Tiago 5

lth (LTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Winy unu, un ëlönyö, kok unu ëka ikok unu rwök, pï can na tye ka bino më podho ï komwu.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Lönyöwu dong ötöp ökö, ëka nyënyë öcamö böngwu ökö.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Gol ëka ryalwu nyalï ömakö ökö. Nyalï ënë bino bedo caden ï komwu, ëka bino camö ringo komwu calö mac. Un ityeko kanö lönyö pï karë më ajiki.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nën! Öcara k'etic n'otio gïnï ï pwothiwu na un ïkwërö cülö, tye ka kok ï komwu. Koko k'ëkac owinyere ï ith Rwoth Won Twër.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Un ïkwö ï wi lobo kï jami na bëcö rwök ëka kï yom cwiny. Un ïcwëë unu, ëntö nïnö më nekowu dong örömö.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Un ïngölö köp ëka ineko unu ngat na kite atïr, n'onwongo ba ökwëröwu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Utmegona, dïï unu cwinywu naka ï nïnö na Rwoth bino dwogo ködë. Nën unu kite n'apur kürö kï gin na bër na cëk kï ï ngöm, ëka kite na ën dïö kï cwinye ködë naka köth më cwïr kï oro cwee.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Un thon, dïï cwinywu ëka icung unu na tëk, pïën dwogo ka Rwoth onyingo na cwök.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Kür ïngüngüta unu ï kinwu kenwu, utmegona, onyo ebino ngölö niwu köp. Nën, Angöl-köp ocung ï dholokek.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Utmegona, na calö apor më dangö can ëka dïö cwiny, nën unu apor kï both edwarpïny na yam ötwak gïnï kï nyïng Rwoth.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Na calö ingeo unu, wan ecwodo jö na yam ödangö can nï jö na komgï gum. Un iwinyo kite na Job ödangö kï can ëka ïnënö unu gin na Rwoth onwongo mïtö. Rwoth opong kï tïmö gin na bër ëka kïca.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Na löö kïbëc, utmegona, kür ikwong unu kwong—kï nyïng polo onyo kï nyïng lobo onyo kï nyïng gin mörö këkën. Mïï unu “Eyo” na mewu obed eyo, ëka “Pe” obed pe, onyo ebino ngölö niwu köp.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ngat mörö kï kinwu tye kï can? Ën myero ölëg both Obanga. Ngat mörö tye na cwinye yom? Ën myero ower wer më pakö Obanga.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ngat mörö tye na kome lïth? Ën myero ocwod edite ka jö n'oye Kiricito ëk ölëg gïnï pïrë ëka ewir ën kï möö ï nyïng Rwoth.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ëka lëga n'ëlëgö kï yee bino mïö atwo cang, ëka Rwoth bino tingo ën malö. Ka ën onwongo ötïmö bal, ebino tïmö nïnë kïca.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Pï manön ngat acëlacël otuc bal mërë both awodhe, ëka ngat acëlacël ölëg pï awodhe, ëk ïcang unu. Lëga ka dhanö na kite atïr tëk ëka tio rwök.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya onwongo obedo dhanö kamë onu. Ën ölëgö Obanga na tëk nï köth kür ocwee, ëka köth ba ocwee ï wi lobo pï mwaka adek kï nucu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ën dökï ölëgö, ëka ömïö köth ocwee kï ï polo, ëka lobo öcëgö cem.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Utmegona, ka cë dhanö mörö kï kinwu öngël ökö kï ï köp n'atïr, ngat mörö nökënë myero odwongi ën cen,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 po unu ï köp ni: Ngat mörö na bino lökö abal kï ï yoo mërë na rac bino larö ën kï kom thöö ëka ebino tïmö kïca nïnë.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.