2 Reis 18

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ílí najó Hõséyã Élã ngọ́pị ꞌbã ándrá ũpĩ najó Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ sĩ, Hẽzẽkíyã Ãházị̃ ngọ́pị acá dó úpí Yụ́dã drị̂ rú nĩ.
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 Hẽzẽkíyã la iꞌdó ũpĩ nalé ꞌdĩ ílí la dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ tõwú. Na ũpĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ílí kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ úrômĩ. Ãndrẽ ándrá Zãkãríyã ị̃zẹ́pị Ãbíyã ꞌi.
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Nga ándrá ị́jọ́ pírí múké rĩ kí Úpí ꞌbã drị̃lẹ́ gá cécé áyị́pị̃ Dãwụ́dị̃ ꞌbã ándrá ngalé rĩ áni.
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 Andi ándrá ãngũ ụrụgá sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó rĩ kí rá, aco ándrá ị́dị́ŋá idélé írã sĩ rĩ kí rá ãzíla aga ándrá íꞌdá ãdróŋá ũkú ru umvelé Ãsérã rĩ ãni idélé gólũdĩ sĩ rĩ kí vũ gá. Aco ị̃nị̃ íꞌdá Mụ́sã ꞌbã ándrá idélé bũrônzĩ sĩ umvelé Nẹ̃hụ̃sị̃tánị̃, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí sĩ ãko ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí ivéjó sáwã ꞌdã gá ĩꞌdiní ị̃nzị̃táŋá ru rĩ kpékpé.
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 Hẽzẽkíyã ꞌbã ándrá ásị́ Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ drị̃ gá rá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úpí ãzí ũpi Yụ́dã drị̂ kí agá ĩꞌdi áni la ándrá dó sĩ ꞌdáyụ, átã táni ũpi ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá rĩ kí agá jõku ũpi ĩꞌdi vúlé gá rĩ kí agá.
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 Ĩbĩ ándrá ru ị́jọ́ Úpí ꞌbã ándrá azịlé rĩ kí agá ãzíla aꞌbe ándrá ị́jọ́ sĩ ĩꞌdi vú bĩjó rĩ ku. Mba ãzị́táŋá Úpí drị́ ĩꞌdi ꞌbã ándrá ị́jọ́ la azịjó Mụ́sã ꞌbã tị gâsĩ rĩ kí tã pírí rá.
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí ri ándrá dó sĩ adrulé Hẽzẽkíyã be. Ãngũ ndúndú ĩꞌdiní ándrá mụjó rĩ kí agá, Hẽzẽkíyã ri adrulé drị̃lẹ́ba ru. Mvu ándrá úpí Ãsírĩyã drị̂ rụ́ rĩ sĩ rá ãzíla gã ándrá ãzị́ ngalé ĩꞌdi pálé gá úmgbé.
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 Ndẽ ándrá ꞌbá Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ kí ãꞌdị́ sĩ rá ãzíla ra ãko ĩꞌbadrị̂ kí angájó tọ̃rọ́mẹ́ wereŋá rĩ kí agá cajó táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agá ãzíla ndẽ ándrá ꞌbá táwụ̃nị̃ Gázã drị̂ agá rĩ kí ala gá ĩndĩ ꞌbá ãngũ ĩꞌdi ꞌbã andre gá lõkókõrí gá rĩ kí abe.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 Ílí sụjó Hẽzẽkíyã ꞌbã ándrá ũpĩ najó rĩ sĩ, Hõséyã Élã ngọ́pị na dó ũpĩ Ịsịrayị́lị̃ gá ílí ázị̂rị̃, úpí Ãsírĩyã drị́ Sãlĩmãnésã amụ́ andrá ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ táwụ̃nị̃ ãmbógó Sãmãríyã drị̂ agá rĩ kí abe ãzíla ce dó sĩ táwụ̃nị̃ ãmbógó Sãmãríyã drị̂ cí.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Ílí kí mụ alịlé na ꞌbo úndẽ dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ táwụ̃nị̃ ãmbógó Sãmãríyã drị̂ agá rĩ kí rá, ꞌdĩ sĩ Hẽzẽkíyã na dó ũpĩ Yụ́dã gá ílí ázíyá ãzíla Hõséyã dó ꞌdĩ sĩ ũpĩ gá Ịsịrayị́lị̃ gá ílí úrômĩ.
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 Úpí Ãsírĩyã drị̂ ꞌdụ ándrá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agụlé pírí mãbụ́sụ̃ gá Ãsírĩyã gá ãzíla fẽ kí uꞌálé Hãláhĩ gá, Hãbọ́rị̃ gá ꞌdĩ Gõzánĩ gá ãzíla táwụ̃nị̃ ãmbógó Mẹ̃dị́yã gá.
