1 Coríntios 10
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, álẽ ĩmi adru ị́jọ́ mgbã ꞌdĩ nị̃ŋâ kóru ku, ãmã áyị́pịka Yãhụ́dị̃ rú rĩ kí ándrá pírí ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ị̃ndụ́ gá ãzíla za kí pírí mĩrĩ ika rĩ agâ sĩ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Bĩ kí pírí bãbụ̃tị́zị̃ ụ̃rụ́ꞌbụ̃ agâ sĩ ãzíla mĩrĩ agá ꞌdãá acájó ꞌbá Mụ́sã vú bĩlépi rĩ kí rú.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Na kí pírí íná úríndí drị́ ãlu ꞌdã ꞌi,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ãzíla mvụ kí ãko mvụlé úríndí drị̂ ꞌi, ãꞌdusĩku mvụ kí ị̃yị́ agbẹ́lépi írã úríndí drị̂ ụrụꞌbá gá aꞌdélépi kí vú gâ sĩ rĩ ꞌi, ãzíla írã ꞌdã ĩꞌdi Kúrísĩtõ ꞌi.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Wó ĩꞌbã ãndá kí sĩ Ãdróŋá uꞌá ãyĩkõ sĩ ku, ꞌbá wẽwẽ rú ꞌbã ãzí ũdrã kí ãngũ kõtórõ agá ꞌdãá.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Úꞌdîꞌda íni ị́jọ́ ꞌdĩ kí idé kí ru ícétáŋá ru sĩ ãma bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lijó ãꞌbã rú sĩ ásị́ ị́jọ́ ũnzí ándrá ĩꞌbã kí idélé rĩ kí drị̃ gá ku.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ĩmi adru ꞌbá ãdroŋa ꞌbá ꞌbã kí idélé nĩ ꞌdĩ kí ị̃nzị̃lépi rĩ rú ku, ãzí rĩ ꞌbã kí ándrá idélé rĩ áni, cécé sĩlé rĩ ꞌbã áni, “ꞌBá ri kí vụ̃rụ́ íná nalé ãzíla ãko mvụlé, ãzíla nga kí dó ụrụgá úngó tulé ãyĩkõ idéjó ꞌbá ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ nị̃lépi ku rĩ kí áni.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Lẽ ãma idé kí ãwụ̃ ku, ándrá ĩꞌbã kí idélé rĩ ꞌbã áni, ala gá ụ́ꞌdụ́ ãlu ꞌbá ũdrã álĩfũ kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ la na.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Lẽ ãma ụ̃ꞌbị̃ kí Úpí ꞌi sĩ ndrejó la ĩꞌdi ãmaní pángá fẽ ị́jọ́ ũnzí idéŋá sĩ ĩꞌbã ãzí ꞌbã kí ándrá ĩꞌdi ụ̃ꞌbị̃lé rĩ áni ku, ãzíla ũdrã kí ándrá ị̃nị̃ ꞌbã kí ucíjó rĩ sĩ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Lẽ ãma unu kí ku ãzí rĩ ꞌbã kí ándrá unulé rĩ ꞌbã áni, ĩꞌbã ãzí rĩ kí mãlãyíkã Ãdróŋá ꞌbã tị ãpẽlé rĩ ụꞌdị́ ándrá kí rá.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ idé kí ru ĩꞌba rụ́ ícétáŋá ru ãzíla úsĩ kí vụ̃rụ́ sĩ ãma bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lijó, ãꞌdusĩku ãma uꞌá sáwã ụ́ꞌdụ́ ãsị̃jó rĩ ꞌbã kí acájó ãni rú rĩ gá.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídrĩ ũrã la ítu pá ũkpó ru, mí adru mịfị́ trũ, mi aꞌdé sĩ ku.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ụ̃ꞌbị̃táŋá ãlu-ãlu ĩminí amálé ꞌdĩ kí, sáwã pírí sĩ amụ́lépi ꞌbá ꞌba rụ́ rĩ kî. Ãzíla Ãdróŋá la ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé ãꞌị̃táŋá sĩ rĩ kí tãmba rá, icó ĩmi aꞌbelé ụ̃ꞌbị̃táŋá ĩmi ũkpõ ndẽlépi rá rĩ agá ku. Wó údrĩ ĩmi ụ̃ꞌbị̃ rá, ĩꞌdi gẹ̃rị̃ fẽ ĩminí fũjó ụ̃ꞌbị̃táŋá ꞌdã agâ sĩ ĩmi dó sĩ pá tu tajó la rá.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mâ wọ̃rị́ka mání lẽlé ambamba ꞌdĩ, ĩmi apá ãdroŋa ĩnzõ rú ꞌdĩ kí ị̃nzị̃ŋá gá rá.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ma ị́jọ́ ꞌdĩ jọ ꞌbá ị́jọ́ nị̃lépi cé rĩ ꞌbanî, ĩmi amá ị́jọ́ mání jọlé ĩminí ꞌdĩ kî.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kópõ ãmaní ayúlé Ụ̃mụ̃ Úpí drị́ gá, ãmaní sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó Ãdróŋá ní rĩ, ãdrĩ sĩ ãko mvụ, ãma ꞌdĩ ãrí Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ale. Ãzíla mũkátĩ ãmaní anulé rĩ ãdrĩ na la ãma ꞌdĩ ụrụꞌbá Kúrísĩtõ drị́ rĩ ale.