre ela era de bronze; e a altura do capitel era de três côvados; e a rede e as romãs sobre o capitel, tudo era de bronze; e semelhantes a esta era a outra coluna com a rede.
18 Ãmbógó ãsĩkárĩ úpí andre ũtẽlépi Nẽbũzãrãdánĩ ꞌdụ ándrá átáló ãmbógó ãndânĩ Sẽrãyíyã ꞌi, átáló ĩꞌdi vúlégá Zẽfãníyã ꞌi ãzíla ꞌbá ãmbogo rú kẹ̃jị́tị andre ũtẽlépi rĩ kí ꞌbã ãzí na rĩ kí agụlé ĩꞌdi be ꞌbãlé mãbụ́sụ̃ gá ĩndĩ.
18 E o capitão da guarda tomou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardadores da porta;
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ru ụ̃zị̃lépi táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agá ꞌdãá ũgũgõ rĩ kí agá, Nẽbũzãrãdánĩ ꞌdụ ándrá ꞌbá adrulépi ãmbógó ru ãsĩkárĩ Yụ́dã drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌi, ꞌbá tõwú úpí ꞌbã ãmgbã rĩ ní ímbátáŋá fẽlépi rĩ kí, ꞌbá ị́jọ́ ãsĩkárĩ ãmbógó rĩ drị̂ kí ũsĩlépi rĩ kí, ꞌbá ãmbógó ru ꞌbá ándrá filépi ãsĩkárĩ gá ri kí sĩlépi rĩ ꞌi ãzíla ꞌbá ãzí kãlị́ ázíyá la kí abe.
19 e da cidade ele tomou um oficial que foi posto acima dos homens de guerra, e cinco homens dos que estavam na presença do rei, os quais foram achados na cidade, e o principal escriba do exército, o qual convocou o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra que foram achados na cidade;
20 Ãmbógó ãsĩkárĩ úpí andre ũtẽlépi Nẽbũzãrãdánĩ ꞌdụ ándrá ꞌbá ꞌdĩ kí agụlé úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ rụ́ táwụ̃nị̃ ãmbógó Rị̃bị̃láhị̃ gá.
20 e Nebuzaradã, capitão da guarda, tomou estes, e os trouxe até o rei de Babilônia, a Ribla;
21 Rị̃bị̃láhị̃ gá ꞌdĩ ãngũ Hãmátĩ drị̂gá ꞌdãá, úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ fẽ dó ꞌbá ꞌdĩ kí ụꞌdị́lé pírí rá.
21 e o rei de Babilônia os feriu, e os matou em Ribla na terra de Hamate. Assim, Judá foi removido da sua terra.
22 ꞌBá ándrá acelépi Yụ́dã gá ꞌdãá ũgũgõ rĩ ꞌbaní, úpí Nẹ̃bụ̃kãdị̃nẹ́zã ꞌbã ándrá Gẽdãlíyã Ãhị̃kámụ̃ ngọ́pị Sãpánĩ umvelépi áyị́pị rĩ ꞌi gávũnã rú.
22 E quanto ao povo que permaneceu na terra de Judá, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia havia deixado, designou sobre eles a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã.
23 Ãsĩkárĩ ãmbogo Yụ́dã drị̂ kí pírí ãsĩkárĩ ĩꞌbadrị̂ kí abe kí dó mụ arelé la úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbã dó Gẽdãlíyã Ãhị̃kámụ̃ ngọ́pị Sãpánĩ umvelépi áyị́pị rĩ ꞌi gávũnã rú íni, amụ́ kí dó ãsĩkárĩ ĩꞌbadrị̂ kí abe Gẽdãlíyã rụ́ táwụ̃nị̃ Mị̃zị́pã gá. Ãsĩkárĩ ãmbogo ándrá amụ́lépi rĩ kí: Ịsụmayị́lị̃ Nẽtãníyã ngọ́pị ꞌi, Yõhãnánĩ Kãréyã ngọ́pị ꞌi, Sẽráyã Tãnĩhũmétĩ angálépi táwụ̃nị̃ Nẽtõfátĩ gá rĩ ꞌbã ngọ́pị ꞌi ãzíla Yãzãníyã ágọ́bị́ angálépi Mãákã gá la ꞌbã ngọ́pị ꞌi.
23 E, quando todos os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, ouviram que o rei de Babilônia havia feito de Gedalias governador, vieram a Gedalias, a Mispá, o próprio Ismael, o filho de Netanias, e Joanã, o filho de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, o filho de um maacatita, eles e os seus homens.