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ándrá ru íni la ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ándrá gãjó Úpí, Ãdróŋá ĩꞌbadrị̂ tị arejó úmgbé, ĩꞌbaní ándrá tị icíma ĩꞌdi ꞌbã icílé ĩꞌba abe ãzíla ãzị́táŋá ándrá Úpí ꞌbã fẽlé ãtíꞌbó ĩꞌdidrị́ Mụ́sã rụ̂sĩ rĩ kí gãjó pírí úmgbé rĩ sĩ.
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 Ílí mụdrị́ drị̃ sụjó úpí Hẽzẽkíyã ꞌbã ándrá adrujó ũpĩ gá rĩ sĩ, úpí Ãsírĩyã drị́ Sẽnãkẽríbũ amụ́ ándrá ãꞌdị́ gá ꞌbá Yụ́dã drị̂ ꞌba rụ́, ꞌdụ ándrá dó sĩ táwụ̃nị̃ Yụ́dã drị́ andre celé bõrõ ũkpó sĩ rĩ kí pírí rá la táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ ꞌi.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úpí Yụ́dã drị́ Hẽzẽkíyã pẽ dó ụ́ꞌdụ́kọ́ tị úpí Ãsírĩyã drị̂ ní táwụ̃nị̃ Lãkísĩ gâlé jọ, “Ánga ị́jọ́ ũnzí rá, mí aꞌbe ãꞌdị́ ꞌdịŋá má be rĩ cã, ma dó ị́jọ́ míní lẽlé má idé rĩ ũfẽ rá.” Úpí Ãsírĩyã drị̂ umvi úpí Yụ́dã drị́ Hẽzẽkíyã ní ꞌbã ũfẽ sílĩvã kị́lọ̃ 10,000 ãzíla gólũdĩ kị́lọ̃ 1,000.
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 Úpí Hẽzẽkíyã fẽ ándrá dó sĩ ĩꞌdiní sílĩvã jó Úpí drị̂ agá rĩ kí sílĩvã ĩrá lị́cọ́ úpí drị̂ agá rĩ kí abe pírí.
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 Sáwã ꞌdã sĩ Hẽzẽkíyã ụwị́ dó gólũdĩ kẹ̃jị́ tị sĩ fijó jó Úpí drị̂ agâlé rĩ ꞌbã fụ̃rẹ́mụ̃ ụrụꞌbá gá rĩ kí pírí, gólũdĩ sĩ ị́dị́ŋá ịꞌdịlé ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ agá rĩ kí ụrụꞌbá asejó rĩ kí abe fẽlé úpí Ãsírĩyã drị́ Sẽnãkẽríbũ drị́ ĩndĩ.
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Wó úpí Ãsírĩyã drị̂ pẽ ándrá dó sĩ ãsĩkárĩ ũꞌbí kí tị ãsĩkárĩ ãmbogo na ãꞌdị́ gá ũkpó la kí abe angájó Lãkísĩ gá rĩ sĩ mụjó ãꞌdị́ ꞌdịjó Hẽzẽkíyã be Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá. Kí mụ calé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌbo, ãsĩkárĩ ãmbogo utu kí dó pá gẹ̃rị̃ tị gá ꞌdãá ãnirú dũkánĩ ꞌbá bõngó ũjĩlépi rĩ ꞌba drị̂ kí andre gá gẹ̃rị̃ sĩ mụjó ị̃yị́ galé drị́ sĩ rĩ ꞌbã wókõ ụ́rụ́ rĩ gâlé ru.
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, pẽ kí dó ãsĩkárĩ ãmbogo Ãsírĩyã gá la kí tị sĩ mụjó úpí Hẽzẽkíyã ꞌi umvejó, wó Hẽzẽkíyã uja dó ãsĩkárĩ ãmbogo na la kí tị pẽlé sĩ ị́jọ́ jọjó ĩꞌba abe. Ãsĩkárĩ ãmbogo ándrá tị pẽlé rĩ kí; Ĩlĩyãkímũ Hĩlĩkíyã ngọ́pị ándrá ãmbógó lị́cọ́ úpí drị̂ agá rĩ ꞌi, Sẽbínã ándrá kãránĩ rú rĩ ꞌi ãzíla Ásãfũ ngọ́pị Yówã ándrá ãwí úpí drị̂ kí ũsĩlé rĩ ꞌi.
