Tiago 5

lth (LTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Winy unu, un ëlönyö, kok unu ëka ikok unu rwök, pï can na tye ka bino më podho ï komwu.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Lönyöwu dong ötöp ökö, ëka nyënyë öcamö böngwu ökö.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Gol ëka ryalwu nyalï ömakö ökö. Nyalï ënë bino bedo caden ï komwu, ëka bino camö ringo komwu calö mac. Un ityeko kanö lönyö pï karë më ajiki.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Nën! Öcara k'etic n'otio gïnï ï pwothiwu na un ïkwërö cülö, tye ka kok ï komwu. Koko k'ëkac owinyere ï ith Rwoth Won Twër.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Un ïkwö ï wi lobo kï jami na bëcö rwök ëka kï yom cwiny. Un ïcwëë unu, ëntö nïnö më nekowu dong örömö.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Un ïngölö köp ëka ineko unu ngat na kite atïr, n'onwongo ba ökwëröwu.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Utmegona, dïï unu cwinywu naka ï nïnö na Rwoth bino dwogo ködë. Nën unu kite n'apur kürö kï gin na bër na cëk kï ï ngöm, ëka kite na ën dïö kï cwinye ködë naka köth më cwïr kï oro cwee.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Un thon, dïï cwinywu ëka icung unu na tëk, pïën dwogo ka Rwoth onyingo na cwök.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kür ïngüngüta unu ï kinwu kenwu, utmegona, onyo ebino ngölö niwu köp. Nën, Angöl-köp ocung ï dholokek.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Utmegona, na calö apor më dangö can ëka dïö cwiny, nën unu apor kï both edwarpïny na yam ötwak gïnï kï nyïng Rwoth.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Na calö ingeo unu, wan ecwodo jö na yam ödangö can nï jö na komgï gum. Un iwinyo kite na Job ödangö kï can ëka ïnënö unu gin na Rwoth onwongo mïtö. Rwoth opong kï tïmö gin na bër ëka kïca.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Na löö kïbëc, utmegona, kür ikwong unu kwong—kï nyïng polo onyo kï nyïng lobo onyo kï nyïng gin mörö këkën. Mïï unu “Eyo” na mewu obed eyo, ëka “Pe” obed pe, onyo ebino ngölö niwu köp.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ngat mörö kï kinwu tye kï can? Ën myero ölëg both Obanga. Ngat mörö tye na cwinye yom? Ën myero ower wer më pakö Obanga.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ngat mörö tye na kome lïth? Ën myero ocwod edite ka jö n'oye Kiricito ëk ölëg gïnï pïrë ëka ewir ën kï möö ï nyïng Rwoth.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ëka lëga n'ëlëgö kï yee bino mïö atwo cang, ëka Rwoth bino tingo ën malö. Ka ën onwongo ötïmö bal, ebino tïmö nïnë kïca.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Pï manön ngat acëlacël otuc bal mërë both awodhe, ëka ngat acëlacël ölëg pï awodhe, ëk ïcang unu. Lëga ka dhanö na kite atïr tëk ëka tio rwök.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Eliya onwongo obedo dhanö kamë onu. Ën ölëgö Obanga na tëk nï köth kür ocwee, ëka köth ba ocwee ï wi lobo pï mwaka adek kï nucu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ën dökï ölëgö, ëka ömïö köth ocwee kï ï polo, ëka lobo öcëgö cem.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Utmegona, ka cë dhanö mörö kï kinwu öngël ökö kï ï köp n'atïr, ngat mörö nökënë myero odwongi ën cen,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 po unu ï köp ni: Ngat mörö na bino lökö abal kï ï yoo mërë na rac bino larö ën kï kom thöö ëka ebino tïmö kïca nïnë.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.