1 Timóteo 5

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mí uzá ꞌbá ãmbá drị̃ gá ku, be la rá la íjọ ĩꞌdiní ị́jọ́ jãjã rú cécé mî jọlé mí átẹ́pị ní rĩ áni, íjọ vâ kãrị́lẹ̃ ꞌbaní ị́jọ́ cécé mî jọlé mí ádrị́pị ní rĩ áni.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ũkú ãmbá ꞌdĩ kí íꞌdụ kí mî ãndrẽ áni, ũkú úꞌdí ꞌdĩ kí íꞌdụ kí mî ámvọ́pịka kí áni ádrízã ãlá sĩ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kãnị́sã ꞌbã mba ãwụ́zị́ mgbã lị́kị́cọ́ ru rĩ kí tã.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Wó drĩ adru anzị trũ jõku anzị ꞌbã anzị kí abe, ãzị́ ĩꞌbadrị́ drị̃drị̃ rĩ ĩꞌdi ru kí Ãdróŋá rá rĩ iꞌdajó, ꞌbá kí tịlépi rĩ kí tãmbajó, áyị́pị̃ kí ị̃dẹ́pị̃ abe. Ị́jọ́ ꞌdĩ la Ãdróŋá ní ãyĩkõ fẽ ambamba.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ũkú ãwụ́zị́ ru mgbã rĩ ĩꞌdi lị́kị́cọ́ ru ásị́ ꞌbãlépi Ãdróŋá drị̃ gá ị́jọ́ pírí sĩ, ị́nị́ kí ị̃tụ́ be Ãdróŋá zịlépi ãzãkoma ĩꞌdidrị̂ kí sĩ, ãzíla sáwã fẽlépi ãndá la Ãdróŋá ãꞌị̃jó rĩ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ãwụ́zị́ ásị́ ꞌbãlépi ãyĩkõ ụrụꞌbá drị̂ drị̃ gá áꞌdụ̂sĩ rĩ, drã rá úríndí agá.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ĩfẽ ímbátáŋá ꞌdĩ kí kãnị́sã ꞌbaní újọ rú sĩ ãwụ́zị́ ĩꞌbaní tãmbalé rĩ kí ụrụꞌbá gá ị́jọ́ ũnzí la ku.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 ꞌBá kãká ĩꞌbadrị̂ kí tãmbalépi ku, ambamba la ꞌbá ĩꞌbadrị̂ kogá ꞌdĩ kí gã kí ãꞌị̃táŋá mgbã rĩ úmgbé, ũnzĩkãnã sĩ ndẽ kí ꞌbá ãꞌị̃táŋâ kóru rĩ kí rá.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ãwụ́zị́ rụ́ sĩlé ꞌbá ãzãkolé rĩ kí agá rĩ ꞌbã adru ũkú ílí calépi kãlị́ ázíyá rá íni la, ándrá vâ ágô ãꞌị̃lépi rá la.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 ꞌBã adru ꞌbá ꞌbá pírí ꞌbaní ị̃nzị̃lé ị̃nzị̃ ị́jọ́ múké ĩꞌdiní idélé rĩ sĩ la. Anzị ĩꞌdidrị̂ kí izólépi ídri mgbã sĩ la, ásị́ ị̃gbẹ́ ꞌbá ãꞌị̃táŋá agá rĩ kí ãzã kolépi, ꞌbá ꞌbá ị́jọ́ ꞌbã ịsụ́lé rĩ kí ãzã kolépi, ãzíla ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ bábá ị́jọ́ múké rĩ idélépi rĩ.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ãwụ́zị́ ãráŋá ꞌdĩ kí lẽ úsĩ kí rụ́ ãwụ́zị́ ru ku, ãꞌdusĩku ị́jọ́ ágó lẽjó rĩ drĩ angá rá, ĩꞌdi ũkpõ ị́jọ́ Kúrísĩtõ ãꞌị̃jó rĩ drị̂ uga rá, kí dó sĩ lẽ ágó rụlé áyụ.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, kí ị́jọ́ lịŋá ají kí drị̃ gá cénĩ-cénĩ rú, ĩꞌbaní ãꞌị̃táŋá ĩꞌbadrị́ drị̃drị̃ rĩ aꞌbejó rá rĩ sĩ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, kí acá ũvũ rú acị́jó ngara ꞌbá ꞌbã lị́cọ́ tị pi trũ, mụjó ị́jọ́ jọ trũ ꞌbá ꞌba rụ́, ufíjó ị́jọ́ gá mị́rị̃ rú vâ sĩ ị́jọ́ tá lẽlé újọ ku rĩ kí ujọ́ trũ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ị́jọ́ mâ jọlé ãwụ́zị́ ãráŋá ꞌdĩ ꞌbaní rĩ, lẽ ꞌbã rụ kí ágó, ꞌbã tị kí anzị, ꞌbã mba kí sĩ lị́cọ́ ĩꞌbadrị̂ kí tã, lẽ ꞌbã fẽ kí mẹ́rọ́ꞌbá (Sĩtánĩ) ní kẹ̃jị́ sĩ ị́jọ́ jọjó kí ụrụꞌbá gá ku.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Áma ásị́ mvu rá ꞌbá ãzí rĩ uja kí ru vúlé Sĩtánĩ vú bĩjó.