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 Ãmbógó ãzí ãlu Ãsĩkárĩ Ãsírĩyã drị̂ kí agá la jọ, “Ĩjọ Hẽzẽkíyã ní úpí ũkpõ trũ Ãsírĩyã drị̂ jọ, ‘Ãꞌdu ị́jọ́ fẽ úpí Hẽzẽkíyã ꞌbã ásị́ ní mbajó ũkpó ru nĩ yã?’
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 Mí ũrã ị́jọ́ míní jọlé tị sĩ áꞌdụ̂sĩ rĩ la ãlị̃gọ̃ ãzíla ũkpó sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó rĩ ndẽ rá yã? ꞌBá ãzí míní ũrãlé kí amụ́ ími ãzã kolé ãsĩkárĩ kí sĩ sĩ ãsĩkárĩ Ãsírĩyã drị̂ kí drị̃ tẽjó ãꞌdị́ sĩ rá la kí cí yã?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 Índre, ánị̃ rá íꞌbã ími ásị́ ãsĩkárĩ Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị̃ gá, wó ĩꞌdi adru cécé míní ími ãtị̃jó ũzú sĩ túré ru rĩ áni, icó nũlé rá ãzíla ĩꞌdi ími drị́ sõ rá, úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ la bãsĩ ꞌbá pírí ásị́ tị̃lépi ĩꞌdi drị̃ gá rĩ kí ũsõ ꞌdĩ ꞌbã áni.
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 Wó ĩdrĩ táni jọ la mání, ‘Ãꞌbã ásị́ ãmadrị̂ Úpí, Ãdróŋá ãmadrị̂ ꞌbã drị̃ gá,’ wó úpí Hẽzẽkíyã ĩꞌdi ándrá ꞌbãsĩ vâ ꞌbá Ãdróŋá ꞌdĩ uꞌdálépi rĩ ꞌi. Andi ándrá vâ ãlĩtárĩ sịlé ãngũ ụrụgá rĩ kí agá sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó rĩ kí rá ãzíla ꞌbã ándrá ãzị́táŋá ꞌbá Yụ́dã drị̂ ꞌbaní pírí lú sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó ãlĩtárĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ agá.
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 Ĩmi amụ́, ĩmi icí tị úpí Ãsírĩyã drị̂ be, ĩdrĩ ãsĩkárĩ ãzí ụ̃cẹ̃lépi fãrásĩ sĩ la kí ịsụ́ ãsĩkárĩ ĩmidrị̂ kí agá ꞌdãá 2,000 rá, ma ĩminí fãrásĩ kí fẽ kí kãlãfe sĩ rá.
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 Ãsĩkárĩ la mî ãni wereŋá ꞌdĩ kí sĩ, mí icó ị́jọ́ ũrãlé sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó átã ãsĩkárĩ mádrị́ tị ãlu ãsĩkárĩ ãmbógó ãlu la ꞌbã drị̃ celé nĩ la kí abe ku átã úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ drĩ táni míní gárĩ ãꞌdị́ drị̂ kí fẽ ãsĩkárĩ cẹ̃lépi fãrásĩ sĩ rĩ kí abe rá tí.
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 Ĩminí ũrãjó la rĩ sĩ, ãma amụ́ ãngũ ĩmidrị̂ gbẹjó ãzíla ị̃lị̃kị̃jó Úpí ꞌbã tị kóru yã? Úpí ꞌbã ãmgbã rĩ jọ ãmaní, ‘Ĩmụ ãzíla ĩmi ị̃lị̃kị̃ Sụ́rụ́ ꞌdã rá rĩ gá nĩ.’”
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ĩlĩyãkímũ Hĩlĩkíyã ngọ́pị ꞌi, Sẽbínã ꞌi ãzíla Yówã ꞌi jọ kí dó ãmbógó angálépi Ãsírĩyã gá rĩ ní, “Ãmbógó, íjọ ãmaní ị́jọ́ tị Ãrãmáyĩkĩ drị́ ãma ꞌbá were ꞌdĩ ꞌbã kí icólé vãlé nĩ rĩ sĩ, íjọ ãmaní ị́jọ́ Ĩbũrãníyã tị sĩ ku, ꞌbá pírí kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ĩndĩ ku rá.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 Wó ãmbógó Ãsírĩyã rú rĩ umvi ĩꞌbaní, “Ãmbógó mádrị̂ lẽ ꞌbá pírí Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdâ rĩ ꞌba are kí ị́jọ́ ꞌdĩ rá adru ĩmi lú are la ĩmi ꞌi áꞌdụ̂sĩ la ku. Ãmbógó lẽ ꞌbá pírí ꞌbã nị̃ kí rá ĩdrĩ tị icí ãma abe ku, ãma mụ táwụ̃nị̃ ãmbógó ꞌdĩ andilé rá. Ãbị́rị́ la mụ ꞌbá kí fụlé ãzíla ị̃yị́vị́ la mụ kí ndẽlé, kí dó sĩ ru ĩzẽ na ãzíla ru údré mvụ.”