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mũkátĩ ꞌbã adrujó ãlu rĩ sĩ, ãdrĩ táni adru ꞌbá wẽwẽ rú tí ãma ụrụꞌbá ãlu agá, ãma pírí kí dó mũkátĩ ãlu ꞌdã ale.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ĩmi ũrã drĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ kí ị́jọ́. Adru kí ꞌbá ãko fẽlé ídétáŋá Ãdróŋá ní rĩ kí nalépi, ãzí ãlĩtárĩ gá rĩ alelépi ngalépi rĩ kí ku yã?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ífí la ãko ídétáŋá ru ãdróŋá ĩnzõ rú idélé drị́ sĩ ꞌdĩ ní rĩ kí ãko ãzí ífí trũ la yã, jõku ãdróŋá ĩnzõ rú ꞌdĩ ãko ãzí ífí trũ la yã?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ãluŋá la yụ! Wó ídétáŋá ꞌbá Ãdróŋâ nị̃lépi ku ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí kí idé úríndí ũnzí ꞌbanî adru Ãdróŋá ní ku, ãzíla álẽ vâ ĩmi adru ꞌbá tị icílépi ị́jọ́ úríndí ũnzí ãni la gá la ku.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ĩmi icó ãko mvụlé kópõ Úpí drị̂ sĩ ãzíla vâ kópõ úríndí ũnzí drị̂ sĩ la ku. Ĩmi icó vâ rilé ãkónã nalé méjã Úpí drị̂ tị gá ãzíla méjã úríndí ũnzí drị̂ tị gá la ku.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ãdrĩ kí ị́jọ́ ꞌdĩ idé ꞌdĩ ꞌbã áni ãma ũmbã inga Úpí agâlé rĩ gá ku yã? Ãma kí ũkpó ru ãndẽ kí ĩꞌdi rá yã?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “Âꞌị̃ ãmaní ãko pírí kí rá,” wó ãko pírí adru kí múké ku. “Âꞌị̃ ãmaní ãko pírí kí rá,” wó ãko pírí izó kí ꞌbá nĩ ku.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 ꞌBá ãzí ꞌbã ndrụ̃ ĩꞌdiní ị́jọ́ múké idéjó ku wó rá la mũkẽ idéjó ꞌbá ãzí ꞌbanî.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ĩna ãko pírí ị̃tụ̃ndãlé sụ̂ ĩzá ị̃tụ̃ndãjó rĩ agá rĩ kí, ị́jọ́ ụzịŋâ kóru ũrãtáŋá ĩmidrị́ gá rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ãꞌdusĩku, “Ụ̃nọ́kụ́ ãzíla ãko pírí ala gá ꞌdĩ kí abe kí Úpí ãni.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 ꞌBá ãꞌị̃táŋâ kóru rĩ drĩ ĩmi umve ãkónã gá ĩꞌdidrị̂lé, wó ĩlẽ mụlé rá, ĩna ãko ĩꞌdi ꞌbã ꞌbãlé ĩmi drị̃lẹ́ gá rĩ zịtáŋá ụzịŋâ kóru.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Wó ꞌbá ãzí drĩ jọ la ĩminí, “Ãko ꞌdĩ úfẽ ĩꞌdi ídétáŋá ru” lẽ ĩna ĩꞌdi ku, ꞌbá ĩminí ị́jọ́ la lũlépi rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ãzíla ũrãtáŋá ĩmidrị́ gá rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 adru ũrãtáŋá ĩmidrị̂ sĩ ku wó ꞌbá ĩminí ị́jọ́ ꞌdã lũlépi rĩ drị̂ sĩ. Ícó drị̃lẹ́mgbọ mádrị́ rĩ ꞌbã ị́jọ́ amálé ꞌbá ãzí ꞌbã ũrãtáŋá sĩ íngoní-íngoní ru?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ádrĩ ãkónã mání nalé ꞌdã drị̃ gá Ãdróŋá ní ãwãꞌdĩfô fẽ, ála ị́jọ́ jọ má rụ́ ãko mání sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó Ãdróŋá nî rĩ sĩ ãꞌdu sĩ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãko ĩminí nalé jõku ĩminí mvụlé jõku ị́jọ́ ĩminí idélé rĩ, ĩmi idé ĩꞌdi sĩ ãmbõgõ Ãdróŋá drị́ rĩ iꞌdajó.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ĩmi adru ꞌbá ꞌbaní kúmũ rú ku, jõ táni ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú, Gị̃rị́kị̃ rú, jõku kãnị́sã Ãdróŋá drị̂ ní ku.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ĩmi idé cécé mání idélé rĩ áni; ma ụ̃ꞌbị̃ ásị́ pírí sĩ ꞌbá pírí ꞌbaní ãyĩkõ fẽlé gẹ̃rị̃ pírí gâ sĩ, wó ị́jọ́ múké idéjó ꞌbá ũꞌbí ꞌbaní ꞌbã pa kí rú sĩ ru benĩ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.