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 ꞌBá ãꞌị̃táŋá agá ãgọbị rú ãzíla ũkú ru ĩꞌbã kãká kí sĩ adrujó ãwụ́zị́ ru ꞌdĩ, ꞌbã gũ kí ị́jọ́ kí tãmbajó rĩ kãnị́sã drị̃ gá ku. Kãnị́sã dó sĩ ãwụ́zị́ mgbã lị́kị́cọ́ rĩ kí tãmba áyụ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ ꞌbã fẽ kí ãrútáŋá ꞌbá ãmbogo kãnị́sã ꞌbã drị̃lẹ́ ru ãzị́ ngalépi múké ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ũlũlépi, ãzíla kí imbálépi sĩ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ tãmbajó ꞌdĩ ꞌbanî.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ị́jọ́ sĩlé bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị̂ agá rĩ jọ, “Mí umbé mánị̃gọ́ ãná tulépi rĩ ꞌbã tị cí ĩꞌdi atrịjó ãná naŋá gá ku.” Ị́jọ́ ãzí vâ sĩlé bụ́kụ̃ ꞌdĩ agá rĩ, “ꞌBá drĩ ãzị́ nga ꞌbo, lẽ ûfẽ ĩꞌdi ꞌbã ũyá rá.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Mí ãꞌị̃ ị́jọ́ ꞌbá ãlu ꞌbã jọlé ꞌbá kãnị́sã ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ ụrụꞌbá gá iza ị́jọ́ ũnzí rĩ cọtị ku, kpere ꞌbá ị̃rị̃ jõku ꞌbá na ꞌbã kí jọ agá la ĩndre ꞌbá drị̃lẹ́ ru ꞌdã ũnzí idé gá cé rĩ gá.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 ꞌBá ãzí ãlu Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá la drĩ ị́jọ́ ũnzí idé, mí uzá ĩꞌdi drị̃ gá kãnị́sã agá ꞌbá kí drị̃ gâ sĩ. Mi ị́jọ́ ꞌdĩ idé íni la ꞌbá ãzí ꞌdĩ ꞌbã idé kí rú sĩ ị́jọ́ ũnzí Ãdróŋá mẹ́lẹ́tị gá ku.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Má azị míní ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi Ãdróŋá mẹ́lẹ́tị gá, ãzíla Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ mẹ́lẹ́tị gá ãzíla vâ mãlãyíkã pẽ lé ãlápítí ꞌdĩ kí mẹ́lẹ́tị gá ị́jọ́ ꞌbá kí trejó ꞌdĩ ngajó ásị́ pírí sĩ uyaŋâ kóru. Ílị ị́jọ́ ị̃ndụ́ la ndrụ̃ŋâ kóru ku.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Íyã drị́ tị̃ŋá ãmbõgõ fẽjó ꞌbá ũpẽlé kãnị́sã ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ ꞌbaní rĩ sĩ gbõrú ku. Ífi ꞌbá ãzí ꞌbã ị́jọ́ ũnzí agá ku. Ímba ími tã adrujó ãlá ru ị́jọ́ ũnzî kóru.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ímvụ lú ị̃yị́ áꞌdụ̂sĩ ku, wó rá la, ímvụ wáyĩnĩ were írúwá ru ími ífí azálépi ụ́ꞌdụ́ pírí ꞌdĩ ịgbẹjó.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ị́jọ́ mâ jọjó la lẽ íyã drị́ tị̃ŋá ãmbõgõ fẽjó ꞌbá ũpẽlé kãnị́sã ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ ꞌbaní rĩ sĩ ku rĩ, ãꞌdusĩku ị́jọ́ ũnzí ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã rĩ kí indré mgbọ rú cé, ãzíla ꞌbá kí vâ nị̃ la ála mụ ị́jọ́ lịlé kí drị̃ gá rá rĩ gá rá. Wó ị́jọ́ ũnzí ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã rĩ kí amụ́ ru iꞌdalé vúlé vúlé ru.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ĩꞌdi vâ cécé ꞌdĩ ꞌbã áni, ị́jọ́ múké ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã kí idélé rĩ, ꞌbá pírí kí nị̃ la cé, wó ị́jọ́ múké ꞌbá ãzí rĩ ꞌba kí idélé ndrelé ku rĩ ĩꞌdi amụ́ ru iꞌdalé vúlé vúlé ru rá.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.