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ãmbógó Sẽnãkẽríbũ ꞌbã tị ãpẽlé rĩ nga ụrụgá ãzíla iꞌdó dó uzálé Ĩbũrãníyã tị sĩ, “Ĩmi are drĩ ị́jọ́ úpí sụ́rụ́ Ãsírĩyã drị̂ ꞌbã jọlé ĩminí ꞌdĩ ꞌi!
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 Jọ íni, lẽ úpí Hẽzẽkíyã ꞌbã ulé jõ ĩmi ku. Icó ĩmi palé úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́ gá rĩ sĩ ku.
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 Lẽ Hẽzẽkíyã ꞌbã ulé jõ ĩmidrị̃ sĩ jọjó la Úpí la ꞌbã mụ ĩmi palé úpí Ãsírĩyã drị̂ ꞌbã drị́ gá rĩ sĩ rá la ku.
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 Ĩmi are jõ Hẽzẽkíyã tị ku, úpí Ãsírĩyã drị̂ jọ, ‘Ĩmi ãfũ táwụ̃nị̃ agâlé rĩ sĩ ãmvé, ãzíla ĩmi idé tị icíma ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ má be. Ma dó sĩ fẽ la ꞌbá ãlu ãlu la dó sĩ ife ífí zãbíbũ drị́ ãzíla úlúgó ife drị́ ãfũlépi ĩꞌdidrị́ ámvụ́ agá rĩ kí na ãzíla ĩmi dó sĩ mụ ị̃yị́ mvụlé ị̃yị́ ĩmi ãmgbã rĩ ꞌbaní galé nĩ rĩ kí agá.
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ma dó amụ́ ĩmi ꞌdụlé agụlé ãngũ ĩmidrị́ ꞌdĩ áni la gá, ãngũ ãná trũ, wáyĩnĩ trũ, ãngũ íná trũ, zãbíbũ trũ, ãngũ mị̃zẹ̃yị́tụ̃ ife trũ ãzíla ãnụ́ trũ la gá. Ĩpẽ ĩminí ídri áyụ, ĩpẽ jõ ĩminí drã ku. Ĩmi are jõ ị́jọ́ Hẽzẽkíyã ꞌbã sĩ ĩmi uléjó ĩꞌdi ꞌbãsĩ jọjó la, “Úpí la ꞌbã ĩmi pa rá rĩ ku.”
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 Ãdroŋa ãzí sụ́rụ́ ãzí ꞌdĩ kí agá icólépi ꞌbá kí palépi úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́ gá rá la kí cí yã?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 Ãdroŋa Hãmátĩ ꞌbadrị́ Ãrĩpádĩ be rĩ, Sẽfãrĩvãyímũ ꞌbadrị́ Hénã be ãzíla Ívã trũ rĩ kí dó íngõlé yã? Pa kí Sãmãríyã áma drị́ gá rĩ sĩ rá yã?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 Ãdroŋa pírí kí agá ꞌdâ ãdróŋá ãzí sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ palépi áma drị́ gá rá rĩ dó íngõ ꞌi? Ĩlũ lú mání ãzíla ãlu. Ãꞌdu ị́jọ́ la dó fẽ la míní ũrãjó la Úpí icó dó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ palé áma drị́ gá rá rĩ gá nĩ yã?’”
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 Wó ꞌbá ĩyãŋã kí dó pírí tútú, umvi kí ị́jọ́ ãzí ku cécé úpí Hẽzẽkíyã ꞌbã ándrá jọlé ĩꞌbaní rĩ áni.
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ĩlĩyãkímũ Hĩlĩkíyã ngọ́pị ꞌbá úpí drị́ lị́cọ́ agá rĩ ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ ꞌi, kãránĩ Sẽbínã ꞌi ãzíla Yówã Ásãfũ ngọ́pị trũ asi kí dó ĩꞌbã bõngó kí ũcõgõ sĩ rá, ãzíla mụ kí dó ị́jọ́ ãmbogo Ãsírĩyã drị̂ ꞌbã kí jọlé ꞌdĩ kí lũlé Hẽzẽkíyã nî.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.