2 Coríntios 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ãdróŋá fẽ ãmaní ãzị́ ĩꞌdidrị́ gá rĩ ngalé ásị́ ị̃gbẹ̃ ĩꞌdidrị̂ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma ásị́ yã ku.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ãma ị́jọ́ jọ ị́jọ́ zị̃lé zị̃-zị̃ drị̃nzá ru ꞌdĩ kí drị̃ gá ũnzí, ãnga ãzị́ úlétáŋá sĩ yã, jõku ãma ũlũ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ĩnzõ sĩ cécé ꞌbá ũnzí ꞌdĩ ꞌbã kí ujalé ũlũlé rĩ áni ku. Be la rá la, ãma ị́jọ́ mgbã jọ Ãdróŋá mẹ́lẹ́tị gá, wó ꞌbá pírí ị́jọ́ mgbã agá ꞌdĩ nị̃ kí ị́jọ́ ꞌdĩ cé.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ị́jọ́ mgbã ãmaní ũlũlé rĩ drĩ táni ru zị̃ agá zị̃-zị̃, zị̃ ru ꞌbá ị̃lị̃kị̃lépi ị̃lị̃kị̃ rĩ ꞌbanî.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Sĩtánĩ ãmbógó ụ̃nọ́kụ́ ꞌdõ drị́ gá rĩ ụ̃pị̃ ꞌbá ãꞌị̃táŋâ kóru ꞌdĩ kí mịfị́ ásị́ gá cí. Ndre kí dị̃zã ị́jọ́ mgbã Kúrísĩtõ Ãdróŋá ꞌbã wụ́rá ru rĩ drị́ gá rĩ ku.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ãꞌdusĩku ị́jọ́ ãmaní ũlũlé rĩ adru ãma ãni ku, wó Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ꞌi, ãzíla ãma bãsĩ ãtiꞌbo ĩmi ãni ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ sĩ rĩ kî.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ãdróŋá jọlépi la, “Lẽ dị̃zã ꞌbã dị̃ ãngũ ịnị agá rĩ,” fẽ ĩꞌdi ꞌbã dị̃zã ní dị̃lé ãma ásị́ gâ sĩ ị́jọ́ nị̃jó nị̃táŋá dị̃zã Ãdróŋá drị̂ drị̃ gá, Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ mẹ́lẹ́tị gá.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Wó málĩ ãma ãni ị́jọ́ mgbã drị́ gá ꞌdĩ ĩꞌdi úmvú sịlé ũdrí sĩ rĩ agá, iꞌdajó ũkpõ ãmbógó ꞌdĩ angá Ãdróŋá drị́ adru ãmadrị́ ku.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Úfẽ ãmaní ũcõgõ wókõ pírí agâ sĩ rá, wó andi kí ãma ku, sáwã ãmaní ị́jọ́ ãmã idélé rĩ nị̃jó ku rĩ agá, ãma uja tị vúlé ku,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 fẽ kí ãmaní ũcõgõ rá, wó Ãdróŋá aꞌbe ãma ku, uꞌbé kí ãma vụ̃rụ́ rá, wó ụꞌdị́ kí ãma ku.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ãma ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ acị́ drã Yẹ́sụ̃ drị̂ trũ ãma ụrụꞌbá gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídri Yẹ́sụ̃ drị́ gá rĩ la dó sĩ iꞌdá ãma ụrụꞌbá gá benĩ.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ãꞌdusĩku ãma gápi ꞌbá ídri ꞌdĩ, ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ, ála ãma fẽ drã ní Yẹ́sụ̃ ꞌbã ị́jọ́ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídri ĩꞌdi agá rĩ dó sĩ ru iꞌda ụrụꞌbá ãmadrị́ ꞌdĩ agá benĩ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, drã la ãzị́ nga ãma agá wó ídri la ãzị́ nga ĩmi agá.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Sĩlé bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị́ agá rĩ áni, “Ma ị́jọ́ jọ rá la mání Ãdróŋá ãꞌị̃jó rá rĩ sĩ.” Úríndí ãlu ãꞌị̃táŋá drị́ ꞌdĩ sĩ, ãma ãꞌị̃ Ãdróŋá rá ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó sĩ ị́jọ́ jọ rá,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 ãꞌdusĩku ãmaní nị̃jó la rá Ãdróŋá Úpí Yẹ́sụ̃ ingalépi ídri drã agá rá rĩ la vâ ãma inga Yẹ́sụ̃ trũ ãma iꞌdajó ĩmi abe ĩꞌdi ꞌbã drị̃lẹ́ gá rá.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ idé kí ru pírí íni la ĩmi ị́jọ́ sĩ, ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá ãni ꞌbá ũꞌbí kí ajílépi Kúrísĩtõ ãꞌị̃jó rĩ sĩ, kí dó sĩ ãwãꞌdĩfô fẽ Ãdróŋá nî ãzíla ĩꞌdi ꞌbã dị̃zã dó sĩ tụ-tụ̃ benĩ.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma ãndẽ ku. Ãma táni ụrụꞌbá ãmvé rĩ sĩ lẽ agá drã agá drã-drã tí, ụrụꞌbá ãma ãni úríndí ru agâlé rĩ Ãdróŋá la ĩꞌdi ꞌbã úꞌdí ru ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Wó ũcõgõ ãmaní sáwã were sĩ ꞌdĩ kí ãmaní dị̃zã ukólépi ku ũcõgõ ãmadrị́ ꞌdĩ ꞌbã kí ndẽlé ku rĩ fẽ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãꞌbã dó sĩ mịfị́ ãko ndrelé rá ꞌdĩ kí drị̃ gá ku, wó rá la ãko ndrelé ku ꞌdĩ kí drị̃ gá. Ãꞌdusĩku ãko ãma ndrelé rá ꞌdĩ kí ãko uꞌálépi jã ꞌdâ ku la kî, wó ãko ndrelé ku rĩ ĩꞌdi ãko uꞌálépi ãsị̃ŋâ kóru la.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.