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Gẽdãlíyã na dó ũyõ ãsĩkárĩ ãmbogo Yụ́dã drị̂ ꞌbaní ãsĩkárĩ ĩꞌbadrị̂ kí abe jọ, “Ĩmi idé jõ ụ̃rị̃ sĩ ãmbogo Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ kí sĩ ku. Ĩmi uꞌá ãngũ ꞌdĩgá ꞌdâ ãzíla ĩnga dó ãzị́ úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ nî, ị́jọ́ pírí kí mụ adrulé ĩminí múké rá.”
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens, e disse-lhes: Não temais por serem servos dos caldeus; habitai na terra, e servi ao rei de Babilônia; e isto vos será bem.
25 Wó ĩmbá ázị̂rị̃ rĩ sĩ, Ịsụmayị́lị̃ Nẽtãníyã ngọ́pị Ẽlĩsámã umvelépi áyị́pị angálépi lị́cọ́ úpí drị̂ agá rĩ amụ́ kí dó ãsĩkárĩ mụdrị́ la kí abe, ũsõ kí dó Gẽdãlíyã kí ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ãzíla Bãbụ̃lọ́nị̃ rú ándrá uꞌálépi Gẽdãlíyã ãmgbã rĩ be táwụ̃nị̃ Mị̃zị́pã gá ꞌdãá rĩ kí abe káyĩ rá.
25 Porém, sucedeu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, veio, e com ele dez homens, e feriu Gedalias, de modo que morreu, e os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispá.
26 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá pírí Yụ́dã drị́, ꞌbá ãmbogo ãzíla ꞌbá were ãzíla ãmbogo ãsĩkárĩ ꞌbadrị̂ kí abe angá kí dó apálé Mị̃sị́rị̃ gá, ãꞌdusĩku idé kí dó ụ̃rị̃ sĩ ị́jọ́ ꞌbá Bãbụ̃lọ́nị̃ rú rĩ ꞌbã kí mụlé idélé ĩꞌba rụ́ rĩ sĩ.
26 E todo o povo, tanto os pequenos como os grandes, e os capitães dos exércitos, levantaram-se e vieram até o Egito; porque temiam os caldeus.
27 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Yụ́dã drị́ Yẽhõyĩyãkínĩ uꞌá dó mãbụ́sụ̃ gá Bãbụ̃lọ́nị̃ gá ílí kãlị́ na drị̃ ázị̂rị̃. Ẽvílĩ-mẽrõdácĩ acá dó úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ rú ãzíla ílí drị̃drị̃ ĩꞌdiní uꞌájó ũpĩ gá rĩ ꞌbã ĩmbá mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ázị̂rị̃ rĩ sĩ, iꞌda dó ásị́ ị̃gbẹ̃ úpí Yẽhõyĩyãkínĩ ní ãzíla ũfũ dó ĩꞌdi mãbụ́sụ̃ gá rĩ sĩ rá.
27 E sucedeu, no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no décimo segundo mês, vigésimo sétimo dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no ano em que ele começou a reinar ergueu a cabeça de Joaquim, rei de Judá, da prisão;
28 Ẽvílĩ-mẽrõdácĩ jọ dó ị́jọ́ Yẽhõyĩyãkínĩ ní ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ãzíla fẽ dó ĩꞌdiní ãrútáŋá ndẽ ĩꞌdiní ándrá fẽlé ũpi ãzí mãbụ́sụ̃ gá Bãbụ̃lọ́nị̃ gá ĩꞌdi be rĩ ꞌbaní rĩ rá.
28 e ele falou gentilmente com ele, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia;
29 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úfẽ dó ũkpó Yẽhõyĩyãkínĩ ní sĩ bõngó ĩꞌdidrị́ mãbụ́sụ̃ drị̂ kí ujajó rá ãzíla Ẽvílĩ-mẽrõdácĩ fẽ dó ĩꞌdiní ũkpó sĩ ãkónã najó ĩꞌdi be mésã ũpĩ drị̂ ꞌbã tị gá ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu sĩ ídri ĩꞌdidrị̂ agá pírí.
29 e trocou as suas vestes de prisioneiro; e ele comeu pão continuamente diante dele, todos os dias da sua vida.
30 Úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ri dó Yẽhõyĩyãkínĩ ní séndẽ fẽlé ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu sĩ sĩ ị́jọ́ ĩꞌdiní lẽlé rĩ kí ãzãkojó kpere sáwã ĩꞌdiní drãjó rĩ gá.
30 E o seu sustento foi um sustento contínuo dado a ele por parte do rei, uma estimativa diária para cada dia, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.